"adecuadamente en" - Translation from Spanish to Arabic

    • النحو المناسب في
        
    • بصورة كافية في
        
    • نحو كاف في
        
    • نحو سليم في
        
    • النحو الملائم في
        
    • بشكل مناسب في
        
    • بشكل كاف في
        
    • بالقدر الكافي في
        
    • نحو مناسب في
        
    • النحو الواجب في
        
    • بشكل ملائم في
        
    • بصورة مناسبة في
        
    • بالشكل المناسب في
        
    • بشكل واف في
        
    • على نحو ملائم في
        
    Si no se resuelven adecuadamente en las etapas iniciales, esas tensiones pueden llevar a conflictos prolongados y a la profundización de las divisiones entre grupos lingüísticos. UN وإذا لم تعالج هذه التوترات على النحو المناسب في مرحلة مبكرة، فإنها تؤدي إلى إطالة أمد النزاعات وتعميق الانقسامات بين المجموعات اللغوية.
    Esos acontecimientos no se reflejan adecuadamente en el proyecto de resolución, que contiene opiniones no fundamentadas y subjetivas. UN ولم تنعكس هذه التطورات بصورة كافية في مشروع القرار الذي يتضمن آراء غير موفقة وذاتية.
    182. Varias delegaciones señalaron que las actividades relacionadas con el derecho al desarrollo no se habían reflejado adecuadamente en el proyecto de programa de trabajo. UN ١٨٢ - ولاحظ عدد من الوفود أن اﻷنشطة المتصلة بالحق في التنمية لا تنعكس على نحو كاف في برنامج العمل المقترح.
    Esto ayudaría a construir unas estructuras suficientemente sólidas para poder operar adecuadamente en un sistema de comercio mundializado y liberalizado. UN ومن شأن ذلك أن يساعد في بناء هياكل قوية بما فيه الكفاية لأداء مهامها على نحو سليم في بيئة معولمة ومحررة.
    En caso de que se pagasen gratificaciones, debían reflejarse adecuadamente en la escala de sueldos establecida en virtud del estudio. UN وإذا كانت تقدم أية مدفوعات، فإنه ينبغي إيرادها على النحو الملائم في جدول الأجور الذي وضعته الدراسة الاستقصائية.
    Asimismo, es más probable que se garantice su utilidad si los presuntos beneficiarios están representados adecuadamente en sus órganos de administración. UN كما يحتمل أكثر أن تكون فائدتها مؤكدة إذا كان المستفيدون الذين تستهدفهم ممثلين بشكل مناسب في هيئاتها الإدارية.
    Señaló que esta prioridad se reflejaba adecuadamente en la asignación de recursos. UN ولاحظ أن هذه اﻷولوية تنعكس بشكل كاف في تخصيص الموارد.
    No obstante, el examen realizado por la UNESCO sobre la estructura de coordinación observó que los debates nacionales sobre cuestiones clave no se reflejan adecuadamente en el proceso de definición del programa en el plano mundial. UN بيد أن الاستعراض الذي أجرته اليونسكو للبنية التنسيقية خلص إلى أن المناقشات الجارية على الصعيد القطري بشأن المسائل الرئيسية غير متجلية بالقدر الكافي في عملية صوغ جداول الأعمال على الصعيد العالمي.
    Nuestros progresos deberán evaluarse y reflejarse adecuadamente en el proceso encaminado a alcanzar una decisión de la Asamblea General sobre el ajuste del presupuesto. UN وسوف يتعين إجراء تقييم لتقدمنا وظهوره على نحو مناسب في عملية التوصل إلى قرار في الجمعية العامة بشأن تعديل الميزانية.
    Desde entonces, la situación de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas ha variado algo, lo que, a juicio de la Comisión, debería haberse reflejado adecuadamente en la actualización de las necesidades de personal. UN ومنذ ذلك الوقت تغيرت الحالة في مجال عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام اﻷمر الذي كان ينبغي، حسب رأي اللجنة، أن ينعكس على النحو الواجب في تحديث الاحتياجات من الموظفين.
    Asimismo, se expresó la opinión de que la cooperación internacional en materia de impuestos debería reflejarse adecuadamente en el subprograma 10. UN ولوحظ أيضا أنه ينبغي إبراز الأعمال المُنجزة في مجال التعاون الضريبي الدولي بشكل ملائم في البرنامج الفرعي 10.
    Otras delegaciones señalaron que las actividades relacionadas con el derecho al desarrollo estaban reflejadas adecuadamente en el programa de trabajo que se proponía. UN ولاحظ آخرون أن اﻷنشطة المتعلقة بالحق في التنمية تنعكس بصورة مناسبة في برنامج العمل المقترح.
    Se trata de aclaraciones técnicas bastante detalladas y que podían explicarse adecuadamente en los comentarios. UN وتلك إيضاحات تقنية مفصلة، ويمكن تفسيرها بالشكل المناسب في الشروح.
    Para que esos gastos se reflejen adecuadamente en los programas de trabajo de las unidades de organización de las Naciones Unidas, se propone indicar los recursos necesarias en las secciones respectivas del presupuesto por programas. UN ولكي يتسنى بيان النفقات ذات الصلة على النحو المناسب في برنامج عمل الوحدات التنظيمية التابعة لﻷمم المتحدة يقترح بيان الموارد ذات الصلة في أبواب الميزانية البرنامجية المتعلقة بكل واحدة من هذه الهيئات.
    Para que esos gastos se reflejen adecuadamente en los programas de trabajo de las unidades de organización de las Naciones Unidas, se propone indicar los recursos necesarias en las secciones respectivas del presupuesto por programas. UN ولكي يتسنى بيان النفقات ذات الصلة على النحو المناسب في برنامج عمل الوحدات التنظيمية التابعة لﻷمم المتحدة يقترح بيان الموارد ذات الصلة في أبواب الميزانية البرنامجية المتعلقة بكل واحدة من هذه الهيئات.
    En su opinión, en algunas regiones había problemas persistentes que no se reflejaban adecuadamente en el programa de trabajo de ONU-Hábitat. UN وكان من رأيه أنه لا تزال هناك بعض المشاكل في بعض الأقاليم لا تظهر بصورة كافية في برنامج عمل موئل الأمم المتحدة.
    Se estimó en general que las preocupaciones específicas de esas mujeres no se reflejaban adecuadamente en los instrumentos de derechos humanos vigentes. UN وكان هناك شبه اتفاق عام على أن الشواغل المحددة ﻷولئك النساء لم تعالج على نحو كاف في صكوك حقوق اﻹنسان الحالية.
    Sin embargo, estas actividades comerciales son la excepción; los conocimientos de embarque funcionan adecuadamente en los miles de transacciones que se realizan a diario. UN بيد أن أنواع التجارة هذه هي الاستثناء؛ مستندات الشحن أدت وظيفتها على نحو سليم في آلاف المعاملات كل يوم.
    La tierra debe removerse inmediatamente después de aplicar el abono para distribuir los nutrientes adecuadamente en la capa superior del suelo. UN وعقب وضع المخصبات مباشرة، ينبغي حرث التربة لتوزيع المغذيات على النحو الملائم في الطبقة العليا منها.
    Si esos tipos de trabajo se registrasen adecuadamente en las cuentas nacionales y el producto nacional bruto, su valor se reconocería más fácilmente. UN وسوف يكون الاعتراف أسهل إذا سجلت تلك اﻷنواع من العمل بشكل مناسب في الحسابات القومية وفي الناتج القومي اﻹجمالي.
    Dicho consenso debería plasmarse adecuadamente en las negociaciones e instrumentos del sistema multilateral de comercio. UN وينبغي أن يتجلى هذا التوافق في الآراء بشكل كاف في مفاوضات وصكوك النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    Una de las delegaciones que acogió con agrado la adopción de un enfoque más integral de la situación de los niños, consideró, no obstante, que ese enfoque no se había reflejado adecuadamente en la nota informativa sobre el país. UN 60 - ورحب وفد بالنهج الأشمل المتخذ تجاه الطفل، لكنه رأى أن هذا النهج لم ينعكس بالقدر الكافي في المذكرة القطرية.
    Los Estados Unidos están dispuestos ahora a que este tema se incluya en el programa de esa Subcomisión, siempre y cuando el tema del programa se centre adecuadamente en la investigación que se lleva a cabo en cuanto a los desechos. UN والولايات المتحدة مستعدة اﻵن ﻷن ترى الموضوع مدرجا على جدول أعمال تلك اللجنة الفرعية، نظرا ﻷن هذا البند من جدول اﻷعمال قد جرى التركيز عليه على نحو مناسب في اﻷبحاث التي تجري بشأن بيئة اﻷنقاض.
    El Estado Parte debería garantizar el cumplimiento efectivo de la ley mencionada y velar por que los derechos sobre la tierra y los recursos de los indígenas se protejan adecuadamente en la minería y otras formas de explotación y por que se potencie a la Comisión Nacional de los Indígenas. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن إنفاذ التشريعات المشار إليها أعلاه إنفاذاً فعلياً وأن تضمن الحماية لحقوق الشعوب الأصلية في الأرض وفي الموارد على النحو الواجب في إطار عمليات التعدين وغيرها من الأنشطة المنافسة، وأن تضمن أيضاً تعزيز قدرات اللجنة الوطنية للشعوب الأصلية.
    Asimismo, se expresó la opinión de que la cooperación internacional en materia de impuestos debería reflejarse adecuadamente en el subprograma 10. UN ولوحظ أيضا أنه ينبغي إبراز الأعمال المُنجزة في مجال التعاون الضريبي الدولي بشكل ملائم في البرنامج الفرعي 10.
    El Grupo confía en que el problema se abordará adecuadamente en el futuro. UN كما تبدي المجموعة ثقتها بأن الأمر سيتم تداركه بصورة مناسبة في المستقبل.
    iii) Las discrepancias debidas a imprevistos que no se hayan reflejado adecuadamente en los estados financieros; UN ' 3` الالتزامات المشروطة التي لم يُفصح عنها بالشكل المناسب في البيانات المالية؛
    Esos aspectos no se reflejaban adecuadamente en la actual labor de análisis ni en los demás trabajos de la UNCTAD. UN وهذه الجوانب لا تنعكس بشكل واف في التحليل الراهن وفي غير ذلك من الأعمال المضطلع بها من قبل الأونكتاد.
    Cada uno de nosotros certifica que, en la medida de nuestro conocimiento, nuestra información y nuestra convicción, todas las transacciones materiales se han asentado debidamente en los registros contables y constan adecuadamente en los estados financieros adjuntos. UN ويؤكد كل واحد منا، وبأفضل ما يتوفر له من معرفة ومعلومات واقتناع، أن جميع المعاملات الفعلية قد سجلت على نحو ملائم في سجلات المحاسبة وتنعكس على نحو ملائم في البيانات المالية المرفقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more