"adecuadas para aplicar" - Translation from Spanish to Arabic

    • المناسبة لتنفيذ
        
    • الملائمة لتنفيذ
        
    • كافية لتنفيذ
        
    • مناسبة لتنفيذ
        
    • المناسبة من أجل التنفيذ
        
    • ملائمة لتنفيذ
        
    • الملائمة من أجل تنفيذ
        
    • المناسبة لكي تنفذ
        
    • وافية من أجل تنفيذ
        
    También pidió a la Asamblea General que adoptara medidas adecuadas para aplicar esta decisión. UN كما طلبت إلى الجمعية العامة أن تتخذ التدابير المناسبة لتنفيذ ذلك المقرر.
    La UNOPS ha adoptado medidas adecuadas para aplicar la recomendación. UN اتخذ المكتب التدابير المناسبة لتنفيذ هذه التوصية.
    2. Pide a la Asamblea General que adopte medidas adecuadas para aplicar esta decisión. UN ٢ - تطلب إلى الجمعية العامة أن تتخذ التدابير المناسبة لتنفيذ هذا المقرر.
    También invitó a las secretarías del FMAM y de la CLD a que realizasen las disposiciones adecuadas para aplicar el Memorando de Entendimiento. UN كما دعا أمانتي المرفق والاتفاقية إلى اتخاذ الترتيبات الملائمة لتنفيذ مذكرة التفاهم.
    La posición del Gobierno de Liberia es que las leyes actuales no son adecuadas para aplicar la resolución mencionada. UN وترى حكومة ليبريا أن القوانين الحالية غير كافية لتنفيذ قرار تجميد الأصول.
    Es importante que los Estados promulguen leyes nacionales adecuadas para aplicar estos principios, a fin de que las víctimas de daños transfronterizos no se queden sin el debido amparo legal. UN ومن الأهمية بمكان أن تضع الدول تشريعات محلية مناسبة لتنفيذ هذه المبادئ، حتى لا يُترك ضحايا الضرر العابر للحدود من دون سبل انتصاف عادلة.
    Seguir vigilando de cerca la situación en Burundi, en particular en relación con la aplicación eficaz del Acuerdo General de Cesación del Fuego y analizar, si procede, la posibilidad de adoptar medidas adecuadas para aplicar eficazmente el acuerdo de cesación del fuego en el plazo previsto. UN مواصلة رصد الوضع في بوروندي عن كثب، ولا سيما ما يتعلق بالتنفيذ الفعال لاتفاق وقف إطلاق النار الشامل والنظر، عند الاقتضاء، في اتخاذ الإجراءات المناسبة من أجل التنفيذ الفعال لاتفاق وقف إطلاق النار بحلول الموعد النهائي المحدد.
    El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas adecuadas para aplicar de manera efectiva la legislación de lucha contra la discriminación, a fin de que las mujeres puedan ejercer sus derechos a heredar y a ser propietarias en nombre propio de tierras y bienes. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير ملائمة لتنفيذ تشريعاتها المتعلقة بمنع التمييز تنفيذاً فعالاً من أجل تمكين النساء من ممارسة حقوقهن في الميراث وامتلاك الأراضي والأصول وتسجيلها بأسمائهن.
    2. Pide a la Asamblea General que adopte las medidas adecuadas para aplicar la presente decisión. UN 2- تطلب إلى الجمعية العامة أن تتخذ التدابير المناسبة لتنفيذ هذا المقرر.
    2. Pide a la Asamblea General que adopte las medidas adecuadas para aplicar la presente decisión. UN 2- تطلب إلى الجمعية العامة أن تتخذ التدابير المناسبة لتنفيذ هذا المقرر.
    i) Políticas, legislación y estrategias educativas que consagren a los principios de derechos humanos, así como medidas prácticas adecuadas para aplicar dichas políticas, con la participación de todas las partes interesadas. UN `1` السياسات والتشريعات والاستراتيجيات التربوية التي تشتمل على مبادئ حقوق الإنسان، وكذلك التدابير التنظيمية المناسبة لتنفيذ هذه السياسات بمشاركة جميع أصحاب المصلحة فيها؛
    21. Pide al Secretario General que adopte las medidas adecuadas para aplicar la estrategia de promoción; UN " 21 - تطلب إلى الأمين العام أن يتخذ التدابير المناسبة لتنفيذ استراتيجية الدعوة؛
    23. Pide al Secretario General que adopte medidas adecuadas para aplicar la estrategia de promoción8, en coordinación con todos los interesados pertinentes; UN 23 - تطلب إلى الأمين العام أن يتخذ التدابير المناسبة لتنفيذ استراتيجية الدعوة(8) بالتنسيق مع جميع أصحاب الشأن المعنيين؛
    El ACNUR debe adoptar todas las medidas adecuadas para aplicar las recomendaciones de la Junta sobre la creación de sistemas eficaces de gestión financiera, de los riesgos y del desempeño. UN وينبغي للمفوضية أن تتخذ جميع التدابير المناسبة لتنفيذ توصيات المجلس بشأن وضع نظم فعالة لإدارة الأداء والإدارة المالية وإدارة المخاطر.
    También lo insta a que adopte medidas adecuadas para aplicar la Ley de paridad política y otras disposiciones legislativas pertinentes. UN وتحث الدولة الطرف على اتخاذ التدابير الملائمة لتنفيذ قانون المساواة في المجال السياسي وغيره من التشريعات ذات الصلة.
    También lo insta a que adopte medidas adecuadas para aplicar la Ley de paridad política y otras disposiciones legislativas pertinentes. UN وتحث الدولة الطرف على اتخاذ التدابير الملائمة لتنفيذ قانون المساواة في المجال السياسي وغيره من التشريعات ذات الصلة.
    El Comité sugiere además que el Estado Parte podría considerar la posibilidad de adoptar medidas adecuadas para aplicar el Convenio No. 169 de la OIT sobre pueblos indígenas y tribales en países independientes. UN وفضلا عن ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف ببحث امكانية اتخاذ التدابير الملائمة لتنفيذ اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ١٦٩ بشأن السكان اﻷصليين والشعوب القبلية في البلدان المستقلة.
    En 2010, la UNODC publicó un conjunto de leyes modelo contra la trata de personas y el tráfico ilícito de migrantes a fin de ayudar a los Estados a adoptar leyes adecuadas para aplicar los dos Protocolos. UN وفي عام 2010، نشر المكتب مجموعة من القوانين النموذجية لمكافحة الاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين وذلك من أجل مساعدة الدول على اعتماد تشريعات كافية لتنفيذ البروتوكولين.
    Desde su adopción en 2007, pocos Estados han entablado un diálogo o forjado unas asociaciones eficaces con los pueblos indígenas, o introducido unas reformas jurídicas adecuadas para aplicar la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas. UN 29 - منذ اعتماد إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية في عام 2007، دخلت قِلة من الدول في حوار فعلي أو شراكات فعلية مع الشعوب الأصلية أو أجرت إصلاحات قانونية كافية لتنفيذ هذا الإعلان.
    :: Debería prestarse asistencia a los países a fin de que establezcan estrategias nacionales adecuadas para aplicar las disposiciones relativas al apoyo para abandonar el consumo de tabaco, y los servicios correspondientes deberían integrarse en los diversos niveles de la infraestructura de atención de la salud. UN • تقديم المساعدة إلى البلدان من أجل وضع استراتيجيات وطنية مناسبة لتنفيذ الأحكام المتعلقة بتقديم الدعم من أجل الإقلاع عن التدخين، ودمج خدمات الإقلاع عن عن التدخين في مختلف مستويات البنية الأساسية للرعاية الصحية فيها.
    10. Insta a la Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial a que adopte las medidas adecuadas para aplicar integralmente la resolución 62/208, de 19 de diciembre de 2007; UN 10 - تدعو منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية إلى اتخاذ التدابير المناسبة من أجل التنفيذ التام لقرار الجمعية العامة 62/208 المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 2007؛
    El crecimiento progresivo constante de la participación de la deuda multilateral en el monto total de sus deudas exige el establecimiento de modalidades adecuadas para aplicar la reducción multilateral de la deuda en beneficio de los países africanos endeudados. UN ويستلزم النمو الآخذ في التزايد باستمرار من أصل الحصة المخصصة للديون متعددة الأطراف ورصيد ديونها الإجمالية استنباط طرائق ملائمة لتنفيذ عملية خفض الديون المتعددة الأطراف لفائدة البلدان الأفريقية المدينة.
    [Teniendo en cuenta la importancia crítica del papel de la coordinación a nivel de países, las Partes adoptarán las disposiciones adecuadas para aplicar y evaluar los programas nacionales de cooperación en los países que necesitan asistencia. UN ]تتخذ اﻷطراف، مع مراعاة الدور الحيوي للتنسيق على الصعيد القطري، الترتيبات الملائمة من أجل تنفيذ وتقييم البرامج الوطنية التعاونية في البلدان اﻷطراف التي تحتاج إلى مساعدة.
    68. El Comité recomienda al Estado Parte que tome todas las medidas adecuadas para aplicar plenamente las presentes recomendaciones, en particular transmitiéndolas a los miembros del Consejo de Ministros, el Gabinete o un órgano análogo, el Parlamento y las administraciones de los parlamentos provinciales o locales cuando proceda, para que éstos las examinen y tomen las oportunas medidas al respecto. UN 62- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير المناسبة لكي تنفذ بالكامل التوصيات الحالية من خلال أمور منها نشر هذه التوصيات على أعضاء مجلس الوزراء وأعضاء الوزارة أو أي هيئة مماثلة، والبرلمان، وعلى الحكومات والبرلمانات الإقليمية أو المحلية، حسب الاقتضاء لكي تأخذ علماً بها وتتخذ ما يلزم من إجراء.
    Al Comité le preocupa que el Estado Parte no haya adoptado medidas adecuadas para aplicar las recomendaciones referentes a algunas preocupaciones planteadas en las observaciones finales anteriores del Comité, adoptadas el año 2000 (A/55/38). UN 21 - ويساور اللجنة القلق حيال عدم اتخاذ الدولة الطرف خطوات وافية من أجل تنفيذ التوصيات المتعلقة ببعض الشواغل المثارة في التعليقات الختامية السابقة الصادرة عن اللجنة والمعتمدة عام 2000 (A/55/38).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more