El Gobierno ha adoptado medidas adecuadas para mejorar la situación demográfica. | UN | وقد اتخذت الحكومة التدابير المناسبة لتحسين الوضع الديمغرافي. |
Se hace mayor hincapié en la seguridad de los usuarios de las carreteras y la facilitación de instalaciones adecuadas para mejorar su estatus de seguridad. | UN | ويجري التشديد على سلامة مستخدمي الطرق وتوفير المرافق المناسبة لتحسين حالة سلامتها. |
También recomendó la adopción de medidas adecuadas para mejorar las condiciones de detención, como recomendó el Comité contra la Tortura en 2006 y 2007. | UN | وأوصت أيضاً باتخاذ التدابير الملائمة لتحسين أوضاع الاحتجاز على النحو الذي أوصت به لجنة مناهضة التعذيب في عامي 2006 و2007. |
También recomendó la adopción de medidas adecuadas para mejorar las condiciones de detención, como recomendó el Comité contra la Tortura en 2006 y 2007. | UN | وأوصت أيضاً باتخاذ التدابير الملائمة لتحسين أوضاع الاحتجاز على النحو الذي أوصت به لجنة مناهضة التعذيب في عامي 2006 و2007. |
En esa evaluación se examinarán los progresos registrados en la ejecución de la Estrategia y se recomendarán medidas adecuadas para mejorar el desempeño y promover la aplicación. | UN | وسيستعرض التقييم التقدم المحرز في تنفيذ الاستراتيجية وسيوصي بتدابير مناسبة لتحسين الأداء والمضي في تنفيذها. |
Las Partes evalúan la pertinencia y eficacia de la Estrategia, y recomiendan medidas adecuadas para mejorar el desempeño y promover su aplicación | UN | أن تقيّم الأطراف مدى أهمية الاستراتيجية وفعاليتها، وتوصي باتخاذ تدابير ملائمة لتحسين الأداء ومواصلة تنفيذ الاستراتيجية |
Esperamos que el nuevo ciclo de examen del TNP dé resultados patentes que posibiliten la adopción de medidas adecuadas para mejorar la integridad y la aplicación del régimen. | UN | ونأمل من الدورة الحالية لاستعراض معاهدة عدم الانتشار أن تسفر عن نتائج ملموسة تمكنها من اتخاذ التدابير المناسبة لتعزيز نزاهة النظام وتنفيذه. |
En primer lugar, debemos escucharlos y luego adoptar las medidas adecuadas para mejorar su vida. | UN | وينبغي أن ننصت لهم أولا ومن ثم نتخذ التدابير المناسبة لتحسين حياتهم. |
Primero tenemos que escucharlos y luego adoptar medidas adecuadas para mejorar su vida. | UN | وينبغي أن نستمع إليهم أولا ومن ثم نتخذ التدابير المناسبة لتحسين حياتهم. |
Es menester que los países asiáticos estudien estrategias adecuadas para mejorar la sostenibilidad del transporte marítimo y del sector portuario. | UN | ويلزم البلدان الآسيوية أن تدرس الاستراتيجيات المناسبة لتحسين قدرات قطاعي الشحن البحري والموانئ على الاستدامة. |
Recomendación 27: adoptar las medidas adecuadas para mejorar las condiciones de las cárceles | UN | التوصية 27: اتخاذ التدابير المناسبة لتحسين الظروف السائدة في السجون |
La FPNUL ha puesto en práctica medidas adecuadas para mejorar los procedimientos de gestión de vuelos y el control de pasajeros. | UN | نفذت قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان التدابير الملائمة لتحسين إجراءات إدارة الرحلات الجوية وتدبير أمور الركاب. |
El Estado parte debe adoptar las medidas adecuadas para mejorar las investigaciones de torturas y malos tratos presuntamente cometidos por agentes de las fuerzas del orden. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير الملائمة لتحسين إجراء التحقيقات بشأن حالات مزعومة من التعذيب وسوء المعاملة يرتكبها الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون. |
El Estado parte debe adoptar las medidas adecuadas para mejorar las investigaciones de torturas y malos tratos presuntamente cometidos por agentes de las fuerzas del orden. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير الملائمة لتحسين إجراء التحقيقات في حالات التعذيب وسوء المعاملة المزعومة التي يرتكبها الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون. |
Se ha encomendado a consultores la formulación de propuestas sobre medidas adecuadas para mejorar la vigilancia y la gestión de la marea roja y reducir sus efectos en la acuicultura. | UN | ولقد كلفنا مستشارين باقتراح التدابير الملائمة لتحسين عملية رصد وإدارة المدّ الأحمر والحد من الآثار المترتبة عليه في زراعة الأسماك البحرية. |
En su informe, el Grupo de Trabajo ha recomendado a la Comisión de Derechos Humanos que pida a todos los Estados con casos pendientes que adopten medidas adecuadas para mejorar el proceso de aclaración. | UN | وقد أوصى الفريق العامل في تقريره بأن تطلب لجنة حقوق الإنسان إلى جميع الدول التي لديها حالات معلقة أن تعتمد تدابير مناسبة لتحسين عملية استجلاء الحالات. |
Sobre la base de información pormenorizada y concisa, el Comité podría insistir en un diálogo genuino que permitiera llegar a conclusiones claras que instaran al gobierno de que se tratara a adoptar medidas adecuadas para mejorar la situación de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وبناء على معلومات مفصلة ودقيقة، تستطيع اللجنة أن تصر على حوار حقيقي قد يفضي إلى مجموعة واضحة من الاستنتاجات التي تتضمن دعوة الحكومة المعنية إلى اتخاذ تدابير مناسبة لتحسين حالة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Las Partes evalúan los progresos realizados en la aplicación de la Estrategia y recomiendan medidas adecuadas para mejorar la eficacia | UN | أن تقيّم الأطراف التقدم المحرز في تنفيذ الاستراتيجية، وتوصي باتخاذ تدابير ملائمة لتحسين الأداء |
Además, está apoyando la adopción de las medidas adecuadas para mejorar la eficacia del sector, así como los indicadores clave de rendimiento de los servicios de distribución de electricidad, lo que incluye la mejora de los resultados de recaudación. | UN | وإضافة إلى ذلك، يدعم البنك الدولي اعتماد التدابير المناسبة لتعزيز كفاءة القطاعات ومؤشرات الأداء الرئيسية لمرافق توزيع الكهرباء، بما في ذلك تحسين التحصيل. |
El FNUDC tomará medidas adecuadas para mejorar la presentación de informes sobre todos sus proyectos para el próximo informe anual sobre los resultados. | UN | وسيتخذ الصندوق الإجراء المناسب لتحسين الإبلاغ عن جميع مشاريعه التي سترد في التقرير السنوي المقبل الذي يركز على النتائج. |
En la evaluación se examinarían los progresos registrados en la aplicación de la Estrategia y se formularían las recomendaciones adecuadas para mejorar el desempeño y promover la aplicación. | UN | وسيستعرض التقييم التقدم المحرز في تنفيذ الاستراتيجية ويقدم التوصيات الملائمة بشأن تحسين الأداء ومواصلة التنفيذ. |
El Estado parte debería adoptar medidas adecuadas para mejorar el conocimiento del Pacto entre los jueces, abogados y fiscales, a fin de velar por que sus disposiciones se tengan en cuenta en los tribunales nacionales. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير ملائمة لإذكاء الوعي بالعهد بين القضاة والمحامين وأعضاء النيابة العامة، وذلك بهدف ضمان مراعاة أحكامه أمام المحاكم الوطنية. |
Le recomienda igualmente que adopte medidas adecuadas para mejorar la tasa de ocupación de las mujeres y promover la entrada de los jóvenes en el mercado de trabajo. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف باعتماد التدابير المناسبة التي ترمي إلى تحسين معدل توظيف المرأة وتعزيز دخول الشباب إلى سوق العمل. |
En esa evaluación se examinarán los progresos registrados en la ejecución del plan estratégico y se recomendarán las medidas adecuadas para mejorar el desempeño y promover su aplicación. | UN | وسيتضمن التقييم استعراض التقدم المحرز في تنفيذ الخطة الاستراتيجية، فضلاً عن توصيات بشأن التدابير المناسبة التي يتعين اتخاذها لتحسين الأداء ومواصلة تنفيذ الخطة. |