"adecuadas para proteger" - Translation from Spanish to Arabic

    • المناسبة لحماية
        
    • الملائمة لحماية
        
    • مناسبة لحماية
        
    • كافية لحماية
        
    • ملائمة لحماية
        
    • الكافية لحماية
        
    • اللازمة لحماية
        
    • الكافية لضمان
        
    • ملائمة لكفالة حماية
        
    • المناسبة في سبيل حماية
        
    • المناسب لحماية
        
    • وافية لحماية
        
    La Misión de Cuba continuaría tomando las medidas adecuadas para proteger la integridad y la seguridad de sus locales. UN وسوف تواصل البعثة الكوبية اتخاذ ما يلزم من التدابير المناسبة لحماية حرمة أماكن عملها وسلامتها وأمنها.
    El Comité alienta al Estado Parte a que tome todas las medidas adecuadas para proteger a los niños de la explotación sexual. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ كل التدابير المناسبة لحماية اﻷطفال من الاستغلال الجنسي.
    En el párrafo 2 se insta a los Estados a tomar medidas adecuadas para proteger al personal de las Naciones Unidas que se encuentre en su territorio. UN وتحث الفقرة ٢ الدول على اتخاذ التدابير الملائمة لحماية موظفي اﻷمم المتحدة في أراضيها.
    Además, el Comité consultivo hace hincapié en la conveniencia de adoptar medidas adecuadas para proteger a las mujeres siempre que lo necesiten. UN وعلاوة على هذه الملاحظة، تشدد اللجنة على وضع تدابير مناسبة لحماية النساء في حالة احتياجهن لتصاريح الإقامة هذه.
    Medidas adecuadas para proteger la seguridad personal y la vida del autor frente a amenazas de todo tipo. UN اتخاذ تدابير كافية لحماية الأمن الشخصي لصاحب البلاغ وحماية حياته من أي نوع من التهديدات.
    Se habían aprobado leyes y políticas adecuadas para proteger a los niños de todas las formas de violencia. UN ووضعت قوانين وسياسات ملائمة لحماية الأطفال من جميع أشكال العنف.
    El Comité alienta al Estado Parte a que tome todas las medidas adecuadas para proteger a los niños de la explotación sexual. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ كل التدابير المناسبة لحماية اﻷطفال من الاستغلال الجنسي.
    Asimismo, a petición de la Comisión, se adoptarán las disposiciones de seguridad adecuadas para proteger al personal, los edificios, los documentos y el material de la Comisión. UN وبطلب من اللجنة أيضا، تتخذ تدابير الأمن المناسبة لحماية موظفي اللجنة ومبانيها ووثائقها ومعداتها.
    El Estado parte no tomó las medidas adecuadas para proteger la vida y el bienestar de Sathasivam. UN ولم تتخذ الدولة الطرف التدابير المناسبة لحماية حياة وسلامة ساثاسيفام.
    Por tanto, es esencial que se adopten medidas de seguridad adecuadas para proteger a todo el personal que trabaja en Somalia. UN ولذلك، من الحتمي أن تُتخذ التدابير الأمنية المناسبة لحماية جميع الموظفين العاملين في الصومال.
    El Comité recomienda que se tomen medidas adecuadas para proteger a los niños de la explotación económica y establecer las correspondientes sanciones. UN وبهذا الصدد، توصي اللجنة باتخاذ التدابير الملائمة لحماية اﻷطفال من الاستغلال الاقتصادي والنص على جزاءات ملائمة.
    " un recurso efectivo y a adoptar medidas adecuadas para proteger su seguridad personal y su vida contra cualquier tipo de amenazas. UN ' وسيلة انتصاف فعالة وأن تتخذ التدابير الملائمة لحماية أمنه الشخصي وحياته من أي نوع من التهديد.
    Ninguna de las partes ha tomado medidas adecuadas para proteger a los civiles y las dos incumplen sus obligaciones jurídicas internacionales. UN 7 - ولم يتخذ أي طرف من الطرفين الإجراءات الملائمة لحماية المدنيين، إذ ينتهكان معا التزاماتهما القانونية الدولية.
    Entre ellas debe figurar la adopción de las medidas adecuadas para proteger a los testigos, de forma que se facilite la investigación y enjuiciamiento de los delincuentes. UN وينبغي أن يشمل ذلك اتخاذ خطوات مناسبة لحماية الشهود بغية المساعدة في التحقيق مع مرتكبي الجرائم ومحاكمتهم.
    Nuestra Constitución y nuestras leyes contienen disposiciones adecuadas para proteger la privacidad en las comunicaciones, de conformidad con nuestras obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. UN يتضمن دستورنا وقوانيننا قواعد مناسبة لحماية خصوصية الاتصالات بشكل يتمشى مع التزاماتنا الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    Tanto los Estados que solicitan información como los que reciben dicha solicitud deben contar con disposiciones que prevean salvaguardias adecuadas para proteger la confidencialidad de la información intercambiada; UN ينبغي أن تقوم الدول الطالبة والمتلقية للطلب بإدراج أحكام في قوانينها تقدم ضمانات مناسبة لحماية سرية المعلومات المتبادلة بين الدولة الطالبة والدولة المتلقية للطلب؛
    Medidas adecuadas para proteger la seguridad personal y la vida del autor frente a amenazas de todo tipo. UN اتخاذ تدابير كافية لحماية الأمن الشخصي لصاحب البلاغ وحماية حياته من أي نوع من التهديدات.
    Algunos no han adoptado medidas adecuadas para proteger a los civiles de los efectos de las minas antipersonal o no han informado de que hayan adoptado tales medidas. UN فبعضها لم يتخذ تدابير كافية لحماية المدنيين من آثار الألغام المضادة للأفراد، ولم يبلغ عن أي تدابير من ذلك القبيل.
    De manera semejante, ningún Estado dispone de medidas adecuadas para proteger a las organizaciones sin fines de lucro de ser utilizadas para la financiación del terrorismo. UN وفي الوقت نفسه، لا تنفذ دولة من الدول تدابير كافية لحماية المنظمات غير الهادفة للربح من تمويل الإرهاب.
    Medida de reparación: Medidas adecuadas para proteger de amenazas la seguridad personal y la vida del autor. UN إجراء الانتصاف: اتخاذ تدابير ملائمة لحماية أمن صاحب البلاغ على شخصه وحياته من التهديد.
    El Comité recomienda al Estado parte que adopte urgentemente las medidas adecuadas para proteger y reforzar los derechos de los pueblos indígenas sobre la tierra. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بالتعجيل باتخاذ التدابير الكافية لحماية وتعزيز حقوق الشعوب الأصلية في الأرض.
    De conformidad con el acuerdo, se deberán investigar exhaustivamente los efectos ambientales en Vieques y sus aguas circundantes de las actividades realizadas en el pasado y en la actualidad, y se adoptarán medidas adecuadas para proteger a la comunidad y el medio ambiente. UN ويقتضي هذا الاتفاق التدقيق في الآثار البيئية الناجمة عن الأنشطة التي نُفذت سابقا وما زالت تنفذ في الجزيرة والمياه المجاورة، واتخاذ الإجراءات اللازمة لحماية السكان والبيئة.
    b) Contar con disposiciones adecuadas para proteger la confidencialidad de la información obtenida de los participantes en los proyectos del MDL [de conformidad con las disposiciones del anexo sobre modalidades y procedimientos]; UN (ب) تكون لديه الترتيبات الكافية لضمان سرية المعلومات المستقاة من المشاركين في مشاريع آلية التنمية النظيفة [وفقاً للأحكام الواردة في المرفق المتعلق بالطرائق والإجراءات]؛
    El Comité recomienda al Estado parte que adopte las medidas adecuadas para proteger a los miembros y dirigentes de los sindicatos de todo tipo de acoso e intimidación e investigue exhaustivamente las denuncias de toda forma de violencia. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير ملائمة لكفالة حماية أعضاء وزعماء النقابات العمالية من جميع أشكال المضايقات والتخويف وبإجراء تحقيق شامل في التقارير التي يدعى فيها ارتكاب أي شكل من أشكال العنف.
    666. El Comité recomienda que el Estado Parte emprenda medidas efectivas para que los niños indígenas tengan mejores oportunidades y adopte medidas adecuadas para proteger los derechos de los niños indígenas reconocidos en la Constitución, teniendo debidamente en cuenta las recomendaciones aprobadas por el Comité en su día de debate general sobre los derechos de los niños indígenas celebrado en septiembre de 2003. UN 666- وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير للتصدي بفعالية لنقص فرص الحياة المتاحة لأطفال المجموعات الأصلية، وأن تقوم بالخطوات المناسبة في سبيل حماية حقوقهم كما يكفلها الدستور، مع مراعاة التوصيات التي اعتمدتها اللجنة في يوم مناقشتها العامة بشأن حقوق أطفال المجموعات الأصلية، الذي نُظم في أيلول/سبتمبر 2003.
    El autor cree que este mismo grupo tiene también la mira puesta en él y pide al Comité que tome " medidas adecuadas para proteger su vida " . UN ويعتقد صاحب البلاغ أن المجموعة ذاتها قد استهدفته ويلتمس من اللجنة اتخاذ " الإجراء المناسب لحماية حياته " .
    37. Se exhorta a los gobiernos a que tomen medidas adecuadas, incluidas disposiciones legislativas, para asegurar que la red informática Internet no se utilice como medio de difusión de ideas racistas y de una conducta ilegal de carácter racista, y a que garanticen al mismo tiempo la adopción de medidas de salvaguardia adecuadas para proteger la libertad de expresión. UN 37- وتُدعَى الحكومات إلى اتخاذ تدابير وافية، بما في ذلك سن تشريعات، لضمان عدم استخدام الإنترنت كوسيلة لنشر الأفكار العنصرية والسلوك غير القانوني الذي يتسم بطابع عنصري، مع العمل بقدر مساو على ضمان اعتماد ضمانات وافية لحماية حرية التعبير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more