"adecuadas para que" - Translation from Spanish to Arabic

    • المناسبة لضمان
        
    • الملائمة لضمان
        
    • مناسبة لضمان
        
    • المناسبة لكفالة
        
    • المناسبة لتمكين
        
    • المناسبة لكي
        
    • مناسبة لتمكين
        
    • المناسبة قيام
        
    • مناسبة تكفل
        
    • الملائمة للتأكد من أن
        
    • ملائمة كي لا
        
    • ملائمة لتمكين
        
    • ملائمة لضمان أن
        
    • الملائمة لكفالة
        
    • الملائمة من أجل توفير
        
    En nombre del Gobierno de la República de Croacia, insto a todas las autoridades competentes que adopten medidas adecuadas para que sean juzgados todos aquellos que hayan cometido crímenes de lesa humanidad en el territorio de la ex Yugoslavia. UN ونيابة عن حكومة جمهورية كرواتيا، أناشد كل السلطات المختصة أن تتخذ التدابير المناسبة لضمان تقديم مرتكبي الجرائم الخطيرة ضد الانسانية في اقليم يوغوسلافيا السابقة للمحاكمة.
    Los Secretarios Generales respectivos tomarán las medidas administrativas adecuadas para que haya un enlace y una cooperación efectivas entre las secretarías de las dos instituciones. UN يتخذ اﻷمين العام لﻷمم المتحدة واﻷمين العام للوكالة الترتيبات اﻹدارية المناسبة لضمان التعاون والاتصال على نحو فعال بين أمانتي المنظمتين.
    En cuanto a la economía y al comercio mundiales hay que tomar las medidas adecuadas para que la mundialización beneficie por igual a todos los Estados. UN وفيما يتعلق بالاقتصاد العالمي والتجارة الدولية، ينبغي اتخاذ الخطوات الملائمة لضمان تقاسم جميع الدول لمنافع العولمة بالتساوي.
    Asimismo, el Comité recomendó que se adoptasen las medidas adecuadas para que los directores de programas se atuviesen a las prioridades establecidas por la Asamblea General. UN كما أوصت اللجنة باتخاذ تدابير مناسبة لضمان التزام مديري البرامج باﻷولويات التي صدرت بها تكليفات من الجمعية العامة.
    En los pocos casos en que las recomendaciones de la Junta siguen sin aplicarse, la Administración está tomando las medidas adecuadas para que se apliquen en breve o no puede proseguir la aplicación debido a las graves limitaciones presupuestarias, entre otros factores. UN وأوضحت أنه بالنسبة للحالات القليلة التي لم تنفذ فيها بعد توصيات المجلس، فإن الإدارة إما تعكف على اتخاذ الخطوات المناسبة لكفالة تنفيذها في وقت مبكر، أو يتعذر عليها الشروع في تنفيذها بسبب عوامل منها المعوقات الشديدة المتصلة بالميزانية.
    Por otra parte, además de proporcionar reparación a los individuos, los Estados tomarán disposiciones adecuadas para que los grupos de víctimas presenten reclamaciones colectivas y para que obtengan reparación colectivamente. UN كما أنه يجب على الدول أن تقوم، باﻹضافة إلى توفير الجبر لﻷفراد، بوضع اﻷحكام المناسبة لتمكين مجموعات الضحايا من التقدم بمطالبات جماعية والحصول على جبر جماعي.
    Asimismo, debe aportar soluciones adecuadas para que esta funcione de manera eficaz al servicio de la población. UN وينبغي لها أيضاً أن تجد الحلول المناسبة لكي يعمل الجهاز القضائي بصورة فعالة لخدمة السكان.
    El Grupo destacó la importancia de la transparencia y la necesidad de establecer disposiciones transitorias adecuadas para que los productores extranjeros pudieran ajustarse a los nuevos requisitos. UN وأكد أهمية الشفافية وضرورة وضع أحكام انتقالية مناسبة لتمكين المنتجين اﻷجانب من التكيف مع الاشتراطات الناشئة حديثاً.
    El Jefe de la Sección de Recursos Humanos debe adoptar medidas adecuadas para que todas las decisiones sobre el personal se ajusten a las políticas y los procedimientos establecidos y se reflejen debidamente en los expedientes personales de los funcionarios. UN ينبغي لرئيس قسم إدارة الموارد البشرية أن يتخذ التدابير المناسبة لضمان اتساق جميع القرارات المتعلقة بالموظفين مع السياسات والإجراءات المعتمدة وتبيانها على النحو الملائم في ملفات الموظفين الشخصية.
    La Convención obliga a los Estados partes a adoptar dinámicamente las medidas adecuadas para que las personas con discapacidad participen en todas las dimensiones de la sociedad en igualdad de condiciones con las demás personas. UN وتُلزم الاتفاقيةُ الدولَ الأطراف القيام بشكل استباقي باتخاذ التدابير المناسبة لضمان مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة في جميع أنشطة المجتمع، على قدم المساواة مع الآخرين.
    Al no adoptar medidas adecuadas para que el autor fuera protegido de las amenazas de quienes lo torturaron u otros que actuasen en su nombre, el Estado parte violó el artículo 9 del Pacto. UN وقد انتهكت الدولة الطرف المادة 9 من العهد لكونها لم تتخذ التدابير المناسبة لضمان حماية صاحب البلاغ من تهديدات من عذّبوه أو أشخاص آخرين يتصرفون لحسابهم.
    Adoptar las medidas adecuadas para que los datos empleados para calcular las obligaciones por terminación del servicio sean exactos (sede, Nueva York) UN اتخاذ التدابير الملائمة لضمان دقة البيانات المستخدمة في حساب التزامات نهاية الخدمة - المقر في نيويورك
    213. Al tiempo que se congratula de que el Estado Parte haya ratificado recientemente el Convenio de La Haya sobre la protección de los niños y la cooperación en materia de adopción internacional, el Comité alienta al Estado Parte a que adopte medidas adecuadas para que ese Convenio entre en vigor en el país. UN ٣١٢- وإذ ترحب اللجنة بتصديق الدولة الطرف مؤخراً على اتفاقية لاهاي بشأن حماية اﻷطفال والتعاون في مجال التبني على المستوى الدولي، فإنها تشجع الدولة الطرف على اتخاذ الاجراءات الملائمة لضمان تنفيذ هذه الاتفاقية.
    Al tiempo que celebra que el Estado Parte haya ratificado recientemente el Convenio de La Haya sobre la protección de los niños y la cooperación en materia de adopción internacional, el Comité alienta al Estado Parte a que adopte medidas adecuadas para que ese Convenio entre en vigor en el país. UN ٧٥٨ - وإذ ترحب اللجنة بتصديق الدولة الطرف مؤخرا على اتفاقية لاهاي بشأن حماية اﻷطفال والتعاون في مجال التبني على المستوى الدولي، فإنها تشجع الدولة الطرف على اتخاذ الاجراءات الملائمة لضمان تنفيذ هذه الاتفاقية.
    c) Adoptar medidas adecuadas para que la lista sea más equilibrada en su representación geográfica, en la representación de las diversas especialidades y en la distribución por sexos. UN (ج) اتخاذ تدابير مناسبة لضمان إيجاد توازن أفضل في التمثيل الجغرافي والتمثيل بحسب نوع الجنس والتخصص.
    18. Insta a todos los gobiernos y organizaciones internacionales, incluidas las instituciones multilaterales y bilaterales de asistencia financiera y técnica, y en particular al Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, a que tomen medidas adecuadas para que se hagan los preparativos necesarios para un detallado examen mundial de mitad del período del Programa de Acción; UN " ١٨ - تحث جميع الحكومات والمنظمات الدولية، بما في ذلك مؤسسات المساعدة المالية والتقنية المتعدة اﻷطراف والثنائية، ولاسيما برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، على اتخاذ الخطوات المناسبة لكفالة انجاز اﻷعمال التحضيرية المناسبة لاجراء استعراض شامل متعمق في منتصف المدة لبرنامج العمل؛
    En el párrafo 8 de la parte dispositiva, la Asamblea General pediría al Secretario General que tomara las medidas adecuadas para que el Grupo de Expertos se reúna a comienzos de 1995 con el objeto de finalizar la redacción de un tratado. UN وفي الفقرة الثامنة، تطلب الجمعية العامة إلى اﻷمين العام أن يتخذ التدابير المناسبة لتمكين فريق الخبراء من الاجتماع في بداية ١٩٩٥ لكي ينتهي من صوغ المعاهدة.
    Pero la Organización aún es pequeña para la inmensidad de asuntos que le corresponde atender, y los países deben fortalecerla y dotarla de las medidas adecuadas para que sea eficiente en resolver los asuntos a su cargo, en todos los campos-político, económico, cultural, social y tecnológico. UN بيد أن منظمة الأمم المتحدة غير قادرة على الاضطلاع بالأعمال الهائلة المنوطة بها؛ ولا بد أن تعززها البلدان وأن تزودها بالتدابير المناسبة لكي تقوم على نحو فعال بإيجاد حلول للمسائل الموكلة إليها في جميع الميادين السياسية والاقتصادية والثقافية والاجتماعية والتكنولوجية.
    Se requiere aumentar constantemente su capacidad proporcionando incentivos y oportunidades adecuadas para que la Organización pueda contar con un buen número de personas calificadas para que se adopten las medidas que sean necesarias para continuar mejorando sus conocimientos. UN وثمة حاجة مستمرة لتحسين هذه القدرة بتوفير حوافز وفرص مناسبة لتمكين المنظمة من الاحتفاظ بأفضل مجموعة من ذوي المواهب واتخاذ التدابير اللازمة من أجل الاستمرار في تحسين المهارات.
    Se deben adoptar medidas adecuadas para que los fabricantes o distribuidores notifiquen sin demora a las autoridades competentes y al público, según proceda, la existencia de peligros no previstos de que se hayan percatado con posterioridad a la introducción de los productos en el mercado. UN ٣١ - ينبغي أن تكفل السياسات المناسبة قيام الصانعين أو الموزعين، إذا تنبهوا، بعد إنزال المنتجات إلى السوق، إلى وجود مخاطر لم تكن منظورة، بإخطار السلطات المختصة، وقيامهم، حسب الاقتضاء، بإخطار الجمهور دونما إبطاء.
    Además, el Comité recomienda al Estado parte que, al aplicar el instrumento de diagnóstico para detectar y prevenir el suicidio, establezca salvaguardias adecuadas para que se respete plenamente el derecho del niño a la intimidad y a ser debidamente consultado. UN وفضلاً عن ذلك، توصي الدولة الطرف، بأن تضع، لدى إعمال أداتها لتشخيص الانتحار ومنعه، ضمانات مناسبة تكفل إعمال أداة التشخيص على نحو يحترم حق الطفل في الخصوصية احتراماً كاملاً واستشارته بصورة لائقة.
    81. El Comité recomienda que el Estado parte adopte medidas adecuadas para que el Protocolo facultativo relativo a la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía se aplique en las Antillas Neerlandesas. UN 81- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير الملائمة للتأكد من أن البروتوكول الاختياري المتعلق ببيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية مطبقٌ في جزر الأنتيل الهولندية.
    A este respecto, se pidió que se tomasen las medidas adecuadas para que el derecho al desarrollo dejase de ser un mero objetivo pío y de estar sujeto al antagonismo entre el Norte y el Sur. UN وفي هذا الصدد، وُجِّهت دعوات لاتخاذ تدابير ملائمة كي لا يظل الحق في التنمية مجرد هدف من أهداف البر، وموضوع خلاف بين الشمال والجنوب.
    Algunas estimaron que esas reservas eran adecuadas para que los bancos pudieran estabilizar sus resultados y ayudar a los clientes que experimentaban dificultades financieras. UN ورأى البعض أن هذه الاحتياطيات ملائمة لتمكين المصارف من تحقيق الاستقرار في أدائها ولمساعدة العملاء الذين يواجهون صعوبات مالية.
    Las dos Misiones han tomado medidas adecuadas para que las obligaciones estén corroboradas por documentos válidos de conformidad con los procedimientos establecidos. UN 14 - نفذت البعثتان تدابير ملائمة لضمان أن الالتزامات مدعومة بوثائق صحيحة وفقاً للإجراءات المتبعة.
    Es necesario adoptar medidas adecuadas para que estas redes de CTPD sean totalmente sostenibles. UN وينبغي اتخاذ التدابير الملائمة لكفالة الاستدامة التامة لشبكات التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    Además, el Estado parte debería tomar todas las medidas adecuadas para que las mujeres que huyen de un compañero o un marido violento puedan obtener asistencia y encontrar refugio en centros de acogida de urgencia. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير الملائمة من أجل توفير الحماية للنساء اللاتي يتركن شريكاً أو زوجاً عنيفاً وإيوائهن في مراكز للاستقبال في حالات الطوارئ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more