Los Estados Unidos esperan desempeñar un papel adecuado en este digno empeño. | UN | وتتطلع الولايات المتحدة الى الاضطلاع بالدور المناسب في هذا الجهد الحميد. |
Una reparación equitativa constituye el remedio adecuado en tales acciones. | UN | ويوفر الانتصاف العادل سبيل التظلم المناسب في هذه الدعاوى. |
. No hay ningún centro de documentación adecuado en el DOMP. | UN | ولا يوجد مركز وثائق مناسب في إدارة عمليات حفظ السلم. |
20. Algunas delegaciones expresaron la opinión de que el término " soberanía " no era adecuado en el contexto del párrafo 3. | UN | ٢٠ - وأعربت بعض الوفود عن الرأي بأن عبارة " حرية مطلقة " غير مناسبة في سياق الفقرة ٣. |
También se convino en que el Secretario General celebraría consultas con quien considerara adecuado en el contexto del diálogo. | UN | كما كان من المفهوم أن اﻷمين سيتشاور مع أي شخص يراه مناسبا في إطار هذا الحوار. |
En los casos graves, cuando no puede suministrarse un tratamiento adecuado en Tristán da Cunha, se envía normalmente a los pacientes a la ciudad de El Cabo. | UN | وفي الحالات الخطيرة، عندما يتعذر توفير العلاج الملائم في الجزيرة، يجري عادة إرسال المرضى إلى كيب تاون. |
Faltaría a mi deber en mi primera alocución a la Conferencia de Desarme si no me refiriese a una esfera especial de control de los armamentos que, en nuestra opinión, no ha recibido suficiente atención y que no ha encontrado todavía su lugar adecuado en nuestra agenda. | UN | وسيكون تقصيرا مني في أول كلمة ألقيها في مؤتمر نزع السلاح لو لم أذكر مجالا خاصاً من مجالات الحد من اﻷسلحة لم تكرس له في رأينا عناية كافية ولم يجد بعد مكانته المناسبة في جدول أعمالنا. |
Es importante que se cree un clima adecuado en la sociedad sudafricana para que las mujeres víctimas se sientan cómodas en las comisarías de policía y en los tribunales. | UN | ومن المهم تهيئة جو ملائم في مجتمع جنوب أفريقيا لكي تشعر النساء الضحايا بالاطمئنان في مراكز الشرطة والمحاكم. |
Esto requerirá el crédito adecuado en la plantilla de la misión. | UN | وسيتطلب ذلك رصد الاعتماد المناسب في الملاك الوظيفي لهذه البعثة. |
Se pidió al Estado parte que proporcionara al Sr. Polay Campos tratamiento médico adecuado en su lugar de detención. | UN | وحثت الدولة الطرف على تزويد السيد بولاي كامبوس بالعلاج الطبي المناسب في مكان احتجازه. |
Como ha indicado la OSSI, los centros de información en los países desarrollados, que tienen acceso público fácil a Internet y servicios de biblioteca, exigen un método de gestión diferente del adecuado en los países en desarrollo. | UN | وأيدت ما ذهب إليه المكتب من أن مكاتب الإعلام في البلدان المتقدمة النمو التي يتاح فيها للجمهور الاتصال بالإنترنت ومرافق المكتبات تتطلب نهجا في الإدارة يختلف عن النهج المناسب في البلدان النامية. |
El Consejo también podría considerar abordar esta cuestión de manera general en un momento adecuado en una de sus próximas series de sesiones de coordinación. | UN | وبإمكان المجلس أيضا أن ينظر في تناول هذه المسألة بطريقة شاملة في وقت مناسب في جزء من دورته متعلق بالتنسيق في المستقبل. |
La Asamblea General hizo suya la recomendación de disponer de un respaldo adecuado en la Secretaría, formulada por el Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. | UN | كما أيدت الجمعية العامة توصية اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام الداعية إلى وجود دعم مناسب في الأمانة العامة. |
No obstante, el orador coincide en que el uso de la palabra " expedida " , término más genérico que " enviada " , es adecuado en el párrafo 5. | UN | بيد أنه اتفق على أن استخدام كلمة " مُرسَل " ، وهي مصطلح أكثر عموما من " مُرسَل بسرعة " ، مناسب في الفقرة 5. |
Además, debería existir un aumento adecuado en el número de puestos no permanentes. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب أن تكون هناك زيادة مناسبة في العضوية غير الدائمة. |
La Sala podrá decretar que se tomen las medidas indicadas en la subregla 8 si lo considera adecuado en las circunstancias del caso. | UN | ويجوز للدائرة أن تأمر باتخاذ التدابير المبينة في الفقرة 8 من القاعدة. إذا رأت ذلك مناسبا في ظل الظروف المعينة. |
El apoyo internacional adecuado en esas condiciones puede ayudar en buena medida a la capacidad del país para sostener su estrategia general. | UN | ويمكن للدعم المالي الملائم في هذه اﻷحيان أن يحدث أثرا شديدا في قدرة البلد على مواصلة استراتيجيته الشاملة. |
Tras celebrar consultas con todas las partes se formularon varias recomendaciones, entre otras, la de asignar expertos en cuestiones de género a las tres comisiones para garantizar la utilización de un lenguaje adecuado en los textos de negociación. | UN | وبعد إجراء مشاورات مع كافة الأطراف، وضعت توصيات عدة تشمل في جملة أمور إلحاق خبراء جنسانيين باللجان الثلاث لكفالة إدراج الصيغ المناسبة في نصوص التفاوض. |
Para ello debe tener un estatus adecuado en la Asamblea General. | UN | لذا، ينبغي لها أن تحظى بوضع ملائم في الجمعية العامة. |
Turquía reconoce la necesidad de establecer un órgano subsidiario adecuado en la Conferencia de Desarme con el mandato de tratar el desarme nuclear, y también apoya las propuestas de establecer inmediatamente dicho órgano. | UN | 7 - تقر تركيا بضرورة إنشاء هيئة فرعية ملائمة داخل مؤتمر نزع السلاح، تتمثل ولايتها في التعامل مع مسألة نزع السلاح النووي كما أنها تدعم المقترحات الرامية إلى الإنشاء الفوري لهيئة من هذا القبيل. |
Me sorprendió que alguien tan inteligente como tú, no pudiera encontrar un trabajo adecuado en casa. | Open Subtitles | كنت مستغرباً أن شخص بقدر ذكائكِ لم يتمكن من إيجاد عملاً مناسباً في الديار. |
¿Existen listas de comprobación para garantizar que el proceso de supervisión es adecuado en todos los casos? | UN | هل هناك قوائم مرجعية لضمان تطبيق عملية رصد ملائمة في جميع الحالات؟ |
Todo lo que pueden garantizar es que existe un mecanismo adecuado en el sistema jurídico para remediar esas violaciones. | UN | وكل ما يمكن ضمانه هو وجود آلية كافية في النظم القانونية للتصدي لهذه الانتهاكات. |
Estos modelos consideran debidamente los beneficios de mantener un equilibrio adecuado en la proporción entre miembros permanentes y cuasipermanentes o no permanentes. | UN | وهذه النماذج تراعي فوائد الاحتفاظ بالتوازن السليم في نسبة اﻷعضاء الدائمين إلى اﻷعضاء شبه الدائمين أو اﻷعضاء غير الدائمين. |
Encontrar el tema adecuado en este sentido tiene una importancia decisiva, y deberemos reflexionar más al respecto. | UN | فإيجاد الموضوع الصحيح في هذا الشأن هو أمر ذو أهمية حاسمة. وسوف يلزمنا، بالتأكيد، أن نولي هذه المسألة مزيداً من التفكير. |
Es política universitaria tener un registro adecuado en situaciones como esta. | Open Subtitles | إن سياسة الجامعة أن يكون سجل الكافي في مثل هذه الحالات. |
La acción humanitaria llevada a cabo en la región debe recibir un apoyo adecuado en materia de seguridad. | UN | ولا بد للعمل الإنساني الجاري في هذه المنطقة من أن يحصل على دعم كاف في مجال الأمن. |