Por lo tanto, la comunidad internacional debe mantener un equilibrio adecuado entre el desarme nuclear y la no proliferación nuclear. | UN | وبالتالي، يجب أن يبقي المجتمع الدولي على توازن مناسب بين نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية. |
Una política esclarecida con relación a la juventud crea un clima en el que se puede encontrar el equilibrio adecuado entre el conformismo y la rebeldía. | UN | ومن شأن سياسة الشباب المتنورة أن تهيئ مناخا يمكن فيه إيجاد أفضل حل وسط مناسب بين الالتزام والتمرد. |
Un desafío constante es lograr un equilibrio adecuado entre el desarrollo del turismo y el de otros sectores de la economía. | UN | وثمة تحدٍ مستمر يتمثل في تحقيق التوازن المناسب بين تنمية السياحة وتنمية قطاعات الاقتصاد الأخرى. |
Se debe establecer un equilibrio adecuado entre el desarrollo económico y un medio ambiente sano. | UN | كما يجب إقرار التوازن الصحيح بين دواعي التنمية الاقتصادية ومتطلبات البيئة السليمة. |
En el texto se ha logrado un equilibrio adecuado entre el derecho de los Estados a atribuir la nacionalidad y el derecho de los individuos a adquirirla. | UN | وقد وازن النص وبشكل ملائم بين حق الدول في منح الجنسية وحق اﻷفراد في اكتسابها. |
Los enfoques estratégicos del desarrollo sostenible predominan cada vez más a nivel nacional y se centran en la necesidad de hallar un equilibrio adecuado entre el crecimiento económico para la reducción de la pobreza y la sostenibilidad del medio | UN | ويتزايد النظر في النهج الاستراتيجية للتنمية المستدامة على الصعيد القطري، مع التركيز على التوصل إلى توازن صحيح بين النمو الاقتصادي من أجل الحد من الفقر، وبين الاستدامة البيئية. |
Es particularmente importante para los países en desarrollo, teniendo presente las metas y objetivos de desarrollo, que los países tengan en cuenta la necesidad de un equilibrio adecuado entre el espacio normativo nacional y las disciplinas y los compromisos internacionales. | UN | ومن المهم بصفة خاصة بالنسبة للبلدان النامية مع وضع الغايات والأهداف الإنمائية في الاعتبار، أن تراعي جميعها ضرورة إقامة التوازن الملائم بين حيز السياسة المعمول بها وبين القواعد والالتزامات الدولية. |
A ese respecto, la Comisión ha destacado la necesidad de lograr el equilibrio adecuado entre el margen de acción para las políticas nacionales y las obligaciones internacionales. | UN | وفي هذا الصدد، لقد سلطت اللجنة الضوء على الحاجة إلى التوازن السليم بين فضاء السياسة الوطنية والالتزامات الدولية. |
Es importante, sin embargo, mantener un equilibrio adecuado entre el criterio limitativo y la necesidad de elaborar una norma suficientemente flexible que permita su modificación ulterior conforme a la evolución de la realidad internacional. | UN | وفي الوقت نفسه، من المهم الحفاظ على توازن مناسب بين ضرورة اقتصار الاختصاص القضائي وضرورة وضع نظام أساسي يتسم بقدر كاف من المرونة بما يسمح بتعديله استجابة للتطورات الدولية. |
Este proceso permitirá un diálogo adecuado entre el equipo nacional y el público, con el tiempo necesario para los comentarios del público y las eventuales revisiones. | UN | وتسمح هذه العملية بإجراء حوار مناسب بين الفريق الوطني والجمهور، مع إتاحة الوقت اللازم للتعليقات العامة والتنقيحات؛ |
ii) La erradicación de la pobreza y el equilibrio adecuado entre el crecimiento, la equidad y la protección social; | UN | ' 2` القضاء على الفقر، وتحقيق توازن مناسب بين النمو والإنصاف والحماية الاجتماعية؛ |
Durante la preparación del curso, la División trató de mantener un equilibrio adecuado entre el examen de cuestiones representativas de diversas partes del país y la presentación de una perspectiva internacional. | UN | وقد حاولت الشعبة، لدى تصميم الدورة التدريبية، كفالة المحافظة على توازن مناسب بين دراسة المسائل التي تمثل مختلف أنحاء البلد وتقديم منظور دولي. |
- Al Alto Representante que informe a la Junta Directiva de todo proyecto o medida de reconstrucción que considere necesario para garantizar un equilibrio adecuado entre el cumplimiento y la recepción de asistencia para la reconstrucción. | UN | - أن يقــدم الممثل السامــي إلى المجلس التوجيهي تقريرا عن أية مشاريع ﻹعادة التعمير أو أية تدابير يراها ضرورية لكفالة قيام توازن مناسب بين الوفاء بالالتزامات وتلقي مساعدة إعادة التعمير. |
Se necesita un equilibrio adecuado entre el espacio para la política nacional y las disciplinas y compromisos internacionales. | UN | فأصبح المطلوب هو التوازن المناسب بين مساحة السياسات الوطنية والضوابط والالتزامات الدولية. |
Esa cooperación restablecería un equilibrio adecuado entre el interés por la eficiencia económica y la necesidad de justicia social y de equidad. | UN | فمثل هذا التعاون من شأنه أن يعيد التوازن المناسب بين الاهتمام بالكفاءة الاقتصادية والحاجة إلى العدالة الاجتماعية واﻹنصاف. |
En la elaboración de la guía es importante mantener un equilibrio adecuado entre el objetivo de atraer inversiones privadas y el de proteger los intereses del país receptor de esas inversiones y de los usuarios de la infraestructura. | UN | وقال إن من المهم في صقل هذا الدليل الحفاظ على التوازن المناسب بين اجتذاب الاستثمار الخاص وحماية مصالح كل من الحكومة المضيفة والمنتفعين بالهياكل اﻷساسية. |
No obstante, debe lograrse un equilibrio adecuado entre el carácter unitario del régimen de las reservas y las peculiaridades propias de los instrumentos de derechos humanos. | UN | بيد أنه ينبغي إقامة التوازن الصحيح بين الطابع التكاملي لنظام التحفظات والطابع التخصيصي لصكوك حقوق اﻹنسان. |
A juicio de una delegación, era útil establecer un régimen especial de reservas a los tratados de derechos humanos, en tanto que otra consideró que debería alcanzarse un equilibrio adecuado entre el carácter unitario del régimen de reservas y la especificidad de los instrumentos de derechos humanos. | UN | وذهب رأي إلى أن من المفيد إنشاء نظام خاص للتحفظات على معاهدات حقوق اﻹنسان، في حين ذهب رأي آخر إلى أنه ينبغي إقامة التوازن الصحيح بين النظام الموحد الخاص بالتحفظات، وخصوصية صكوك حقوق اﻹنسان. |
Es indispensable establecer un equilibrio adecuado entre el Estado y el mercado para alcanzar el progreso y el desarrollo sociales. | UN | ٥٥ - والتوازن الصحيح بين الدولة والسوق أمر حاسم اﻷهمية للتقدم الاجتماعي والتنمية. |
El problema radica en encontrar el equilibrio adecuado entre el derecho a reglamentar y las disciplinas específicas y claras sobre la reglamentación nacional. | UN | ويتمثل التحدي في إقامة توازن ملائم بين الحق في ضوابط منظمة ومحددة وواضحة بشأن اللوائح المحلية. |
La Comisión observó, no obstante, la importancia de mantener un equilibrio adecuado entre el objetivo de atraer inversiones privadas hacia los proyectos de infraestructura y la necesidad de amparar el interés público del país anfitrión y de los usuarios del servicio o de la instalación de infraestructura. | UN | غير أن اللجنة لاحظت أهمية الحفاظ على توازن ملائم بين هدف اجتذاب الاستثمار الخاص الى مشاريع البنية التحتية وبين حماية مصالح الحكومة المضيفة والمنتفعين بمرفق البنية التحتية. |
9. Con la creciente interdependencia de las economías nacionales en un mundo globalizado, algunos participantes hicieron referencia a la importancia de un equilibrio adecuado entre el espacio normativo nacional y las disciplinas y compromisos internacionales. | UN | 9 - ومع الترابط المتنامي للاقتصادات الوطنية في عالم يسير على طريق العولمة، أشار البعض إلى إيجاد توازن صحيح بين حيِّز السياسة العامة الوطنية والضوابط والالتزامات الدولية. |
99. Varios estudios realizados en el mundo empresarial han llegado a la conclusión de que un equilibrio adecuado entre el trabajo y la vida personal mediante sistemas de trabajo flexible tiene como resultado una mayor motivación del personal y una mayor productividad al reducirse los costos operacionales. | UN | 99- وقد خلصت عدة دراسات أُجريت في عالم الشركات إلى أن التوازن الملائم بين العمل والحياة الشخصية عن طريق ترتيبات العمل المتسمة بالمرونة يؤدي إلى ارتفاع الحافز لدى لموظفين وزيادة الإنتاجية عن طريق خفض تكاليف التشغيل(). |
No obstante, estamos firmemente convencidos de que puede lograrse un texto de consenso significativo, es decir, que promueva nuestro doble objetivo de la no proliferación y el comercio pacífico, siempre y cuando perseveremos y —agregaría— hallemos el equilibrio adecuado entre el incumplimiento y la lucha. | UN | ومع ذلك نرى بإخلاص أن بإمكاننا التوصل الى نص ذي مغــزى يحظى بتوافــق اﻵراء - وأقصد نصــا يحقق هدفينا التوأمين وهما عدم الانتشار والتجارة السلمية - إذا استطعنا أن نثابر، وأضيف، وأن نحقق التوازن السليم بين الهراء والنزاع الملتهب. |