"adecuados de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الملائمة
        
    • كافية من
        
    • يكفي من
        
    • مناسبة من
        
    • ملائمة من
        
    • مناسبة لتقديم
        
    • القدر الكافي من
        
    • على نحو سليم
        
    • ملائمة عن
        
    • قدر كاف من
        
    • مناسبة بشأن
        
    • بصورة ملائمة
        
    • الكافية من
        
    • المناسبين في
        
    • الملائمين
        
    El mecanismo constará también de sistemas adecuados de supervisión e intercambio de información. UN وستشكل آليات الرصد والتغذية العكسية بالمعلومات الملائمة جزءا من هذه اﻵلية.
    Reconoce la necesidad de potenciar los mecanismos adecuados de coordinación dirigidos por las Naciones Unidas, como el Comité Permanente entre Organismos. UN وهي تسلم بضرورة تعزيز آليات التنسيق الملائمة التي تقودها اﻷمم المتحدة، ومنها مثلا اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات.
    Mil millones de personas carecen de acceso a un suministro suficiente de agua potable y otros 1.700 millones no disponen de servicios adecuados de saneamiento. UN ولا تتوفر لدى بليون نسمة إمدادات كافية من المياة العذبة، وثمة ١,٧ بليون نسمة لا تتوفر لهم خدمات اصحاح بيئي كافية.
    En cualquier caso, sería ilógico pensar que pueda haber paz mientras las poblaciones sigan viviendo en el sufrimiento y la pobreza, sin alimentación ni servicios adecuados de salud, educación y vivienda, y sin un mínimo atisbo de prosperidad personal y colectiva. UN وعلى أي حال، فليس من المجدي التفكير في أنه يمكن إحلال السلام بينما تظل الشعوب تعيش في ظل البؤس والفقر، ودون توفير ما يكفي من غذاء وخدمات صحية وتعليم وإسكان وقليل من الازدهار الشخصي والجماعي.
    La instalación de sistemas adecuados de drenaje contribuiría a proteger ese capital natural, pero aumentaría probablemente el costo del riego. UN ومع أن تركيب شبكة مناسبة من مصارف المياه سيحمي رأس المال الطبيعي هذا، فقد يؤدي إلى ارتفاع تكاليف الري.
    Con frecuencia, para que la ejecución sea eficaz debe haber niveles adecuados de recursos, tanto humanos como financieros. UN ويتطلب التنفيذ الفعال غالبا مستويات ملائمة من الموارد البشرية والمالية.
    . Toda la población dispone de acceso a agua apta para el consumo y servicios adecuados de saneamiento. UN وتتاح لجميع السكان سبل الوصول إلى المياه الصالحة للشرب، والمرافق الملائمة للتخلص من مياه المجاري.
    Sin embargo, los procesos adecuados de extracción y los costos conexos varían considerablemente de un lugar a otro. UN ومع ذلك، يمكن لعمليات الاستخراج الملائمة والتكاليف ذات الصلة أن تختلف اختلافا كبيرا بين المواقع.
    En la mayoría de los casos, las limitaciones más importantes son la falta de servicios adecuados de capacitación y de oportunidades de adquirir experiencia. UN وأهم القيود هي نقص مرافق التدريب الملائمة ونقص الفرص المتاحة لاكتساب الخبرة.
    Los procedimientos adecuados de nombramiento suplementarán a las disposiciones detalladas de la ley electoral para lograr la plena confianza del público en las instituciones electorales. UN وستستكمل إجراءات التعيين الملائمة اﻷحكام التفصيلية لقانون الانتخابات في ضمان ثقة الشعب الكاملة في مؤسساته الانتخابية.
    El SAMCOMM desempeñó un valioso papel en la elaboración de procedimientos adecuados de control sobre el terreno, en particular con los organismos humanitarios internacionales. UN وقام المركز بدور حيوي في إعداد تدابير المراقبة الملائمة على اﻷرض، ولا سيما مع المنظمات اﻹنسانية الدولية.
    Armenia se enfrenta a un segundo invierno severo, aislada de suministros adecuados de alimentos, agua y energía. UN وأرمينيا تواجه شتاء قاسيا ثانيا دون إمدادات كافية من الطعام والماء والطاقة.
    La Oficina debe contar con niveles adecuados de personal y financiación. UN وينبغي منح هذا المكتب مستويات كافية من الموظفين والتمويل.
    La dieta de las mujeres cubanas no consigue aportar niveles adecuados de algunos nutrientes esenciales. UN والوجبة التي تحصل عليها المرأة الكوبية لا تتضمن مستويات كافية من بعض المغذيات الضرورية.
    Cuando están detenidos los niños de la calle permanecen hacinados en celdas de las comisarías, a menudo sin retretes ni ropa de cama, sin los suministros adecuados de comida y alimentos y sufren con frecuencia palizas de los policías de la comisaría. UN وعندما يُحتجز أطفال الشوارع يودعون في زنزانات مكتظة في مخافر الشرطة، تفتقر في معظم اﻷحيان إلى مراحيض وفراش ولا يقدم فيها ما يكفي من الطعام والماء، وكثيرا ما يضربهم رجال الشرطة في المخفر.
    Además, con miras a asegurar la distribución oportuna y regular de los suministros, la asignación para el programa de nutrición debe aumentarse para proporcionar servicios adecuados de almacenamiento, transporte e infraestructura conexa. UN وفضلا عن ذلك، ولضمان توزيع اﻹمدادات بصورة منتظمة وفي الوقت المناسب، ينبغي زيادة المبلغ المخصص لبرنامج التغذية الهادفة لتوفير ما يكفي من وسائل التخزين والنقل والمرافق اﻷساسية المتصلة بذلك.
    Sin embargo, aún estas medidas resultaron insuficientes en 1998 para mantener niveles adecuados de servicios sanitarios. UN غير أن هذه التدابير لم تكن حتى هي كافية للحفاظ على مستويات مناسبة من الخدمات الصحية في عام ١٩٩٨.
    Para aliviar esos problemas podían utilizarse planes adecuados de financiación, como los recibos de almacén. UN ومن الممكن تخفيف حدة هذه المشكلات باتباع مخططات تمويل ملائمة من بينها ايصالات التخزين.
    Los Estados poseedores de armas nucleares aún tienen que convenir en un formulario uniforme de presentación de informes y determinar intervalos adecuados de presentación de informes, según lo establecido en la medida 21 del plan de acción de 2010. UN وما زال يتعيّن على الدول الحائزة للأسلحة النووية الاتفاق على صيغة موحّدة للإبلاغ، وتحديد وتيرة مناسبة لتقديم التقارير، على النحو المبيّن في الإجراء رقم 21 من خطة العمل لعام 2010.
    Este nuevo enfoque también requeriría el establecimiento de procedimientos adicionales de integridad de los datos para asegurar, en colaboración con el personal de las dependencias pertinentes, que se mantiene un control y auditoría adecuados de las distintas fuentes de información. UN كما سيتطلب النهج الجديد إنشاء إجراءات محددة إضافية فيما يتصل بسلامة البيانات لكفالة القدر الكافي من مراقبة ومراجعة حسابات مختلف مصادر البيانات، وذلك بالتعاون مع موظفين في المجالات ذات الصلة.
    Habrá que formular procedimientos y normas basadas en los resultados para los contingentes de las misiones de mantenimiento de la paz a fin de garantizar que se mantengan niveles adecuados de autosuficiencia y que se controle debidamente el equipo. UN ومن الواجب أن توضع إجراءات وأن تحدد معايير على أساس اﻷداء بالنسبة للوحدات العاملة في بعثات حفظ السلام، لكفالة مستويات مناسبة من الاكتفاء الذاتي الى جانب مراقبة المعدات على نحو سليم.
    y reproductiva y desarrollo de programas adecuados de UN ووضع برامج تثقيفية ملائمة عن تلك المجالات
    El Comité recomienda al Estado Parte que, cuando las circunstancias lo aconsejen, adopte medidas especiales y concretas para asegurar el desarrollo y la protección adecuados de los grupos menos favorecidos de la Federación, de conformidad con el párrafo 2 del artículo 2 de la Convención. UN ١٤٩ - وتوصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف حيثما يكون ذلك مناسبا، باتخاذ تدابير خاصة وملموسة لضمان قدر كاف من التنمية والحماية للجماعات اﻷقل نموا داخل الاتحاد، طبقا للفقرة ٢ من المادة ٢ من الاتفاقية.
    También se hizo notar la necesidad de mantener registros adecuados de las transferencias internacionales. UN وأُشير أيضا إلى الحاجة إلى مسك سجلات مناسبة بشأن عمليات نقل الأسلحة على الصعيد الدولي.
    El Servicio vela por que el material enviado a la Sede llegue a tiempo y bien y por que se presten a las misiones permanentes servicios adecuados de " correo especial " para los funcionarios autorizados. UN وتكفل الدائرة وصول شحنات البضائع إلى المقر في مواعيدها وبكفاءة، وتوفير خدمات " الساعي الخاص " إلى البعثات الدائمة بصورة ملائمة للمسؤولين المأذون لهم بذلك.
    Por ello, destacamos la necesidad de fomentar niveles adecuados de inversiones y transferencia de tecnología. UN ومن ثم، نشدد على الحاجة إلى تشجيع المستويات الكافية من الاستثمار ونقل التكنولوجيا.
    :: Elaboración de una lista completa de los proveedores adecuados de todos los sectores de la Misión para el suministro de material de ingeniería de poco valor UN :: تجميع قائمة شاملة للبائعين المناسبين في جميع قطاعات البعثة للحصول على عروض أسعار لمواد هندسية منخفضة القيمة
    También ha aumentado el interés en preparar medios adecuados de información y orientación para los encargados de formular las políticas, los administradores, los usuarios, los proveedores de servicios relacionados con el agua y el público en general. UN كما أن هناك اهتماما أكبر بتوفير المعلومات والتوجيه الملائمين لصانعي السياسة والمديرين والمستخدمين ومقدمي الخدمات المائية والجمهور العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more