Su delegación es consciente de la complejidad de la cuestión y de las dificultades de establecer mecanismos adecuados y eficaces para resolver los problemas económicos con que tropiezan los terceros Estados afectados por la aplicación de sanciones del Consejo de Seguridad. | UN | يدرك تماما تعقيد الموضوع وصعوبة وضع آلية مناسبة وفعالة لتوفير حلول للصعوبات الاقتصادية التي تواجهها الدول الثالثة المتضررة من جراء الجزاءات التي يفرضها مجلس اﻷمن. |
No obstante, en la hipótesis de que la sentencia no ordene el pago de una indemnización, o si no ha sido posible juzgar al presunto responsable, la ley peruana prevé recursos adecuados y eficaces para resarcir a las personas perjudicadas o a sus familiares. | UN | إلا أنه على افتراض أن الحكم لا يأمر بدفع تعويض، أو إذا لم يتسن محاكمة المسؤول المفترض عن الجريمة، ينص القانون في بيرو على اللجوء إلى سبل انتصاف مناسبة وفعالة من أجل تقديم تعويضات لﻷشخاص الذين أضيروا وﻷسرهم. |
vii) Apoyar la preparación de mecanismos jurídicos adecuados y eficaces para proteger los derechos de propiedad intelectual. | UN | ُ٧ُ دعم استحداث آليات ملائمة وفعالة لحماية حقوق الملكية الفكرية. |
Incrementar el acceso de las mujeres a servicios de salud adecuados y eficaces, en particular servicios de salud adaptados a las jóvenes; | UN | :: زيادة حصول المرأة على الخدمات الصحية الملائمة والفعالة خاصة الخدمات الصحية الملائمة للشباب؛ |
Por lo tanto, el Comité insta al Gobierno federal del Estado Parte a que establezca mecanismos adecuados y eficaces a nivel federal, regional y de las comunidades para lograr la aplicación del Pacto. | UN | وبناء عليه، تحث اللجنة الحكومة الاتحادية للدولة الطرف على إيجاد الآليات المناسبة والفعالة على مستوى الاتحاد والمناطق والمجتمعات المحلية لضمان تنفيذ العهد. |
Esa posibilidad podría también estimular a los Estados Partes a asegurar el establecimiento en el plano interno de unos recursos adecuados y eficaces respecto de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وقد يحفز ذلك الدول اﻷطراف أيضاً على ضمان توافر سبل انتصاف محلية كافية وفعالة فيما يتصل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
" Los acuerdos de verificación adecuados y eficaces deben ser capaces de proporcionar, de manera oportuna, pruebas claras y convincentes del cumplimiento o incumplimiento. | UN | " يجب أن تكون ترتيبات التحقق الكافي والفعال قادرة على أن توفر، في الوقت المناسب، أدلة واضحة ومقنعة على الامتثال أو عدم الامتثال. |
6.8 Se llevarán a cabo programas de capacitación adecuados y eficaces para velar por que el personal posea los conocimientos necesarios para gestionar y prestar los servicios requeridos. | UN | 6-8 وسوف يجري تنفيذ برامج مناسبة وفعالة لضمان تحلي الموظفين بمجموعات المهارات اللازمة لإدارة وتنفيذ الخدمات المطلوبة. |
Por esa razón es que México respalda las medidas y esfuerzos internacionales para contar con adecuados y eficaces estándares internacionales de seguridad y protección física que den a la comunidad internacional la seguridad de que no habrá eventos dañinos no planeados que lamentar. | UN | ولهذا السبب تؤيد المكسيك التدابير والجهود الدولية الرامية إلى وضع معايير دولية مناسبة وفعالة للأمن والحماية المادية تعطي للمجتمع الدولي ضمانة بعدم وقوع أحداث مؤلمة غير مخطط لها توجب الندم. |
El Comité toma nota de la información facilitada por la delegación sobre las intenciones del Estado Parte de revisar la legislación al respecto y lo alienta a establecer mecanismos de reparación y recurso adecuados y eficaces y a cumplir plenamente todas sus obligaciones a tenor de los artículos 2, 4 y 6 de la Convención. | UN | وإذ تحيط اللجنة علما بما قدمه الوفد من معلومات مفادها أن الدولة الطرف تعتزم إعادة النظر في التشريع في هذا الصدد، فإنها تشجع الدولة الطرف على إرساء سبل انتصاف وآليات تظلّم مناسبة وفعالة وعلى تنفيذ جميع التزاماتها المنصوص عليها في المواد 2 و4 و6 من الاتفاقية تنفيذا كاملا. |
vii) Apoyar la preparación de mecanismos jurídicos adecuados y eficaces para proteger los derechos de propiedad intelectual. | UN | ُ٧ُ دعم استحداث آليات ملائمة وفعالة لحماية حقوق الملكية الفكرية. |
Comprendía que el establecimiento de mecanismos de aplicación adecuados y eficaces era una prioridad del Gobierno e hizo votos por que el país siguiera teniendo éxito en la promoción y protección de los derechos humanos. | UN | وقال الاتحاد الروسي إنه يفهم أن مسألة إنشاء آليات تنفيذ ملائمة وفعالة تحظى بأولوية عليا في برنامج عمل الحكومة، متمنياً لهذا البلد المزيد من النجاح في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
En ese marco la Comisión ha concedido al Relator Especial considerable discreción para elaborar métodos de trabajo adecuados y eficaces. | UN | وفي ذلك الإطار، منحت اللجنة المقرر الخاص سلطة تقديرية واسعة لوضع أساليب عمل ملائمة وفعالة(). |
Si, por ejemplo, los gastos domésticos se dedicaran únicamente a productos adecuados y eficaces para la prevención y tratamiento del paludismo, el gasto actual tendría unos efectos considerables sobre la incidencia de la enfermedad. | UN | فلو اقتصرت نفقات الأسر المعيشية مثلا على المواد الملائمة والفعالة للوقاية من الملاريا وعلاجها، لتسنى أن يكون للإنفاق الحالي أثر هام على عبء الملاريا. |
:: La búsqueda de medios adecuados y eficaces para aplicar las iniciativas más amplias de las Naciones Unidas sobre la paz y la seguridad en África a un contexto subregional específico, en este caso la región de los Grandes Lagos. | UN | :: السعي لإيجاد السبل الملائمة والفعالة الكفيلة بتطبيق مبادرات الأمم المتحدة الأعم من أجل السلام والأمن في أفريقيا على إطار دون إقليمي محدد، هو منطقة |
El Comité observa también que el Estado parte no ha proporcionado ninguna información sobre los recursos disponibles en esa materia y en la práctica que sean adecuados y eficaces. | UN | وتلاحظ اللجنة فضلاً عن ذلك أن الدولة الطرف لم تقدم معلومات عن سبل الانتصاف المناسبة والفعالة المتاحة بهذا الخصوص من الناحية العملية. |
Algunos participantes hicieron hincapié en que, si bien las alianzas entre el sector público y el privado eran muy recomendables, su éxito dependía de una buena gobernanza y de unos arreglos institucionales adecuados y eficaces. | UN | وأكد بعض المشاركين أن الشراكات بين القطاعين الخاص والعام، رغم شدة الرغبة فيها، فإن نجاحها يتوقف على وجود الحكم الرشيد والترتيبات المؤسسية المناسبة والفعالة. |
Después de todo, los políticos de los países, entre ellos los representados en las Naciones Unidas --incluso en el Consejo de Seguridad--, no siempre tienen a su disposición instrumentos jurídicos operacionales que sean adecuados y eficaces; instrumentos que les permitan resolver de manera eficaz las crisis internacionales y regionales que surgen. | UN | فكثيرا ما تُعوِز السياسيين، وفي جملتهم ممثلوهم في الأمم المتحدة ومجلس أمنها، أدوات عمل قانونية كافية وفعالة تتيح التغلب بكفاءة على الأزمات الدولية والإقليمية التي تنشأ. |
11. En los acuerdos de verificación adecuados y eficaces debería ser posible disponer de los medios para que, cuando fuese oportuno, se pudiese probar clara y convincentemente el cumplimiento o no cumplimiento. | UN | 11 - يجب أن تكون ترتيبات التحقق الكافي والفعال قادرة على أن توفر، في الوقت المناسب، أدلة واضحة ومقنعة على الامتثال أو عدم الامتثال. |
La Comisión observó que en una era de globalización, el crecimiento económico y el desarrollo estaban estrechamente vinculados con la prestación de infraestructuras y servicios de transporte adecuados y eficaces. | UN | 10 - ولاحظت اللجنة أن النمو والتنمية الاقتصادية يرتبطان ارتباطا وثيقا في عصر العولمة بمدى توفير الهياكل الأساسية وخدمات النقل الكافية والفعالة. |
La elaboración de estrategias a largo plazo relativas a la familia, que se centrarían en actividades en los planos nacional y local, con mecanismos de apoyo regionales e internacionales adecuados y eficaces, deberá contribuir a establecer un entorno favorable para la familia en el proceso del desarrollo sostenido y sostenible. | UN | وينبغي لوضع استراتيجيات طويلة اﻷجل تتعلق باﻷسر، تهتم بالعمل على الصعيدين الوطني والمحلي، مع توافر آليات دعم سليمة وفعالة اقليمية ودولية، أن يساهم في اقامة بيئة صديقة لﻷسرة في عملية التنمية المطردة المستدامة. |
7. Exhorta también a todos los Estados a formular criterios nacionales de evaluación de riesgos adecuados y eficaces a fin de facilitar la prevención del uso de armas para cometer actos de violencia contra las mujeres y los niños; | UN | 7 - تهيب أيضا بالدول كافة أن تضع معايير وطنية مناسبة وناجعة لتقييم الخطر من أجل تيسير منع استخدام الأسلحة في ارتكاب العنف الجنساني أو العنف ضد النساء والفتيات؛ |
Los Estados partes recordaron que, al desarrollar la energía nuclear, incluida la energía nucleoeléctrica, la utilización de la energía nuclear debía ir acompañada de niveles adecuados y eficaces de seguridad, conformes con la legislación nacional de los Estados y sus respectivas obligaciones internacionales. | UN | وأشارت الدول الأطراف إلى أنه عند تطوير الطاقة النووية، بما في ذلك الطاقة الكهربائية النووية، يجب أن يقترن استخدامها بالمحافظة على مستويات السلامة الملائمة والفعّالة وعلى نحو يتفق مع التشريعات الوطنية للدول والالتزامات الدولية لكل دولة. |
De este modo el Fondo garantiza que los presupuestos apoyen unos gastos sociales adecuados y eficaces, especialmente en materia de salud y educación, y promueve redes de seguridad social para mitigar las consecuencias sociales negativas de las reformas necesarias " . | UN | وبذلك، يساهم صندوق النقد الدولي في أن تدعم الميزانيات الانفاق الاجتماعي المناسب والفعال - وبالخصوص في مجالي الصحة والتعليم - ويشجع على وضع شبكات أمان اجتماعي لتخفيف الأضرار الاجتماعية الناجمة عن الإصلاحات الضرورية " . |