Alrededor del 30% de los gastos de cooperación técnica se asignan directamente a proyectos en los países menos adelantados o a actividades relacionadas con dichos países. | UN | ويخصص بصورة مباشرة نحو ٣٠ في المائة من نفقات التعاون التقني لمشاريع في أقل البلدان نموا. أو أنشطة متصلة بأقل البلدان نموا. |
Sin un mejor desempeño de los Estados poco se puede esperar que ocurra en cuanto al mejoramiento de la situación de los países menos adelantados o al fortalecimiento del desarrollo social del mundo. | UN | وبغير أداء الدول المحسن، لا يمكن توقع حدوث تحسين كثير في حالة أقل البلدان نموا أو في دعم التنمية الاجتماعية العالمية. |
En muchos casos, especialmente cuando se trata de proyectos relacionados con países menos adelantados, o de proyectos regionales, las contribuciones nacionales son limitadas. | UN | والمساهمات الوطنية محدودة في العديد من الحالات، ولا سيما في المشاريع المتصلة بأقل البلدان نموا أو المشاريع الإقليمية. |
Por último, 59 de los proyectos se han concedido a países menos adelantados o pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | ومن بين مشاريع برنامج البداية السريعة خُصص 59 مشروعاً لأقل البلدان نمواً أو الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Algunos organismos financian actividades con cargo a fondos o programas especiales para los países menos adelantados o para otros grupos de países que incluyen muchos países menos adelantados. | UN | ومولت بعض الوكالات تلك الأنشطة من صناديق أو برامج خاصة مكرسة لأقل البلدان نمواً أو لمجموعات البلدان الأخرى التي تضم العديد من أقل البلدان نمواً. |
Los países menos adelantados o los que salen de conflictos a menudo tienen dificultades con estos procesos de integración. | UN | وكثيرا ما تواجه أقل البلدان نموا أو البلدان التي توجد في حالة نزاع أو الخارجة من النزاع صعوبات في عمليات الإدماج هذه. |
Segundo, debería decidir si la asistencia se limitaría a los países menos adelantados o si se haría extensiva a otros países en desarrollo, en cuyo caso habría que convenir en el criterio que se aplicaría. | UN | ثانيا، يجب عليها أن تقرر ما إذا كان ينبغي قصر المساعدة على أقل البلدان نموا أو توسيع نطاقها لتشمل بلدانا نامية أخرى، ويتعين عندئذ التوصل إلى إتفاق بشأن المعايير التي ينبغي أن تطبق. |
Como señalé al comienzo, el programa de desarrollo debería estar orientado hacia la acción y delinear un enfoque equilibrado y amplio para el desarrollo en todos los países, especialmente los menos adelantados o los más pobres entre ellos. | UN | وكما أشرت في البداية، ينبغي أن تكون خطة التنمية عملية المنحى وينبغي أن ترسم نهجا متوازنا وشاملا لتنمية جميع البلدان، وخاصة أقل البلدان نموا أو أشد البلدان فقرا. |
Los ingresos obtenidos podrían utilizarse para financiar el sistema de las Naciones Unidas, brindar protección ambiental en los países menos adelantados o reducir selectivamente las deudas de esos países. | UN | ويمكن استخدام إيراداتها لتمويل منظومة اﻷمم المتحدة، وتوفير الحماية البيئية في أقل البلدان نموا أو خفض ديون هذه البلدان بصورة انتقائية. |
Mucho de los países son países en desarrollo menos adelantados o insulares con limitada capacidad para introducir ajustes si tienen que depender exclusivamente de sus propios recursos. | UN | وكثير من هذه البلدان هي من أقل البلدان نموا أو من البلدان النامية الجزرية ذات القدرة المحدودة على التكيف إذا تعين عليها الاعتماد على مواردها الخاصة فحسب. |
Además, existe la posibilidad de estimular aún más esta tendencia positiva mediante la ampliación de los esquemas que actualmente se aplican a los países menos adelantados o con la introducción de nuevos sistemas. | UN | ويمكن، إضافة إلى ذلك، زيادة تحفيز هذا الاتجاه الإيجابي بالتوسع في المشاريع الموجودة للمعاملة التفضيلية في الوصول إلى الأسواق لفائدة أقل البلدان نموا أو بوضع مشاريع جديدة للمعاملة التفضيلية. |
Por otra parte, cierto trato preferencial puede dar lugar a discriminación entre países en los casos en los que algunos países menos adelantados, o países importadores netos de alimentos no son partes en el acuerdo comercial preferencial. | UN | وقد يؤدي بعض أشكال المعاملة التفضيلية أيضا إلى التمييز بين البلدان التي بعضها من أقل البلدان نموا أو من البلدان المستوردة للغذاء وليست طرفا في اتفاق التجارة التفضيلية. |
El programa de patrocinio que se ha previsto poner en práctica responde en su conjunto a las preocupaciones expresadas con respecto a la limitada participación, en la labor llevada a cabo en el marco de la Convención, de los Estados Partes en la Convención que son países menos adelantados o en desarrollo. | UN | ويستجيب برنامج الرعاية المقرر وضعه في مجمله للشواغل الناتجة عن المشاركة الضعيفة للدول الأطراف من أقل البلدان نموا أو النامية في الأعمال المضطلع بها في إطار الاتفاقية. |
Los países en desarrollo que estén en condiciones de hacerlo, como los países productores de petróleo, deberían considerar la posibilidad de prestar apoyo a los países menos adelantados o de ampliar el que ya les prestan. | UN | وينبغي للبلدان النامية القادرة، من قبيل البلدان المنتجة للنفط، أن تنظر في تقديم الدعم لأقل البلدان نموا أو زيادة هذا الدعم. |
Dieciocho de los 29 países en los que el PNUD gestionó programas del Fondo Mundial en 2010 son países menos adelantados o países en situaciones de desarrollo especiales. | UN | وكان 18 بلدا من بين البلدان التسع والعشرين التي تولّى فيها البرنامج الإنمائي إدارة برامج الصندوق العالمي في عام 2010، من أقل البلدان نموا أو من البلدان التي تمر بحالات إنمائية خاصة. |
Ello no se aplicará a las Partes que son países menos adelantados o pequeños Estados insulares en desarrollo, o a las Partes que hayan acordado un calendario de pagos y lo respeten; | UN | ولا ينطبق هذا الحكم على الأطراف من أقل البلدان نموا أو الدول الجزرية الصغيرة النامية، أو الأطراف التي وافقت على جدول للتسديد وتتقيد به؛ |
2. Decide que puede nombrarse a nuevos expertos del Grupo de Expertos para los países menos adelantados, o que los miembros actuales del Grupo pueden seguir ocupando sus puestos, según lo determinen las regiones o grupos respectivos; | UN | 2- يقرر أنه يجوز تسمية خبراء جدد للانضمام إلى فريق الخبراء المعني بأقل البلدان نمواً أو استمرار الأعضاء الحاليين للفريق في عملهم حسبما تقرره المناطق أو المجموعات المعنية؛ |
6. Si los recursos del Fondo Fiduciario no son suficientes para hacer frente a todas las necesidades, se da prioridad a apoyar la representación de Partes que son países menos adelantados o pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | 6- وإذا كانت الموارد المتاحة في الصندوق الاستئماني لا تكفي لتلبية جميع المتطلبات تُعطى الأولوية لدعم تمثيل أطراف من أقل البلدان نمواً أو الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Teniendo en cuenta que el Programa es nuevo y que hay ciertas limitaciones de tiempo, el Comité directivo ha elegido como posibles beneficiarios a Estados que son países menos adelantados o están afectados por los REG y las minas. | UN | وقامت اللجنة التوجيهية، آخذة في الاعتبار كون أن البرنامج جديد وأن هناك بعض القيود الزمنية، بتحديد دول بوصفها مؤهلة لأن تكون مستفيدة وهي من أقل البلدان نمواً أو دول متأثرة بالمتفجرات من مخلفات الحرب والألغام. |
En el mandato se establece como objetivo general del grupo de trabajo reforzar el proceso de transición gradual y facilitar el consenso más amplio posible entre los países que van a abandonar la categoría de países menos adelantados o los que ya lo han hecho y sus asociados para el desarrollo, con el fin de dar más seguridad a los países menos adelantados de que su desarrollo no se retrasará. | UN | وتحدِّد هذه الاختصاصات الهدف العام للفريق العامل في تعزيز عملية الانتقال السلس وتيسير توافق الآراء على أوسع نطاق ممكن بين البلدان قيد الشطب أو المشطوبة من القائمة وشركائها في التنمية، بما يضيف قدراً من الاطمئنان لأقل البلدان نمواً بأنها لن تتخلف عن الركب في تنميتها. |
Aun cuando no es un problema exclusivo de los países menos adelantados o pobres, desde hace años constituye un escollo para el desarrollo político, económico y social de las mujeres y los niños de los países del tercer mundo. | UN | ورغم أنه ليس وقفاً على البلدان الأقل تقدماً أو الفقيرة وحدها، فإنه يترك منذ بضع سنوات بصمته على نماء نساء العالم الثالث وأطفاله، من النواحي السياسية والاقتصادية والاجتماعية. |
Fondos para gastos de funcionamiento adelantados o adeudados a los asociados en la ejecución de proyectos | UN | أموال التشغيل المدفوعة مقدّما للشركاء المنفذين أو المستحقة لهم |