Pese a las inquietudes planteadas, el UNICEF siguió adelante con el contrato. | UN | ورغم هذه الشواغل المثارة، مضت اليونيسيف قدما في إبرام العقد. |
Al mismo tiempo, una parte integrante de ambos proyectos es la necesidad de seguir adelante con el centro de datos de Long Island City, Nueva York. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن جزءا لا يتجزأ من المشروعين يتمثل في المضي قدما في إنشاء مركز البيانات في لونغ آيلاند سيتي، نيويورك. |
Espera conocer sus puntos de vista antes de seguir adelante con el estudio de los métodos para calcular los intereses. | UN | وهو في انتظار معرفة وجهات نظرها قبل أن يمضي قدما في دراسة طرائق حساب تلك الفوائد. |
Su país está avanzando hacia una transición a la democracia sin sobresaltos, y está decidido a seguir adelante con el proceso político de siete etapas. | UN | وبلده الآن في طريق التحول السلس إلى الديمقراطية وهو مصمم على السير قدماً في العملية السياسية ذات الخطوات السبع. |
A este respecto, tengo la intención de seguir adelante con el plan de aplicación que esbocé en mi informe anterior, incluido el pronto despliegue del segundo batallón en la zona desmilitarizada. | UN | وفي هذا الصدد أنوي مواصلة السير في خطة التنفيذ على النحو المبين في تقريري السابق بما في ذلك الوزع المبكر لكتيبة ثانية في المنطقة المنزوعة السلاح. |
Si la mediación tiene éxito, el fiscal aún puede decidir seguir adelante con el juicio en un momento ulterior. | UN | فإذا كلل التوسط بالنجاح، يستطيع عضو النيابة أن يقرر المضي قُدماً في رفع الأمر بعد ذلك إلى المحكمة. |
El Administrador de la Transición, invocando sus facultades ejecutivas en la región y haciendo caso omiso de esos elementos, publicó instrucciones escritas para que se siguiera adelante con el proyecto. | UN | ولكن المدير الانتقالي احتج بسلطته اﻹدارية على اﻹقليم في تجاوز هذه العناصر بإصدار توجيهات خطية للمضي قدما في المشروع. |
Sin embargo, el abogado advirtió al autor de que, si seguía adelante con el recurso, la sentencia podría ser más grave. | UN | إلا أن محامي الإجراءات نصح صاحب البلاغ بقوله إنه إذا مضى قدما في استئنافه، فقد تفرض عليه عقوبة أشد. |
Sin embargo, el abogado advirtió al autor de que, si seguía adelante con el recurso, la sentencia podría ser más grave. | UN | إلا أن محامي الإجراءات نصح صاحب البلاغ بقوله إنه إذا مضى قدما في استئنافه، فقد تفرض عليه عقوبة أشد. |
El Departamento está tratando de obtener un mandato legislativo para seguir adelante con el nuevo enfoque. | UN | وتسعى الإدارة حاليا إلى الحصول على ولاية تشريعية تأذن لها بالمضي قدما في تطبيق النهج الجديد. |
Sin embargo, al final del proceso, justamente después de que se hubiera elaborado el censo y se hubiera identificado a los votantes, Marruecos dijo que el plan ya no era aplicable y que no iba a seguir adelante con el Plan de arreglo. " | UN | وبعيد حصر قائمة الناخبين وتحديد هويتهم ' حسنا، إن خطة التسوية لم تعد قابلة للتطبيق، وإننا لن نسير قدما في تنفيذها```. |
También había la intención de formular recomendaciones para seguir adelante con el establecimiento de una plataforma integrada de información y comunicaciones. | UN | كما استهدفت الحلقة أيضا تقديم التوصيات بشأن المضي قدما في إقامة منصة متكاملة للمعلومات والاتصالات. |
Como cuatro de los cinco acusados se declararon inocentes de los cargos enunciados en las providencias en lugar de acusaciones, el Tribunal seguirá adelante con el juicio. | UN | ولما كان أربعة من المتهمين الخمسة قد أنكروا التهم الواردة في الأوامر الصادرة بدلا من لوائح الاتهام، فإن المحكمة ستمضي قدما في المحاكمة. |
Tailandia tiene plena confianza en la intención del Gobierno de seguir adelante con el proceso de reforma, y cree por ello que en 2013 no será necesario que se apruebe otra resolución relativa específicamente a Myanmar. | UN | وأردفت قائلة إن تايلند تثق بالكامل في التزام الحكومة بالمضي قدما في عملية الإصلاح، ولذا فهي تعتقد بأنه لن تكون هناك حاجة إلى قرار قطري معني بميانمار في عام 2013. |
A fin de superar ese escollo, insto a las partes a que establezcan inmediatamente la Comisión Conjunta de Fronteras y sigan adelante con el proceso de demarcación de la frontera. | UN | ولحل هذه القضية، أحث الطرفين على القيام فورا بإنشاء لجنة الحدود المشتركة والمضي قدما في عملية ترسيم الحدود. |
Así que claramente tenía algunas dudas, pero no eran lo suficientemente grande como para detenerlo para seguir adelante con el programa. | Open Subtitles | فمن الواضح أنه كان لديه بعض الشكوك لكنها لم تكن قوية بما فيه الكفاية لتمنعه من المضي قدما في التنفيذ |
Si se considera que cometió un error, hay formas de recurrir, pero, a menos que reciba otras instrucciones de los Estado Miembros, se propone seguir adelante con el proceso. | UN | فإذا ما ارتئي أنه ارتكب خطأ فإن هناك وسائل للطعن إلا أن من المزمع، ما لم تصدر تعليمات أخرى من الدول اﻷعضاء، المضي قدما في العملية. |
Sin embargo, a pesar de estas voces, que encuentran sus ecos en el Hamas palestino y en la Jihad Islámica, así como en el Hezbolá libanés, Israel está decidido a seguir adelante con el proceso de paz. | UN | مع ذلك، ورغم كل هذه اﻷصوات، التي نجد أصداءها فــي منظمتي حمــاس والجهــاد اﻹسلامي الفلسطينيتين، علاوة على حزب الله اللبناني، فإن إسرائيل عازمة على المضي قدما في عملية الســلام. |
Con todo, y mientras no se resuelva la denuncia, el médico podrá seguir adelante con el tratamiento para no exponer la vida o la salud del paciente a un peligro considerable o evitar que cause lesiones a terceros. | UN | ومع ذلك، يمكن للطبيب المضي قدماً في العلاج ريثما يتم اتخاذ قرار بشأن الشكوى، وذلك من أجل تفادي تعريض حياة المريض وصحته لخطر كبير ومنع المريض من إيذاء الآخرين. |
En sexto lugar, el proceso de desarme nuclear debe seguir adelante con el objetivo último de eliminar completamente las armas nucleares, como se establece en los principios y objetivos de 1995. | UN | سادسا، يجب المضي قدماً في عملية نزع السلاح النووي وصولاً إلى الهدف النهائي المتمثل في إزالة اﻷسلحة النووية تماماً، على النحو المحدد في " المبادئ واﻷهداف " لعام ٥٩٩١. |
Si una de las partes en la controversia no comparece ante el tribunal o no defiende su posición, la otra parte podrá pedir al tribunal que siga adelante con el procedimiento y dicte su laudo. | UN | في حالة عدم مثول أحد طرفي النزاع أمام محكمة التحكيم، أو عدم قيامه بالدفاع عن قضيته، جــاز للطرف اﻵخر أن يطلب من المحكمة مواصلة السير في القضية واصدار حكمها. |
El Gobierno tiene previsto seguir adelante con el acuerdo. | UN | وتعتزم الحكومة المضيّ قُدماً في التسوية. |