"adelanto en" - Translation from Spanish to Arabic

    • اﻷمام في
        
    • إلى الأمام في
        
    Al convertir el uranio de calidad bélica en uranio que sólo pueda destinarse a usos pacíficos, el acuerdo sobre el uranio muy enriquecido constituye un gran adelanto en el cumplimiento de los objetivos comunes de los países en cuenta a la no proliferación. UN وبسبب تحويل اليورانيوم الحربي إلى يوارنيوم يمكن استخدامه فقط في اﻷغراض السلمية، يعتبر اتفاق اليورانيوم العالي اﻹخصاب خطوة كبرى إلى اﻷمام في مجال تحقيق أهداف البلدين في عدم الانتشار المتبادل.
    En este contexto, el presente informe constituye un adelanto en la definición del marco para el diagnóstico como valioso instrumento de gestión para determinar las causas subyacentes de la deforestación y de la degradación forestal y encontrarles solución. UN وفي هذا السياق يعتبر التقرير خطوة الى اﻷمام في مجال تحديد إطار التشخيص بوصفه أداة إدارية قيمة للتعرف على اﻷسباب الكامنة وراء إزالة الغابات وتدهورها والتصدي لها.
    El Convenio Internacional para la represión de los atentados terroristas cometidos con bombas representa un importante adelanto en los esfuerzos conjuntos de la comunidad internacional para eliminar el terrorismo internacional. UN وتمثــل اتفاقية قمع الهجمات اﻹرهابية بالقنابل خطوة رئيسيــة إلــى اﻷمام في الجهد المشترك للمجتمع الدولي للقضاء علــى اﻹرهاب الدولي.
    Al mismo tiempo, un gran número de países firmó y ratificó la Convención sobre los Derechos del Niño, importante adelanto en el marco jurídico para la protección de los derechos del niño. UN وفي الوقت نفسه كانت ثمة أغلبية ساحقة من البلدان توقع وتصدق على الاتفاقية الدولية لحقوق الطفل، وهي خطوة رئيسية إلى الأمام في الإطار القانوني لحماية حقوق الأطفال.
    El establecimiento del Consejo de Derechos Humanos representa un importante adelanto en los esfuerzos por integrar los derechos humanos a las actividades de las Naciones Unidas. UN ويمثل إنشاء مجلس حقوق الإنسان خطوة هامة إلى الأمام في الجهود الرامية إلى تعميم حقوق الإنسان في أنشطة الأمم المتحدة.
    " Reconociendo que el informe constituye un importante adelanto en la elaboración del plan de acción para la aplicación de la estrategia a largo plazo, " UN " وإذ يسلم بأن التقرير يمثل خطوة كبيرة الى اﻷمام في وضع خطة عمل لتنفيذ الاستراتيجية طويلة اﻷجل " ،
    La participación del ACNUR en la Séptima Conferencia Islámica en la Cumbre constituyó un adelanto en la búsqueda por ambas organizaciones de soluciones humanitarias y reacciones apropiadas en lo que respecta a la difícil situación de diversos grupos de refugiados en países islámicos. UN ٢٥ - ومثلت مشاركة المفوضية في مؤتمر القمة اﻹسلامي السابع خطوة إلى اﻷمام في سعي المنظمتين المشترك للتوصل إلى حلول إنسانية واستجابات كافية لمحنة المجموعات المختلفة من اللاجئين في البلدان اﻹسلامية.
    110. El Relator Especial considera que la Ley Nº 26898 constituye un adelanto en la regularización de la situación de los jueces provisionales, que se considera son vulnerables a la intervención del poder ejecutivo a raíz de la precariedad de su situación. UN ٠١١- ويرى المقرر الخاص أن القانون ٦٢-٨٩٨ يشكل خطوة إلى اﻷمام في إضفاء طابع نظامي على حالة القضاة المؤقتين الذين يعتبرون عرضة لتدخل السلطة التنفيذية في عملهم نظراً لعدم ثبات وضعهم.
    La resolución 984 (1995) constituye un nuevo adelanto en esta importante cuestión y un punto de partida adecuado para iniciar negociaciones sobre un futuro instrumento internacional con fuerza jurídica sobre las garantías de seguridad que deben darse a los Estados que no poseen armas nucleares. UN إن القرار ٩٨٤ )١٩٩٥( هو خطوة جديدة الى اﻷمام في هذه المسألة الهامة ونقطة انطلاق ملائمة للتفاوض في المستقبل بشأن وضع صك دولي ملزم قانونا يتعلق بتوفير الضمانات اﻷمنية للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية.
    En la República de Belarús estamos convencidos de que la realización de esta idea reforzará la seguridad y la confianza en el continente, contribuirá a la no proliferación geográfica de las armas nucleares y constituirá un importante adelanto en el logro de una ulterior consolidación de la paz y estabilidad en Europa y en todo el mundo. UN " نحن في جمهورية بيلاروس نعتقد أن تحقيق هذا الهدف سيعزز اﻷمن والثقة في القارة، وسيمنع الانتشار الجغرافي لﻷسلحة النووية، وسيشكل خطوة هامة إلى اﻷمام في طريق مزيد تعزيز السلم والاستقرار في أوروبا وفي جميع أنحاء العالم.
    42. La celebración, según lo previsto, de elecciones legislativas y presidenciales el 28 de noviembre de 1999, en forma abierta, equitativa y transparente constituyó un importante adelanto en el proceso de transición hacia la democracia y el restablecimiento de la paz y la normalidad en Guinea-Bissau. UN ٤٢ - كان إجراء الانتخابات التشريعية والرئاسية بصورة علنية ونزيهة وشفافة، في الموعد المقرر لها، وهو ٢٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٩، خطوة هامة إلى اﻷمام في مسيرة الانتقال المستمر إلى الديمقراطية واستعادة السلام واﻷوضاع الطبيعية في غينيا - بيساو.
    Subrayó que el procedimiento esbozado en el proyecto de decisión era un importante adelanto en cuanto a la labor en asociación con la industria para evaluar el potencial de agotamiento del ozono de nuevas sustancias. UN وشدد على أن الإجراء الموجز في مشروع المقرر يمثل خطوة هامة إلى الأمام في العمل بشراكة مع الصناعة في تقييم دالات استنفاد الأوزون للمواد الجديدة.
    Si bien los autores reconocen las limitaciones de la Iniciativa ampliada en favor de los PPME, este nuevo intento de reforzar los vínculos entre el alivio de la deuda y la reducción de la pobreza representa un gran adelanto en la dolorosa historia del alivio de la deuda de los países pobres. UN وإذا كان واضعا التقرير يعترفان بأوجه قصور المبادرة المعززة للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، فإن تركيز هذه المبادرة الجديد على تدعيم الصلة بين عملية تخفيف الديون وعملية الحد من الفقر، يمثل خطوة هائلة إلى الأمام في سجل تخفيف ديون البلدان الفقيرة المرتبك.
    Cabe esperar que la atmósfera mejorada conduzca a medidas concretas de adelanto en la Conferencia de examen, especialmente con respecto a la reducción de los arsenales nucleares, la prohibición de los ensayos nucleares, la prohibición de materiales fisionables, el Protocolo adicional, la zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio y las medidas de fomento de la confianza. UN وما هو مأمول فيه أن يفضي الجو المحسن إلى اتخاذ خطوات ملموسة إلى الأمام في مؤتمر الاستعراض، فيما يتعلق على نحو خاص بتخفيض الترسانات النووية، وحظر التجارب النووية، وحظر إنتاج المواد الانشطارية، والبروتوكول الإضافي، وإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، وبناء الثقة.
    Cabe esperar que la atmósfera mejorada conduzca a medidas concretas de adelanto en la Conferencia de examen, especialmente con respecto a la reducción de los arsenales nucleares, la prohibición de los ensayos nucleares, la prohibición de materiales fisionables, el Protocolo adicional, la zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio y las medidas de fomento de la confianza. UN وما هو مأمول فيه أن يفضي الجو المحسن إلى اتخاذ خطوات ملموسة إلى الأمام في مؤتمر الاستعراض، فيما يتعلق على نحو خاص بتخفيض الترسانات النووية، وحظر التجارب النووية، وحظر إنتاج المواد الانشطارية، والبروتوكول الإضافي، وإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، وبناء الثقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more