En la cooperación del UNICEF debía tenerse en cuenta el adelanto tecnológico en el país. | UN | وذكر أن تعاون اليونيسيف ينبغي أن يأخذ في الاعتبار مظاهر التقدم التكنولوجي التي تحققت في البلد. |
Desde entonces, se han logrado resultados importantes en el adelanto tecnológico de la Red y en muchos centros de comercio. | UN | وتحققت منذ ذلك الوقت إنجازات كبيرة في التقدم التكنولوجي للشبكة ولنقاط تجارية عديدة. |
Gran parte del adelanto tecnológico del siglo XX ha generado una serie de problemas. | UN | إن كثيرا من التقدم التكنولوجي في القرن العشرين قد ولد طائفة من المشكلات اﻷخرى. |
Otras medidas innovadoras se basan en el adelanto tecnológico que permite a la comunidad de la justicia penal reaccionar a tiempo y de manera eficaz ante nuevas situaciones delictivas. | UN | وهناك تدابير أخرى مبتكرة تقوم على التطورات التكنولوجية التي تسمح ﻷوساط العدالة الجنائية أن يردوا بسرعة وفعالية على حالات الجرائم الجديدة. |
c) Protejan, integren, promuevan y validen los conocimientos, la experiencia y las prácticas tradicionales y locales, velando por que, con sujeción a sus respectivas leyes y las políticas nacionales, los poseedores de esos conocimientos se beneficien directamente, en forma equitativa y en condiciones mutuamente convenidas, de cualquier uso comercial de los mismos o de cualquier adelanto tecnológico derivado de dichos conocimientos; | UN | )ج( تحمي وتدمج وتعزز وتثبت المعارف والدراية العملية والممارسات التقليدية والمحلية بحيث تضمن، رهنا بالتشريعات و/أو السياسات الوطنية لكل من اﻷطراف، أن يستفيد أصحاب تلك المعارف مباشرة من أي استخدام تجاري لها أو من أي تطوير تكنولوجي مستمد من تلك المعارف، على أساس منصف ووفقا لشروط تتفق عليها اﻷطراف مع بعضها البعض؛ |
Además, algunas normas son demasiado difíciles de seguir debido a las diferencias en el adelanto tecnológico. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن بعــض المعايير أصعب من أن يمكن الوفاء بها نظرا للفروقــات فــي التقدم التكنولوجي. |
Quizás convenga reconsiderar las prioridades presupuestarias y de asignación de recursos del sistema de las Naciones Unidas a fin de que pueda mantenerse a la par del adelanto tecnológico. | UN | ولعله ينبغي إعادة النظر في أولويات الميزانية وتخصيص الموارد في منظومة اﻷمم المتحدة بغية مسايرة ركب التقدم التكنولوجي. |
Y el adelanto tecnológico a escala mundial brinda muchas posibilidades para la erradicación de la pobreza. | UN | وأصبح التقدم التكنولوجي على الصعيد العالمي يوفر إمكانيات هائلة للقضاء على الفقر. |
Nos resulta difícil estar de acuerdo con los que dicen que tal emplazamiento es inevitable y que está dictado por el adelanto tecnológico. | UN | فمن الصعب علينا الموافقة على فكرة أن هذا التسليح أمر لا بد منه ويمليه التقدم التكنولوجي. |
Las empresas ya dedican importantes recursos al adelanto tecnológico y el desarrollo de innovaciones. | UN | وتقوم دوائر الأعمال التجارية فعلا برصد موارد كبيرة لأغراض التقدم التكنولوجي وتطوير الابتكارات. |
Ideas que hace varios decenios parecían inverosímiles ahora se han vuelto más viables gracias al adelanto tecnológico. | UN | وما كان يعتبر ضرباً من الخيال قبل عقود قلة أصبح الآن ممكناً بفضل التقدم التكنولوجي. |
El Centro prestará más atención al adelanto tecnológico en sectores prioritarios, que se seleccionarán cuidadosamente en función de criterios específicos para asegurar la calidad del apoyo tecnológico a proyectos concretos. | UN | وسينصَبُّ تركيز المركز أكثر على التقدم التكنولوجي للقطاعات ذات الأولوية، على أن تحدَّد هذه بعناية استناداً إلى معايير محددة لضمان جودة الدعم التكنولوجي المقدَّم لمشاريع محددة. |
La disparidad entre los países desarrollados y los países en desarrollo es producto principalmente de su nivel de adelanto tecnológico y, en ese contexto, se ha de aumentar la cooperación internacional en materia de ciencia y tecnología. | UN | فالتفاوت بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية يرجع بصورة رئيسية إلى مستوى التقدم التكنولوجي لديها ويجب، في ذلك السياق، تعزيز التعاون الدولي في مجال العلم والتكنولوجيا. |
El nuevo entorno económico se caracteriza por la mundialización y la integración de los mercados mundiales alimentadas por la liberalización y el adelanto tecnológico. | UN | ٧ - وتتميز البيئة الاقتصادية الجديدة بظاهرة العولمة وتكامل السوق العالمي على نحو تعززه تدابير تخفيف القيود وحركة التقدم التكنولوجي. |
El Comité desempeñó su mandato teniendo en cuenta las restricciones que impiden proporcionar al usuario tecnologías apropiadas, así como las nuevas normas impuestas por el adelanto tecnológico en la remoción de minas. | UN | وأوفت اللجنة بولايتها بأن وضعت في الحسبان المعوقات التي تقف في طريق تزويد المستعملين النهائيين بالتكنولوجيات الملائمة، وكذلك المعايير الجديدة التي يتطلبها التقدم التكنولوجي في عمليات إزالة الألغام. |
El Comité desempeñó su mandato teniendo en cuenta las restricciones que impiden proporcionar al usuario tecnologías apropiadas, así como las nuevas normas impuestas por el adelanto tecnológico en la remoción de minas. | UN | وأوفت اللجنة بولايتها بأن وضعت في الحسبان المعوقات التي تقف في طريق تزويد المستعملين النهائيين بالتكنولوجيات الملائمة، وكذلك المعايير الجديدة التي يتطلبها التقدم التكنولوجي في عمليات إزالة الألغام. |
Difícilmente podría exagerarse la importancia del desafío de garantizar la seguridad en el espacio, que es el único patrimonio común mundial que colinda con todos los Estados y que ofrece posibilidades de adelanto tecnológico, prosperidad económica y estabilidad estratégica. | UN | ولا يمكن الاكتفاء من التأكيد على أهمية ضمان أمن الفضاء، مهما صعبت التحديات، فهو المجال المشترك الوحيد الذي يحد كل دولة، وهو مفعم بإمكانات التقدم التكنولوجي والرخاء الاقتصادي والاستقرار الاستراتيجي. |
Otras medidas innovadoras se basan en el adelanto tecnológico que permite a la comunidad de la justicia penal reaccionar a tiempo y de manera eficaz ante nuevas situaciones delictivas. | UN | وهناك تدابير أخرى مبتكرة تقوم على التطورات التكنولوجية التي تسمح ﻷوساط العدالة الجنائية أن يردوا بسرعة وفعالية على حالات الجرائم الجديدة. |
Los países desarrollados pueden estimular el adelanto tecnológico que ofrece posibilidades de modificar la vida en sentido positivo, teniendo en cuenta a la vez las necesidades de la seguridad y los valores éticos. | UN | 40- ومضى يقول إن بإمكان البلدان المتقدمة أن تحفز التطورات التكنولوجية التي يمكن أن تغير الحياة إلى الأفضل، مع مراعاة متطلبات السلامة والقيم الأخلاقية. |
Reconocemos que la ciencia y la tecnología, incluida la tecnología de la información y las comunicaciones, son decisivas para el logro de los objetivos de desarrollo y que el apoyo internacional puede ayudar a los países en desarrollo a aprovechar el adelanto tecnológico e incrementar su capacidad productiva. | UN | 60 - نسلم بأن للعلم والتكنولوجيا، بما فيها تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، دورا حيويا في تحقيق الأهداف الإنمائية وبأن تقديم الدعم الدولي يمكن أن يساعد البلدان النامية في الاستفادة من التطورات التكنولوجية وتعزيز قدراتها الإنتاجية. |
c) Protejan, integren, promuevan y validen los conocimientos, la experiencia y las prácticas tradicionales y locales, velando por que, con sujeción a sus respectivas leyes y las políticas nacionales, los poseedores de esos conocimientos se beneficien directamente, en forma equitativa y en condiciones mutuamente convenidas, de cualquier uso comercial de los mismos o de cualquier adelanto tecnológico derivado de dichos conocimientos; | UN | )ج( تحمي وتدمج وتعزز وتثبت المعارف والدراية العملية والممارسات التقليدية والمحلية بحيث تضمن، رهنا بالتشريعات و/أو السياسات الوطنية لكل منها، أن يستفيد، على أساس منصف وبشروط يُتفق عليها بصورة متبادلة، أصحاب تلك المعارف استفادة مباشرة من أي استخدام تجاري لها أو من أي تطوير تكنولوجي مستمد من تلك المعارف؛ |
(c) protejan, integren, promuevan y validen los conocimientos, la experiencia y las prácticas tradicionales y locales, velando por que, con sujeción a sus respectivas leyes y las políticas nacionales, los poseedores de esos conocimientos se beneficien directamente, en forma equitativa y en condiciones mutuamente convenidas, de cualquier uso comercial de los mismos o de cualquier adelanto tecnológico derivado de dichos conocimientos; | UN | )ج( تحمي وتدمج وتعزز وتثبت المعارف والدراية العملية والممارسات التقليدية والمحلية بحيث تضمن، رهنا بالتشريعات و/أو السياسات الوطنية لكل منها، أن يستفيد، على أساس منصف وبشروط يُتفق عليها بصورة متبادلة، أصحاب تلك المعارف استفادة مباشرة من أي استخدام تجاري لها أو من أي تطوير تكنولوجي مستمد من تلك المعارف؛ |