"adelantos considerables" - Translation from Spanish to Arabic

    • تقدم كبير
        
    • من مكاسب كبيرة
        
    • تطورات مهمة من
        
    Se han realizado adelantos considerables en la implantación en todo el mundo de programas de vigilancia de la calidad del agua. UN وقد أحرز تقدم كبير في إنشاء برامج لمراقبة نوعية المياه على نطاق العالم.
    Debería reconocerse que a lo largo de los años se han logrado adelantos considerables en los temas tradicionales de investigación demográfica en los recursos naturales y en los modelos de consumo de energía. UN ولا بد من التسليم باحراز تقدم كبير على مدار السنين فيما يتعلق بالمواضيع التقليدية للبحوث السكانية، وكذلك بشأن الموارد الطبيعية وأنماط استهلاك الطاقة.
    Debería reconocerse que a lo largo de los años se han logrado adelantos considerables en los temas tradicionales de investigación demográfica en los recursos naturales y en los modelos de consumo de energía. UN ولا بد من التسليم باحراز تقدم كبير على مدار السنين فيما يتعلق بالمواضيع التقليدية للبحوث السكانية، وكذلك بشأن الموارد الطبيعية وأنماط استهلاك الطاقة.
    La Comisión acoge con beneplácito los adelantos considerables alcanzados en las negociaciones intergubernamentales recientes con respecto a los océanos y a los mares. UN ٢٢ - وترحب اللجنة بما أحرز من تقدم كبير في المفاوضات الحكومية الدولية المتصلة بالمحيطات والبحار.
    Aunque el Gobierno había adoptado numerosas medidas encaminadas a mejorar la condición jurídica y social de la mujer, la reestructuración constituía una grave amenaza que podía malograr los progresos y adelantos considerables alcanzados por las mujeres canadienses. UN ومع أن الحكومة أدخلت تدابير كثيرة ترمي إلى تحسين مركز المرأة، فإن إعادة التشكيل تهدد بصورة خطيرة بالقضاء على ما حققته المرأة الكندية من مكاسب كبيرة وما أحرزته من تقدم ملحوظ.
    Las delegaciones destacaron como adelantos considerables las mejoras de los sistemas de gestión financiera y de tecnología de la información. UN ١٠٦ - وتم تسليط الضوء على التحسينات التي ادخلت على اﻹدارة المالية ونظم تكنولوجيا المعلومات بوصفها تطورات مهمة من جانب الوفود.
    Como usted sabe, la mediación de mis hermanos y homólogos del Gabón, Burkina Faso, Malí y Chad, sumada a las gestiones del Gobierno centroafricano, ha permitido alcanzar adelantos considerables en pro del restablecimiento de la seguridad y la concordia. UN وكما تعلمون، فقد أتاحت الوساطة التي قام بها أشقائي ونظرائي من غابون وبوركينا فاصو ومالي وتشاد، إلى جانب جهود حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى إحراز تقدم كبير في سبيل إعادة اﻷمن والوئام.
    10. Se han logrado adelantos considerables en la lucha contra la mortalidad infantil. UN 10- وأحرز تقدم كبير في مكافحة وفيات الرضع.
    Igualmente, se han logrado adelantos considerables en la aplicación de las recomendaciones del examen de mediano plazo en la promoción del sector privado y en la intensificación del proceso de democratización y el fortalecimiento de la sociedad civil. UN وبالمثل، فقد أحرز تقدم كبير في تنفيذ توصيات استعراض منتصف المدة للنهوض بالقطاع الخاص والإسراع بعملية التحول الديمقراطي وتعزيز المجتمع المدني.
    A juicio de otros, el Fondo Monetario Internacional (FMI) y otras instituciones mantenían un diálogo sustancial sobre la reforma de la estructura financiera internacional que ya había traído aparejados adelantos considerables. UN وكان هنالك رأي مخالف مفاده أن حوارا نشطا موضوعيا بشأن إصلاح الهياكل المالية الدولية مستمر بالفعل داخل صندوق النقد الدولي والمؤسسات الأخرى مما نتج عنه إحراز تقدم كبير بالفعل.
    14. Se han logrado adelantos considerables en la lucha contra la mortalidad infantil. UN 14- وأحرز تقدم كبير في مكافحة وفيات الرضع.
    Pese a los adelantos considerables observados en la realización de estas actividades, todavía no se puede decir qué incidencia tendrán en la totalidad del sector judicial. UN وعلى الرغم من أنه لُوحظ إحراز تقدم كبير في تنفيذ هذه الأنشطة، فإن من السابق لأوانه تحديد أثر ذلك على كامل نطاق قطاع العدل.
    14. Se han logrado adelantos considerables en la lucha contra la mortalidad infantil. UN 14- وأُحرز تقدم كبير في مكافحة وفيات الرضع.
    Ha habido adelantos considerables en esos aspectos, debido mayormente a la ampliación de las relaciones comerciales Sur-Sur, así como del comercio con los países industrializados. UN وتحقق تقدم كبير في هذه المجالات، يعود بدرجة كبيرة إلى نمو العلاقات التجارية بين بلدان الجنوب بالإضافة إلى التجارة مع البلدان الصناعية.
    15. Se han logrado adelantos considerables en la lucha contra la mortalidad infantil. UN 15- وأُحرز تقدم كبير في مكافحة وفيات الرضع.
    15. Se han logrado adelantos considerables en la lucha contra la mortalidad infantil. UN 15- وأُحرز تقدم كبير في مكافحة وفيات الرضع.
    La Comisión consideró que durante el quinquenio se podrían lograr adelantos considerables en los temas en los que ya se había realizado un trabajo de fondo y que sería deseable completar, según el caso, la primera o segunda lectura de esos temas en el actual quinquenio. UN ورأت اللجنة أنه ينبغي إحراز تقدم كبير خلال فترة السنوات الخمس بشأن المواضيع التي تم بصددها بالفعل الاضطلاع بعمل موضوعي، وأنه سيكون من المستصوب أن يتم إنجاز القراءة اﻷولى أو الثانية، حسبما يكون عليه الحال، لتلك المواضيع ضمن فترة السنوات الخمس الحالية.
    Del examen se desprende que se han realizado adelantos considerables en la aplicación de las recomendaciones que figuran en el Plan de Acción de Buenos Aires para promover y realizar la cooperación técnica entre países en desarrollo y la estrategia de nuevas orientaciones para la cooperación técnica entre los países en desarrollo. UN ويتبين من هذا الاستعراض، إنه قد تم إحراز تقدم كبير في تنفيذ التوصيات الواردة في خطة عمل بوينس آيرس لتعزيز وتنفيذ التعاون التقني بين البلدان النامية واستراتيجية الاتجاهات الجديدة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    Como demuestra el informe sobre la ejecución de los programas, que será presentado más adelante, en los últimos dos años se realizaron adelantos considerables: se alivió la tensión, se lograron arreglos políticos, se observaron las normas internacionales y se celebraron acuerdos respecto de asuntos vinculados con el desarrollo sostenible, el medio ambiente, el comercio y las inversiones. UN ومثلما يتضح من تقرير أداء البرنامج الذي سيجري عرضه لاحقا، تحقق تقدم كبير في السنتين الماضيتين: فقد تم تخفيف التوتر، وإنجاز تسويات سياسية، واحترام المعايير الدولية، والتوصل إلى اتفاقات بشأن قضايا متصلة بالتنمية المستدامة والبيئة والتجارة والاستثمار.
    Aunque el Gobierno había adoptado numerosas medidas encaminadas a mejorar la condición jurídica y social de la mujer, la reestructuración constituía una grave amenaza que podía malograr los progresos y adelantos considerables alcanzados por las mujeres canadienses. UN ومع أن الحكومة أدخلت تدابير كثيرة ترمي إلى تحسين مركز المرأة، فإن إعادة التشكيل تهدد بصورة خطيرة بالقضاء على ما حققته المرأة الكندية من مكاسب كبيرة وما أحرزته من تقدم ملحوظ.
    Las delegaciones destacaron como adelantos considerables las mejoras de los sistemas de gestión financiera y de tecnología de la información. UN ١٠٦ - وتم تسليط الضوء على التحسينات التي ادخلت على اﻹدارة المالية ونظم تكنولوجيا المعلومات بوصفها تطورات مهمة من جانب الوفود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more