"adelantos importantes en" - Translation from Spanish to Arabic

    • تقدم كبير في
        
    • تقدم ملموس في
        
    • التقدم الرئيسية في
        
    Se han logrado adelantos importantes en el establecimiento y la consolidación de instrumentos jurídicos internacionales y en la creación de zonas libres de armas nucleares. UN وتحقق تقدم كبير في وضع صكوك قانونية دولية ودعم القائم منها وإنشــاء مناطـق خاليــة من اﻷسلحة النووية.
    adelantos importantes en la Sede, la BLNU y otros lugares de destino importantes UN وقد أحرز تقدم كبير في المقر، وقاعدة الأمم المتحدة للوجستيات، ومراكز العمل الرئيسية الأخرى
    Confío en que en los próximos meses se produzcan adelantos importantes en el proceso de reforma constitucional. UN وأتطلع إلى أن أرى إحراز تقدم كبير في المضي قدما في عملية الإصلاح الدستوري في الأشهر المقبلة.
    Sobre la base de esos esfuerzos, se han logrado adelantos importantes en la promoción de la CTPD. UN وبناء على هذه الجهود، أحرز تقدم ملموس في تعزيز التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    En la última década, finalizaron varios conflictos armados y guerras civiles en África y se lograron adelantos importantes en materia de gobernanza. UN 3 - في العقد الماضي، انتهى عدد من النزاعات المسلحة والحروب الأهلية في أفريقيا وأحرز تقدم ملموس في مجال الحكم.
    En su tercer período de sesiones, el Comité tomó nota con reconocimiento del informe del Secretario General sobre adelantos importantes en materia de perfeccionamiento y aplicación de las tecnologías más avanzadas para reducir al mínimo el deterioro del medio ambiente causado por la explotación y elaboración de los recursos minerales. UN في دورتها الثالثة، أحاطت اللجنة علما مع التقدير بتقرير اﻷمين العام المتعلق بأوجه التقدم الرئيسية في تطوير وتطبيق أحدث التكنولوجيات الرامية إلى التقليل إلى أدنى حد من التدهور البيئي الذي يسببه استخراج الموارد المعدنية وتجهيزها.
    La seguridad alimentaria exigía adelantos importantes en el fomento y la aplicación de las innovaciones en la agricultura. UN ويتطلب الأمن الغذائي إحراز تقدم كبير في استنباط الابتكارات الزراعية وتطبيقها.
    167. En la región de Asia oriental y el Pacífico, se han logrado adelantos importantes en lo que respecta a la supervivencia, la protección y el desarrollo del niño y la mujer. UN ١٦٧ - وفي منطقة شرق آسيا والمحيط الهادئ، أحرز تقدم كبير في مجال بقاء الطفل والمرأة وحمايتهما ونمائهما.
    Se han hecho adelantos importantes en la capacidad de prever fenómenos naturales potencialmente destructivos y en la utilización de los medios de comunicación para transmitir ese conocimiento a las personas afectadas. UN وجرى إحراز تقدم كبير في القدرة على توقع الظاهرة الطبيعية المحتملة التدمير وفي استخدام وسائط الاتصال لتوجيه هذه المعرفة إلى اﻷشخاص المعنيين.
    Se han logrado adelantos importantes en la capacitación internacional para las operaciones de mantenimiento de la paz; los países escandinavos han aportado contribuciones particularmente útiles al respecto. UN وقد أحرز تقدم كبير في مجال التدريب الدولي على عمليات حفظ السلام، وأفادت في ذلك بصفة خاصة المساهمات المقدمة في البلدان الاسكندنافية.
    Señaló que si se lograban adelantos importantes en esos sectores, el plan de ejecución alcanzaría una etapa avanzada. En estas circunstancias, confiaba en que el ACNUR podría empezar a poner término gradualmente al procedimiento de cambios en la gestión, esto es, el Proyecto Delphi. UN وقال إنه لو أحرز تقدم كبير في هذه القطاعات لوصلت خطة التنفيذ إلى مرحلة متقدمة، وفي مثل هذه الظروف، أعرب عن أمله في أن تتمكن المفوضية من بناء إطار ﻹدارة التغيير هو مشروع دلفي.
    Se pueden lograr adelantos importantes en el fortalecimiento del procedimiento de llamamientos unificados, en particular mediante un aumento de la capacidad de los equipos de las Naciones Unidas en los países de administrar y ejecutar el proceso por medio de capacitación y cursos prácticos. UN وتحقق تقدم كبير في مجال تعزيز عملية النداء الموحد، لا سيما بتحسين قدرة اﻷفرقة القطرية ﻹدارة وتنفيذ العملية من خلال التدريب وحلقات العمل.
    Israel ocupa un lugar de liderazgo en la formulación de programas para integrar a los jóvenes en la sociedad y ha respondido a las necesidades de los jóvenes que se encuentran en situación de riesgo mediante adelantos importantes en la legislación y el fomento de una mayor conciencia pública. UN وأشارت إلى دور إسرائيل القيادي في وضع برامج إدماج الشباب في المجتمع وإلى كونها تستجيب لاحتياجات الشباب المعرضين للخطر من خلال تحقيق تقدم كبير في التشريع وفي زيادة التوعية.
    En la reunión se observó que si bien se habían realizado adelantos importantes en la consolidación de la paz y el restablecimiento de la estabilidad en la subregión, algunos países seguían experimentando dificultades en los ámbitos de la seguridad, la gobernanza y el desarrollo, que se agravaban por el surgimiento de nuevas amenazas en relación con el tráfico de drogas y la delincuencia organizada. UN وخلال الاجتماع، أشير إلى أنه رغم إحراز تقدم كبير في مجالي توطيد السلام واستعادة الاستقرار في المنطقة دون الإقليمية، ظل عدد من البلدان يواجه تحديات مستمرة في ميادين الأمن والحكم والتنمية، زاد من تفاقمها ظهور تهديدات جديدة تشمل الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة ككل.
    Destacó que el liderazgo político, los recursos suficientes y una clara rendición de cuentas habían contribuido a lograr adelantos importantes en los 22 países que se realizaban actividades de prevención de la transmisión de la madre al niño, e informó de que el UNICEF aplicaba innovaciones tecnológicas para mejorar el tratamiento pediátrico. UN 55 - وشدد على أن القيادة السياسية والموارد الكافية والمساءلة الواضحة أمور أدت كلها إلى إحراز تقدم كبير في البلدان المحورية البالغ عددها 22 بلدا فيما يتعلق بمنع انتقال الإصابة بالفيروس من الأم إلى الطفل، وأفاد بأن اليونيسيف تطبق الابتكارات التكنولوجية لتحسين علاج الأطفال.
    Destacó que el liderazgo político, los recursos suficientes y una clara rendición de cuentas habían contribuido a lograr adelantos importantes en los 22 países que se realizaban actividades de prevención de la transmisión de la madre al niño, e informó de que el UNICEF aplicaba innovaciones tecnológicas para mejorar el tratamiento pediátrico. UN 55 - وشدد على أن القيادة السياسية والموارد الكافية والمساءلة الواضحة أمور أدت كلها إلى إحراز تقدم كبير في البلدان المحورية البالغ عددها 22 بلدا فيما يتعلق بمنع انتقال الإصابة بالفيروس من الأم إلى الطفل، وأفاد بأن اليونيسيف تطبق الابتكارات التكنولوجية لتحسين علاج الأطفال.
    Hay que señalar que en el último año se han logrado adelantos importantes en el marco del proceso de paz, incluida la Declaración de Principios firmada por Israel y la OLP en Washington, D.C., el 13 de septiembre de 1993, y el subsiguiente Acuerdo sobre la Faja de Gaza y la Zona de Jericó, firmado en El Cairo el 4 de mayo de 1994. UN " وجدير باﻹشارة أنه تم في العام الماضي إحراز تقدم كبير في إطار عملية السلام، بما في ذلك إعلان المبادئ الذي وقعت عليه اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية في واشنطن العاصمة بتاريخ ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، والاتفاق الذي تلاه بشأن قطاع غزة ومنطقة أريحا، والموقع بالقاهرة في ٤ أيار/مايو ١٩٩٤.
    Hay que señalar que en el último año se han logrado adelantos importantes en el marco del proceso de paz, incluida la Declaración de Principios firmada por Israel y la OLP en Washington, D.C., el 13 de septiembre de 1993, y el subsiguiente Acuerdo sobre la Faja de Gaza y la zona de Jericó, firmado en El Cairo el 4 de mayo de 1994. UN " ويتعين ملاحظة أنه، في السنة الماضية، أنجز تقدم كبير في اطار عملية السلم، بما في ذلك التوقيع على اعلان المبادئ في واشنطن العاصمة في ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ من جانب اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، والاتفاق اللاحق بشأن قطاع غزة ومنطقة أريحا، الموقع في القاهرة في ٤ أيار/مايو ١٩٩٤.
    34. También recomendaría al Consejo de Seguridad que confirmara su voluntad de adoptar medidas inmediatas para ampliar sustancialmente la presencia de las Naciones Unidas en Angola, en caso de que se lograran adelantos importantes en el proceso de paz. UN ٣٤ - كما إنني أوصي مجلس اﻷمن بأن يؤكد استعداده لاتخاذ اجراءات عاجلة لتوسيع نطاق وجود اﻷمم المتحدة في أنغولا الى حد كبير، إذا ما تحقق تقدم ملموس في عملية السلم.
    En respuesta al aumento del volumen de trabajo, la División reestructuró varios de sus principales procesos de trabajo, incluso la contratación y colocación y evacuación de consultas, y se han logrado adelantos importantes en la elaboración de sistemas de información electrónica y en los conocimientos necesarios para que el personal pueda utilizarlos. UN ومن أجل التصدي لنمو حجم عملها، أعادت الشعبة تصميم عدد من طرق عملها الرئيسية بما في ذلك التوظيف والتنسيب والتقاعد وانتهاء الخدمة والاستفسار والرد وأحرز تقدم ملموس في تطوير نظم المعلومات الالكترونية ومهارات الموظفين اللازمة لاستخدامها.
    Informe del Secretario General sobre los adelantos importantes en materia de desarrollo y aplicación de tecnologías ultramodernas para minimizar el deterioro del medio ambiente causado por la explotación y elaboración de recursos minerales (inclusive información sobre la reelaboración de desechos y relaves y la eliminación de las consecuencias ecológicas negativas de las actividades de las empresas mineras) UN تقرير اﻷمين العام عن أوجه التقدم الرئيسية في تطوير وتطبيق أحدث التكنولوجيات للحد من التدهور البيئي الناجم عن التعدين وتجهيز الموارد المعدنية )بما في ذلك المعلومات المتعلقة بإعادة تجهيز النفايات والبقايا وإزالة اﻵثار الايكولوجية السلبية لﻷنشطة التي قامت بها شركات التعدين فيما مضى(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more