"además de estas" - Translation from Spanish to Arabic

    • وبالإضافة إلى هذه
        
    • وإضافة إلى هذه
        
    • وإلى جانب هذه
        
    • وعلاوة على هذه
        
    • وبالإضافة إلى تلك
        
    • وباﻹضافة الى هذه
        
    • إضافة إلى هذه
        
    • بالإضافة إلى هذه
        
    • وإضافة إلى تلك
        
    • وفضلاً عن هذه
        
    • بالإضافة إلى تلك
        
    • وباﻻضافة إلى هذه
        
    • وإلى جانب تلك
        
    • إلى جانب هذه
        
    • وبالإضافة إلى هاتين
        
    además de estas oportunidades, el Gobierno continúa prestando apoyo a programas de becas, entre los cuales hay uno exclusivamente para niñas. UN وبالإضافة إلى هذه الفرص، تواصل الحكومة دعم برامج المنح الدراسية؛ ويوجَّه أحد هذه البرامج بصورة حصرية إلى الفتيات.
    además de estas normas, en el CG III figuran disposiciones especiales sobre el socorro a los prisioneros de guerra UN وبالإضافة إلى هذه القواعد، تتضمن اتفاقية جنيف الثالثة أحكاما خاصة بشأن إغاثة أسرى الحرب
    además de estas medidas legislativas, el Gobierno señaló las disposiciones administrativas adoptadas para luchar contra la impunidad. UN وبالإضافة إلى هذه الإجراءات التشريعية، بينت الحكومة تفاصيل التدابير الإدارية المتخذة لمكافحة الإفلات من العقاب.
    además de estas cuestiones, la prevención debe seguir siendo nuestra máxima prioridad. UN وإضافة إلى هذه القضايا، ينبغي أن تظل الوقاية أعلى أولوياتنا.
    además de estas medidas, el Gobierno tiene intención de promulgar legislación destinada a controlar el movimiento y la manipulación de sustancias químicas catalogadas. UN وإلى جانب هذه التدابير، تزمع الحكومة سن تشريع لمراقبة حركة وتداول المواد الكيميائية المدرجة في قوائم.
    además de estas medidas, proponemos las siguientes medidas de fomento de la confianza: UN وعلاوة على هذه التدابير، نقترح تدابير بناء الثقة الإضافية التالية:
    además de estas contribuciones financieras, el Gobierno del Japón ha procurado apoyar una amplia gama de actividades en materia de minas. UN وبالإضافة إلى هذه المساهمات المالية عملت حكومة اليابان جاهدة على دعم أنشطة متنوعة للأعمال المتعلقة بالألغام.
    además de estas contribuciones financieras, los países que acogen a los refugiados realizan una inestimable aportación directa. UN وبالإضافة إلى هذه المساهمات المالية، هناك إسهام مباشر لا يقدَّر بمال تقدمه البلدان المضيفة للاجئين.
    además de estas confederaciones, hay entre 25 y 30 sindicatos independientes, la mayoría de ellos bastante pequeños. UN وبالإضافة إلى هذه الاتحادات، هناك ما يتراوح بين 25 و30 نقابة مستقلة، معظمها نقابات صغيرة جداً.
    además de estas observaciones generales, el Comité mencionó diversas esferas de preocupación e hizo recomendaciones al respecto. UN وبالإضافة إلى هذه النقاط العامة، حددت اللجنة مجالات عديدة تدعو للقلق وقدمت توصيات لمعالجتها.
    además de estas áreas temáticas, otros puntos importantes fueron identificados como los mecanismos de participación y los niveles de implementación. UN وبالإضافة إلى هذه المجالات التخصصية الرئيسية، حُددت مواضيع شاملة من قبيل آليات المشاركة ومستويات التنفيذ.
    además de estas importantes promesas financieras, los líderes del G-8 también acordaron una amplia serie de principios de no proliferación, así como directrices para la aplicación. UN وبالإضافة إلى هذه التعهدات المالية الهامة، اتفق قادة مجموعة الثمانية أيضا على مجموعة شاملة من مبادئ عدم الانتشار وعلى مبادئ توجيهية لتنفيذها.
    además de estas medidas, algunos procesos de elaboración y de ejecución de los PAN han puesto de relieve los factores humanos de la desertificación. UN وإضافة إلى هذه الأنشطة، وأبرزت بعض عمليات إعداد برامج العمل وتنفيذها العوامل البشرية للتصحر.
    además de estas emisoras, Radio Checa dispone de 12 emisoras regionales. UN وإضافة إلى هذه المحطات، فإن الإذاعة التشيكية تقدم بثاً إذاعياً إقليمياً من خلال 12 محطة.
    además de estas medidas y programas específicamente destinados a ella, la mujer está contemplada en todas las demás medidas y programas. UN وإلى جانب هذه التدابير والبرامج الخاصة المخصصة للمرأة، تدرج المرأة أيضا في جميع التدابير والبرامج الأخرى.
    251. además de estas cajas, en el sistema de seguridad social griego existe un plan especial para funcionarios públicos. UN 251- وإلى جانب هذه الصناديق، هناك في نظام التأمين الاجتماعي في اليونان نظام خاص لموظفي الخدمة المدنية.
    además de estas misiones, se prepararon informes de evaluación UN وعلاوة على هذه البعثات، أُعدت تقارير التقييم
    además de estas iniciativas regionales, el Brasil ha participado activamente en las reuniones internacionales y ha promovido la cooperación regional. UN وبالإضافة إلى تلك المبادرات الوطنية، دأبت البرازيل على المشاركة في الاجتماعات الدولية وعلى العمل من أجل تعزيز التعاون الإقليمي.
    además de estas mismas preocupaciones, los refugiados que desean regresar a Croacia encuentran obstáculos administrativos cada vez mayores. UN وباﻹضافة الى هذه الشواغل يجد اللاجئون الراغبون في العودة الى كرواتيا أمامهم عقبات ادارية متزايدة.
    Sin embargo, Nueva Zelandia no acepta que, además de estas medidas, sea también necesario elevar la edad de responsabilidad penal. UN ومع ذلك لا تقبل نيوزيلندا بأن من الضروري أيضاً رفع سن المسؤولية الجنائية، إضافة إلى هذه التدابير.
    además de estas responsabilidades, convenimos en: UN بالإضافة إلى هذه المسؤوليات، نوافق على ما يلي:
    además de estas cuestiones, las instituciones no gubernamentales se han centrado en la protección del medio ambiente y los derechos de las minorías y los pueblos indígenas. UN وإضافة إلى تلك القضايا، ركزت المنظمات غير الحكومية على حماية البيئة وحقوق الأقليات والسكان الأصليين.
    4. además de estas adiciones, los textos completos de los ofrecimientos de los gobiernos de acoger la secretaría permanente se publicarán en el documento A/AC.237/Misc.45 en los idiomas en que han sido recibidos por la secretaría provisional. UN ٤- وفضلاً عن هذه اﻹضافات، فسيجري تجميع النصوص الكاملة للعروض التي قدمتها الحكومات لاستضافة اﻷمانة الدائمة وإصدارها في الوثيقة A/AC.237/Misc.45، باللغات التي وردت بها هذه العروض إلى اﻷمانة المؤقتة.
    Pronto, además de estas instituciones, se abrirán 45 centros en zonas rurales y aisladas. UN وقريبا، بالإضافة إلى تلك المؤسسات، سوف يفتح 45 مركزا آخر في المناطق الريفية والمنعزلة.
    además de estas misiones concretas, las Naciones Unidas han llevado a cabo actividades operacionales en el marco de programas nacionales y regionales. UN وباﻹضافة إلى هذه البعثات المحددة، اضطُلع بأنشطة تنفيذية تابعة لﻷمم المتحدة في سياق البرامج الوطنية واﻹقليمية.
    además de estas medidas legislativas se han adoptado y puesto en práctica políticas de desarrollo nacionales y sectoriales relativas a la educación, la salud, el agua, la población y el bienestar social para el desarrollo que ponen un énfasis especial en el bienestar de los niños. UN وإلى جانب تلك التدابير التشريعية، تم اعتماد وتنفيذ سياسات إنمائية وطنية وقطاعية بشأن التعليم والصحة والمياه والسكان والرعاية الصحية الإنمائية تولي تركيزا خاصا على رفاه الأطفال.
    :: además de estas actividades se ha hecho difusión a través de spots y campañas publicitarias a través de medios de comunicación masiva a nivel nacional y local. UN :: إلى جانب هذه الأنشطة أذيعت رسائل من خلال إعلانات وحملات دعائية في وسائط الاتصال الجماهيري على المستويين الوطني والمحلي.
    12. además de estas dos misiones, Francia suministrará las cargas útiles de los vehículos orbitales y los módulos de descenso. UN 12- وبالإضافة إلى هاتين المهمتين، ستوفر فرنسا الحمولات العلمية للمركبات المدارية ولمركبات الهبوط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more