además de estas oportunidades, el Gobierno continúa prestando apoyo a programas de becas, entre los cuales hay uno exclusivamente para niñas. | UN | وبالإضافة إلى هذه الفرص، تواصل الحكومة دعم برامج المنح الدراسية؛ ويوجَّه أحد هذه البرامج بصورة حصرية إلى الفتيات. |
• además de estas normas, en el CG III figuran disposiciones especiales sobre el socorro a los prisioneros de guerra | UN | وبالإضافة إلى هذه القواعد، تتضمن اتفاقية جنيف الثالثة أحكاما خاصة بشأن إغاثة أسرى الحرب |
además de estas medidas legislativas, el Gobierno señaló las disposiciones administrativas adoptadas para luchar contra la impunidad. | UN | وبالإضافة إلى هذه الإجراءات التشريعية، بينت الحكومة تفاصيل التدابير الإدارية المتخذة لمكافحة الإفلات من العقاب. |
además de estas cuestiones, la prevención debe seguir siendo nuestra máxima prioridad. | UN | وإضافة إلى هذه القضايا، ينبغي أن تظل الوقاية أعلى أولوياتنا. |
además de estas medidas, el Gobierno tiene intención de promulgar legislación destinada a controlar el movimiento y la manipulación de sustancias químicas catalogadas. | UN | وإلى جانب هذه التدابير، تزمع الحكومة سن تشريع لمراقبة حركة وتداول المواد الكيميائية المدرجة في قوائم. |
además de estas medidas, proponemos las siguientes medidas de fomento de la confianza: | UN | وعلاوة على هذه التدابير، نقترح تدابير بناء الثقة الإضافية التالية: |
además de estas contribuciones financieras, el Gobierno del Japón ha procurado apoyar una amplia gama de actividades en materia de minas. | UN | وبالإضافة إلى هذه المساهمات المالية عملت حكومة اليابان جاهدة على دعم أنشطة متنوعة للأعمال المتعلقة بالألغام. |
además de estas contribuciones financieras, los países que acogen a los refugiados realizan una inestimable aportación directa. | UN | وبالإضافة إلى هذه المساهمات المالية، هناك إسهام مباشر لا يقدَّر بمال تقدمه البلدان المضيفة للاجئين. |
además de estas confederaciones, hay entre 25 y 30 sindicatos independientes, la mayoría de ellos bastante pequeños. | UN | وبالإضافة إلى هذه الاتحادات، هناك ما يتراوح بين 25 و30 نقابة مستقلة، معظمها نقابات صغيرة جداً. |
además de estas observaciones generales, el Comité mencionó diversas esferas de preocupación e hizo recomendaciones al respecto. | UN | وبالإضافة إلى هذه النقاط العامة، حددت اللجنة مجالات عديدة تدعو للقلق وقدمت توصيات لمعالجتها. |
además de estas áreas temáticas, otros puntos importantes fueron identificados como los mecanismos de participación y los niveles de implementación. | UN | وبالإضافة إلى هذه المجالات التخصصية الرئيسية، حُددت مواضيع شاملة من قبيل آليات المشاركة ومستويات التنفيذ. |
además de estas importantes promesas financieras, los líderes del G-8 también acordaron una amplia serie de principios de no proliferación, así como directrices para la aplicación. | UN | وبالإضافة إلى هذه التعهدات المالية الهامة، اتفق قادة مجموعة الثمانية أيضا على مجموعة شاملة من مبادئ عدم الانتشار وعلى مبادئ توجيهية لتنفيذها. |
además de estas medidas, algunos procesos de elaboración y de ejecución de los PAN han puesto de relieve los factores humanos de la desertificación. | UN | وإضافة إلى هذه الأنشطة، وأبرزت بعض عمليات إعداد برامج العمل وتنفيذها العوامل البشرية للتصحر. |
además de estas emisoras, Radio Checa dispone de 12 emisoras regionales. | UN | وإضافة إلى هذه المحطات، فإن الإذاعة التشيكية تقدم بثاً إذاعياً إقليمياً من خلال 12 محطة. |
además de estas medidas y programas específicamente destinados a ella, la mujer está contemplada en todas las demás medidas y programas. | UN | وإلى جانب هذه التدابير والبرامج الخاصة المخصصة للمرأة، تدرج المرأة أيضا في جميع التدابير والبرامج الأخرى. |
251. además de estas cajas, en el sistema de seguridad social griego existe un plan especial para funcionarios públicos. | UN | 251- وإلى جانب هذه الصناديق، هناك في نظام التأمين الاجتماعي في اليونان نظام خاص لموظفي الخدمة المدنية. |
además de estas misiones, se prepararon informes de evaluación | UN | وعلاوة على هذه البعثات، أُعدت تقارير التقييم |
además de estas iniciativas regionales, el Brasil ha participado activamente en las reuniones internacionales y ha promovido la cooperación regional. | UN | وبالإضافة إلى تلك المبادرات الوطنية، دأبت البرازيل على المشاركة في الاجتماعات الدولية وعلى العمل من أجل تعزيز التعاون الإقليمي. |
además de estas mismas preocupaciones, los refugiados que desean regresar a Croacia encuentran obstáculos administrativos cada vez mayores. | UN | وباﻹضافة الى هذه الشواغل يجد اللاجئون الراغبون في العودة الى كرواتيا أمامهم عقبات ادارية متزايدة. |
Sin embargo, Nueva Zelandia no acepta que, además de estas medidas, sea también necesario elevar la edad de responsabilidad penal. | UN | ومع ذلك لا تقبل نيوزيلندا بأن من الضروري أيضاً رفع سن المسؤولية الجنائية، إضافة إلى هذه التدابير. |
además de estas responsabilidades, convenimos en: | UN | بالإضافة إلى هذه المسؤوليات، نوافق على ما يلي: |
además de estas cuestiones, las instituciones no gubernamentales se han centrado en la protección del medio ambiente y los derechos de las minorías y los pueblos indígenas. | UN | وإضافة إلى تلك القضايا، ركزت المنظمات غير الحكومية على حماية البيئة وحقوق الأقليات والسكان الأصليين. |
4. además de estas adiciones, los textos completos de los ofrecimientos de los gobiernos de acoger la secretaría permanente se publicarán en el documento A/AC.237/Misc.45 en los idiomas en que han sido recibidos por la secretaría provisional. | UN | ٤- وفضلاً عن هذه اﻹضافات، فسيجري تجميع النصوص الكاملة للعروض التي قدمتها الحكومات لاستضافة اﻷمانة الدائمة وإصدارها في الوثيقة A/AC.237/Misc.45، باللغات التي وردت بها هذه العروض إلى اﻷمانة المؤقتة. |
Pronto, además de estas instituciones, se abrirán 45 centros en zonas rurales y aisladas. | UN | وقريبا، بالإضافة إلى تلك المؤسسات، سوف يفتح 45 مركزا آخر في المناطق الريفية والمنعزلة. |
además de estas misiones concretas, las Naciones Unidas han llevado a cabo actividades operacionales en el marco de programas nacionales y regionales. | UN | وباﻹضافة إلى هذه البعثات المحددة، اضطُلع بأنشطة تنفيذية تابعة لﻷمم المتحدة في سياق البرامج الوطنية واﻹقليمية. |
además de estas medidas legislativas se han adoptado y puesto en práctica políticas de desarrollo nacionales y sectoriales relativas a la educación, la salud, el agua, la población y el bienestar social para el desarrollo que ponen un énfasis especial en el bienestar de los niños. | UN | وإلى جانب تلك التدابير التشريعية، تم اعتماد وتنفيذ سياسات إنمائية وطنية وقطاعية بشأن التعليم والصحة والمياه والسكان والرعاية الصحية الإنمائية تولي تركيزا خاصا على رفاه الأطفال. |
:: además de estas actividades se ha hecho difusión a través de spots y campañas publicitarias a través de medios de comunicación masiva a nivel nacional y local. | UN | :: إلى جانب هذه الأنشطة أذيعت رسائل من خلال إعلانات وحملات دعائية في وسائط الاتصال الجماهيري على المستويين الوطني والمحلي. |
12. además de estas dos misiones, Francia suministrará las cargas útiles de los vehículos orbitales y los módulos de descenso. | UN | 12- وبالإضافة إلى هاتين المهمتين، ستوفر فرنسا الحمولات العلمية للمركبات المدارية ولمركبات الهبوط. |