"además de la asistencia" - Translation from Spanish to Arabic

    • بالإضافة إلى المساعدة
        
    • وبالإضافة إلى المساعدة
        
    • إضافة إلى المساعدة
        
    • وإلى جانب المساعدة
        
    • وإضافة إلى الرعاية
        
    • إلى جانب المساعدة
        
    • إنه بالإضافة إلى المساعدات
        
    • بالإضافة إلى توفر المساعدة
        
    • وفيما عدا المساعدة
        
    • وعلاوة على المساعدة
        
    • وعلاوة على المعونة
        
    • وبالاضافة إلى المساعدة
        
    • وبالإضافة إلى المعونة
        
    • باﻻضافة الى المساعدة
        
    Ese programa se ejecuta además de la asistencia que Italia presta tradicionalmente al sector del cuero en África. UN ويأتي هذا بالإضافة إلى المساعدة التقليدية الايطالية في قطاع الجلود في أفريقيا.
    Consciente de que, para la prevención y gestión en casos de desastes naturales, es necesario además de la asistencia internacional adoptar estrategias en los planos local, nacional y regional, UN وإذ تدرك أن منع الكوارث الطبيعية وإدارتها يتطلبان استراتيجيات على كل من الصعيد المحلي والوطني والإقليمي بالإضافة إلى المساعدة الدولية،
    además de la asistencia prestada por Nueva Zelandia, Tokelau recibió generosas ofertas de ayuda del PNUD y los Gobiernos de Australia y Samoa. UN وبالإضافة إلى المساعدة التي قدمتها نيوزيلندا، تلقت توكيلاو عروضا سخية للمساعدة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومن حكومتي استراليا وساموا.
    además de la asistencia prestada por Nueva Zelandia, Tokelau recibió generosas ofertas de ayuda del PNUD y los Gobiernos de Australia y Samoa. UN وبالإضافة إلى المساعدة التي قدمتها نيوزيلندا، تلقت توكيلاو عروضا سخية للمساعدة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ومن حكومتي أستراليا وساموا.
    además de la asistencia técnica solicitada en las esferas mencionadas en el primer informe, Rwanda desearía obtener toda otra ayuda o asistencia necesarias para establecer dependencias especiales de lucha contra el terrorismo y su financiación. UN إضافة إلى المساعدة التقنية اللازمة في المجالات المذكورة في التقرير الأول، ترغب رواندا في الحصول على أي عون أو مساعدة أخرى ضرورية لإنشاء الوحدات الخاصة لمكافحة الإرهاب وتمويلها.
    además de la asistencia humanitaria, la comunidad internacional debe llevar a cabo una rápida labor de reconstrucción. UN وإلى جانب المساعدة الإنسانية، يجب على المجتمع الدولي أن ينخرط في جهد مبكر للتعمير.
    además de la asistencia médica general, en las Islas se dispone de una amplia gama de servicios de especialistas. UN وإضافة إلى الرعاية الطبية العامة، تتوفر محليا طائفة واسعة من الخدمات الاختصاصية.
    Consciente de que, para la prevención y gestión en casos de desastes naturales, es necesario además de la asistencia internacional adoptar estrategias en los planos local, nacional y regional, UN وإذ تدرك أن منع الكوارث الطبيعية وإدارتها يتطلبان وضع استراتيجيات على كل من الصعيد المحلي والوطني والإقليمي، بالإضافة إلى المساعدة الدولية،
    Dicho organismo da a cada uno de sus miembros acceso a la asistencia de otros estados o territorios miembros en caso de desastre, además de la asistencia que presta la Federal Emergency Management Agency (FEMA). UN وهو يمنح كل عضو فيه إمكانية الحصول على المساعدة من الولايات أو الأقاليم الأعضاء الأخرى في حالة وقوع كوارث، وذلك بالإضافة إلى المساعدة التي تقدمها الوكالة الاتحادية لإدارة الطوارئ.
    La misión de evaluación recomienda que las actividades mencionadas estén complementadas con la continuación del esfuerzo humanitario en masa de la comunidad internacional, además de la asistencia que se espera que preste el Gobierno del Sudán, así como con actividades más amplias de recuperación. UN وتوصي بعثة التقييم بأن تُستكمل الأنشطة المذكورة أعلاه من خلال استمرارية الجهد الإنساني الدولي الضخم، بالإضافة إلى المساعدة التي يتوقع أن تقدمها حكومة السودان، فضلا عن أنشطة الإنعاش الموسعة.
    además de la asistencia por la suma de 1.240.000 millones de dólares que ya se ha proporcionado, seguiremos estudiando la posibilidad de conceder más ayuda en respuesta a las solicitudes del pueblo afgano. UN وبالإضافة إلى المساعدة التي سبق أن قدمناها بقيمة 1.24 بليون دولار، سنواصل استكشاف إمكانيات توسيع مساعدتنا استجابة لطلبات الشعب الأفغاني.
    además de la asistencia prestada por Nueva Zelandia, Tokelau recibió generosas ofertas de ayuda del PNUD y los Gobiernos de Australia y Samoa. UN وبالإضافة إلى المساعدة التي قدمتها نيوزيلندا، تلقت توكيلاو عروضا سخية للمساعدة من البرنامج الإنمائي وحكومتي أستراليا وساموا.
    además de la asistencia técnica, el Sr. Smith también ha puesto de manifiesto dos prioridades específicas más, a saber, la coherencia y las comunicaciones. UN وبالإضافة إلى المساعدة التقنية، سلط السيد سميث الضوء أيضا على اثنتين من الأولويات الأخرى على وجه التحديد: الاتساق والاتصالات.
    Esto preocupa particularmente a las economías más vulnerables, donde además de la asistencia oficial para el desarrollo (AOD) la IED ha sido una importante fuente de financiación en las dos últimas décadas. UN ويبعث هذا الأمر على قلق بالغ فيما يخص أكثر الاقتصادات عرضة للتأثر، حيث مثّل الاستثمار الأجنبي المباشر، إضافة إلى المساعدة الإنمائية الرسمية، مصدراً هاماً للتمويل على مرّ العقدين الماضيين.
    Se sugirió mencionar expresamente en el párrafo 1 del artículo otros tipos de asistencia posible, además de la asistencia para obtener pruebas. UN ٢٩ - أقتُرح ضرورة أن تشير صراحة الفقرة ١ من المادة إلى الضروب اﻷخرى من المساعدة الممكنة، إضافة إلى المساعدة في تقديم الدليل.
    además de la asistencia humanitaria, hay una amplia gama de necesidades urgentes que son secuelas del conflicto de Kosovo. UN 123 - وإلى جانب المساعدة الإنسانية، ثمة مجموعة كبيرة من الاحتياجات العاجلة المختلفة في أعقاب نزاع كوسوفو.
    22. además de la asistencia oficial para el desarrollo, el comercio es una fuerza motriz del crecimiento económico de los países en desarrollo y del mundo entero. UN 22 - وإلى جانب المساعدة الإنمائية الرسمية، تعتبر التجارة قوة محركة للنمو الاقتصادي في البلدان النامية وفي العالم قاطبة.
    además de la asistencia médica general, se dispone en las Islas de una amplia gama de servicios de especialistas. UN وإضافة إلى الرعاية الطبية العامة، تتوفر محليا طائفة واسعة من الخدمات الاختصاصية.
    Ante todo, además de la asistencia oficial para el desarrollo, es necesario movilizar con eficacia los recursos financieros disponibles en los países en desarrollo. UN وستكون الموارد المالية المتاحة في البلدان النامية إلى جانب المساعدة الإنمائية الرسمية بحاجة، أولا وقبل كل شيء، إلى أن تحشد على نحو فعال.
    además de la asistencia financiera directa Sierra Leona se ha beneficiado del alivio de la deuda en el marco de la Iniciativa Ampliada a favor de los países pobres muy endeudados por un monto de 98 millones de dólares. UN 46 - ومضي يقول إنه بالإضافة إلى المساعدات المالية المباشرة التي حصلت عليها سيراليون، فإنها استفادت من تخفيف الديون بمقتضي المبادرة المعززة للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، وهي الديون البالغة 98 مليون دولار.
    Un elemento clave es la financiación sostenible, previsible, suficiente y accesible a largo plazo a todos los niveles, además de la asistencia técnica oportuna y adecuada a las actividades de apoyo de la gestión racional de los productos químicos y los desechos, concretamente en los países en desarrollo y los países con economías en transición. UN 30 - كما أن التمويل الملائم المستدام، والطويل الأجل، الذي يُمكن التنبؤ به والحصول عليه على كافة المستويات، بالإضافة إلى توفر المساعدة التقنية الآنية والمناسبة للأنشطة الداعمة للإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات، هو عنصر أساسي، لا سيما في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.
    además de la asistencia prestada a este grupo en los campamentos de refugiados de Kenya, también se llevó a cabo una importante operación fronteriza en Somalia con objeto de impedir nuevas llegadas de refugiados a Kenya. UN وفيما عدا المساعدة المقدمة في مخيمات اللاجئين داخل كينيا لهذه المجموعة، نظمت أيضا عملية هامة عبر الحدود داخل الصومال من أجل تفادي تدفق المزيد من اللاجئين نحو كينيا.
    además de la asistencia bilateral resulta también importante la cooperación intrarregional. UN وعلاوة على المساعدة الثنائية، يعد التعاون اﻹقليمي أمرا هاما أيضا.
    además de la asistencia oficial de los gobiernos, los países en desarrollo reciben asistencia de los bancos de desarrollo multilaterales y regionales. UN 31 - وعلاوة على المعونة الحكومية الرسمية، فإن البلدان النامية تتلقى المساعدة من مصارف التنمية الإقليمية المتعددة الأطراف.
    además de la asistencia tradicional para el desarrollo, se necesitan fuentes innovadoras de financiación, teniendo en cuenta los resultados del Cuarto Foro de Alto Nivel sobre la Eficacia de la Ayuda, que se celebrará en Busan. UN وبالاضافة إلى المساعدة الإنمائية التقليدية، ثمة حاجة إلى توفير مصادر ابتكارية للتمويل، مع تقييم نتائج المنتدى الرفيع المستوى الرابع المعني بفعالية المعونة المقرر عقده في بوسان.
    además de la asistencia urgente proporcionada por el Gobierno del Sudán y la Comisión de Asistencia Humanitaria, se adoptaron las siguientes medidas: UN 46 - وبالإضافة إلى المعونة العاجلة التي قدمتها حكومة الولاية ومفوضية العون الإنساني، تم القيام بما يلي:
    Esto además de la asistencia que hemos prestado y seguimos prestando tanto bilateralmente como a través de organizaciones multilaterales destinada a capacitar a sudafricanos negros para desempeñar un papel importante en la nueva Sudáfrica. UN وذلك باﻹضافة الى المساعدة التي نوفرها وسنواصل توفيرها على المستوى الثنائي ومن خلال المنظمات المتعددة اﻷطراف في مجال تدريب سكان جنوب افريقيا على الاضطلاع بدور هام في جنوب افريقيا الجديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more