"además de la cooperación" - Translation from Spanish to Arabic

    • بالإضافة إلى التعاون
        
    • فضلا عن التعاون
        
    • وبالإضافة إلى التعاون
        
    • إضافة إلى التعاون
        
    • وعلاوة على التعاون
        
    • وإضافة إلى التعاون
        
    • كما يشمل إرساء أسس التعاون
        
    • وفضلا عن التعاون
        
    • فضلاً عن التعاون
        
    • إلى جانب التعاون
        
    • كذلك بتعاون
        
    • باﻻضافة إلى التعاون
        
    • وباﻻضافة إلى التعاون
        
    • علاوة على التعاون
        
    • عﻻوة على قيام تعاون
        
    Así, además de la cooperación en el área científica y tecnológica, propugnamos que los mecanismos de la Convención sean utilizados para promover la legitimidad de los controles internacionales de sustancias químicas sensibles. UN ولذلك فإننا، بالإضافة إلى التعاون في مجالات العلم والتكنولوجيا، نؤيد استخدام آلية الاتفاقية لتعزيز شرعية المراقبة الدولية على جميع المواد الكيميائية الحساسة.
    Se observó que los países de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN) estaban desarrollando su cooperación monetaria y financiera además de la cooperación comercial. UN ولوحظ أن بلدان رابطة أمم جنوب شرقي آسيا تتحرك باتجاه التعاون النقدي/المالي بالإضافة إلى التعاون التجاري.
    Por consiguiente, respaldamos la idea de concentrar el debate en un número limitado de nuestras cuestiones, preferiblemente en dos, además de la cooperación y la asistencia como cuestión intersectorial. UN ومن ثم، فإننا نؤيد فكرة تركيز المناقشة على عدد محدود من قضايانا، ويُفضل التركيز على قضيتين، فضلا عن التعاون والمساعدة باعتبارهما قضية شاملة.
    [C.b.1] Para facilitar el acceso a las tecnologías y su transferencia, además de la cooperación Sur-Sur, se requiere un enfoque común a nivel de todo el sistema. UN [جيم-ب-1] يتعين وضع نهج على نطاق المنظومة بأسرها للاطلاع للوصول إلى التكنولوجيا ولنقل التكنولوجيا، فضلا عن التعاون بين بلدان الجنوب.
    502. además de la cooperación multinacional, se hace hincapié en la cooperación bilateral. UN 502- وبالإضافة إلى التعاون المتعدد الأطراف، هنالك تأكيد على التعاون الثنائي.
    Celebraron que hubiesen aumentado las consultas y las asociaciones de colaboración con ONU-Mujeres que contribuían a la aplicación del plan estratégico, además de la cooperación en varios planos para promover la igualdad de género. UN ورحّبوا بزيادة المشاورات والشراكات مع الهيئة، التي ساهمت في تنفيذ الخطة الاستراتيجية، إضافة إلى التعاون على عدة مستويات لتعزيز المساواة بين الجنسين.
    Defendemos que, además de la cooperación en el área científica y tecnológica, los mecanismos de la Convención sean utilizados para promover la legitimidad de los controles internacionales de sustancias químicas sensibles. UN ونحن نرى أنه بالإضافة إلى التعاون في مجالات العلوم والتكنولوجيا، ينبغي أن تستخدم آلية الاتفاقية للنهوض بشرعية أنشطة الرقابة الدولية على العناصر الكيميائية الحساسة.
    El PNUD ha comenzado a desarrollar actividades en la zona continental del Ecuador, además de la cooperación técnica que presta al archipiélago de las Galápagos. UN 74 - وبدأ البرنامج الإنمائي ينفذ أنشطة إكوادور القارية بالإضافة إلى التعاون التقني المقدم إلى أرخبيل غالاباغوس.
    además de la cooperación establecida con la OMA y la Organización Internacional de Policía Criminal (INTERPOL), la administración de aduanas es miembro del Comité Nacional de lucha contra el terrorismo, establecido en virtud de la resolución 1373 (2001) del Consejo de Seguridad. UN بالإضافة إلى التعاون القائم بين منظمة الجمارك العالمية والمنظمة الدولية للشرطة الجنائية، فإن إدارة الجمارك عضو في اللجنة الوطنية لمكافحة الإرهاب التي أنشئت بموجب قرار مجلس الأمن 1373.
    :: además de la cooperación con la Administración Nacional Oceánica y Atmosférica del Departamento de Comercio de los Estados Unidos, se ha desarrollado la cooperación con el Centro de Ciencias de las Costas y del Mar, en el seno del Consejo de Investigaciones del Entorno Natural, con la Oficina de Ciencia y Tecnología, y con el Departamento de Comercio e Industria del Reino Unido; UN :: بالإضافة إلى التعاون مع الإدارة الوطنية لشؤون البحار والغلاف الجوي التابعة لوزارة التجارة بالولايات المتحدة الأمريكية، تم التعاون مع مركز العلوم الساحلية والبحرية ضمن مجلس بحوث البيئة الطبيعية ومكتب العلوم والتكنولوجيا وإدارة التجارة والصناعة بالمملكة المتحدة؛
    En cuanto a la cooperación Sur-Sur, se está aplicando varios tipos de iniciativas además de la cooperación técnica, sobre todo por conducto de bancos de desarrollo de propiedad plena de países en desarrollo, instituciones árabes, la Corporación Andina de Fomento y la Iniciativa Asiática sobre el Mercado de Bonos. UN 10 - واختتم قائلا إنه فيما يتعلق بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب، كانت هناك مبادرات من أنواع مختلفة بالإضافة إلى التعاون التقني، ولاسيما عن طريق مصارف التنمية التي تملكها بالكامل البلدان النامية، والمؤسسات العربية، ومؤسسة تنمية الأنديز ومبادرة أسواق السندات الآسيوية.
    además de la cooperación interinstitucional a escala regional y nacional, la OIT ha participado activamente en el trabajo que se está realizando a escala internacional en relación con las cuestiones indígenas. UN 43 - بالإضافة إلى التعاون الإقليمي والوطني المشترك بين الوكالات، تشارك منظمة العمل الدولية بهمة في العمل الجاري على الصعيد الدولي بشأن قضايا الشعوب الأصلية.
    e) Procuren proporcionar, además de la cooperación bilateral, todo el apoyo y la asistencia posibles a los países en desarrollo y a sus medios de difusión, públicos, privados o de otro tipo, teniendo debidamente en cuenta sus intereses y necesidades en la esfera de la información, así como las medidas ya adoptadas en el sistema de las Naciones Unidas, incluidas las encaminadas a: UN )ﻫ( أن تستهدف، فضلا عن التعاون الثنائي، تقديم كل ما يمكن من دعم ومساعدة إلى البلدان النامية ووسائط إعلامها، التابعة للقطاع العام أو الخاص أو وسائط إعلامها اﻷخرى، مع المراعاة الواجبة لمصالحها واحتياجاتها في ميدان اﻹعلام ولﻹجراءات المعتمدة فعلا في منظومة اﻷمم المتحدة، ومن بينها:
    e) Procuren proporcionar, además de la cooperación bilateral, todo el apoyo y la asistencia posibles a los países en desarrollo y a sus medios de difusión, públicos, privados o de otro tipo, teniendo debidamente en cuenta sus intereses y necesidades en la esfera de la información, así como las medidas ya adoptadas en el sistema de las Naciones Unidas, incluidas las encaminadas a: UN )ﻫ( أن تستهدف، فضلا عن التعاون الثنائي، تقديم كل ما يمكن من دعم ومساعدة إلى البلدان النامية ووسائط إعلامها، التابعة للقطاع العام أو الخاص أو وسائط إعلامها اﻷخرى، مع المراعاة الواجبة لمصالحها واحتياجاتها في ميدان اﻹعلام ولﻹجراءات المعتمدة فعلا في منظومة اﻷمم المتحدة، ومن بينها:
    e) Procuren proporcionar, además de la cooperación bilateral, todo el apoyo y la asistencia posibles a los países en desarrollo y a sus medios de difusión, públicos, privados o de otro tipo, teniendo debidamente en cuenta sus intereses y necesidades en la esfera de la información, así como las medidas ya adoptadas en el sistema de las Naciones Unidas, incluidas las encaminadas a: UN )ﻫ( أن تستهدف، فضلا عن التعاون الثنائي، تقديم كل ما يمكن من دعم ومساعدة إلى البلدان النامية ووسائط إعلامها، التابعة للقطاع العام أو الخاص أو وسائط إعلامها اﻷخرى، مع المراعاة الواجبة لمصالحها واحتياجاتها في ميدان اﻹعلام ولﻹجراءات المعتمدة فعلا في منظومة اﻷمم المتحدة، ومن بينها:
    además de la cooperación intrarregional, ha instituido mecanismos extrarregionales y mejorado su cooperación con la comunidad internacional. UN وبالإضافة إلى التعاون داخل المنطقة الإقليمية، أقامت آليات خارجة عن المنطقة الإقليمية وعزّزت تعاونها مع المجتمع الدولي.
    Consulta: ¿Además de la cooperación con los países de MERCOSUR y con los Estados Unidos, que otros sistemas de alerta Brasil adopta para prevenir la ocurrencia de actos de terrorismo? UN سؤال: إضافة إلى التعاون القائم بين البرازيل والبلدان الأعضاء في السوق المشتركة للجنوب ومع الولايات المتحدة الأمريكية، ما هي نظم الإنذار المبكر الأخرى التي نفذتها البرازيل للحيلولة دون ارتكاب الأعمال الإرهابية؟
    además de la cooperación entre los países desarrollados y los PMA, la cooperación regional y la cooperación Sur-Sur también podía desempeñar un papel en el desarrollo de los PMA. UN وعلاوة على التعاون بين البلدان المتقدمة وأقل البلدان نمواً، يمكن للتعاون الإقليمي والتعاون بين الجنوب والجنوب أيضاً أن يلعبا دوراً في تنمية أقل البلدان نمواً.
    además de la cooperación bilateral, el MASHAV desarrolla asociaciones nuevas e innovadoras. UN وإضافة إلى التعاون على المستوى الثنائي، تطور الوكالة شراكات جديدة ومبتكرة.
    La Ley Modelo abarca no solo la penalización de la trata de personas y los delitos conexos, sino también la asistencia a las víctimas en sus distintos aspectos, además de la cooperación entre las distintas autoridades estatales y las ONG. UN ولا ينحصر القانون النموذجي في تجريم الاتجار بالأشخاص والأفعال الإجرامية المرتبطة بذلك، بل يشمل مختلف جوانب تقديم المساعدة إلى الضحايا، كما يشمل إرساء أسس التعاون بين مختلف سلطات الدولة والمنظمات غير الحكومية.
    además de la cooperación tradicional para el desarrollo, se reiteró la importancia creciente de la cooperación Sur-Sur y se acogió favorablemente el hecho de que el desarrollo sea ahora más globalizado. UN وفضلا عن التعاون الإنمائي التقليدي، فقد جرى التشديد على الأهمية المتزايدة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب والترحيب بكون التنمية أصبحت أكثر عولمة.
    Concibiendo el desarrollo como un proceso integral encaminado a mejorar las condiciones de vida de todos los pueblos del mundo, nuestra labor se basa en los principios clave de los derechos humanos, como la no discriminación, la igualdad, la participación, la transparencia y la exigencia de responsabilidades, además de la cooperación internacional. UN وعندما ننظر إلى التنمية بوصفها عملية شاملة تهدف إلى تحسين حياة جميع الشعوب في جميع أنحاء العالم، فإن عملنا يسترشد بمبادئ حقوق الإنسان الأساسية المتمثلة في عدم التمييز والمساواة والمشاركة والشفافية والمساءلة، فضلاً عن التعاون الدولي.
    La aplicación de la estrategia de Vigilancia del Medio Ambiente exige un compromiso colectivo de los gobiernos y los asociados, además de la cooperación Sur-Sur, Norte-Norte y Norte-Sur. UN ويتطلب تنفيذ استراتيجية المراقبة البيئية التزاماً جماعياً من جانب الحكومات والشركاء، إلى جانب التعاون فيما بين بلدان الجنوب، وبلدان الشمال، وبلدان الشمال والجنوب.
    4. Toma nota además de la cooperación del Gobierno de Guinea con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos en relación con la apertura de la oficina de Conakry, así como de la aceptación por las autoridades del país del envío de miembros del equipo de expertos sobre el estado de derecho y la violencia sexual; UN 4- يحيط علماً كذلك بتعاون الحكومة الغينية مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بشأن فتح مكتب كوناكري، وبموافقة السلطات الغينية على نشر أعضاء فريق الخبراء المعني بسيادة القانون والعنف الجنسي؛
    Otra delegación dijo que, además de la cooperación interinstitucional, también debía existir una cooperación entre las delegaciones. UN وأفاد وفد آخر أنــه باﻹضافة إلى التعاون المشترك بين الوكالات ينبغي أن يكون هناك أيضا تعاون مشترك بين الوفود.
    109. además de la cooperación a nivel local, también se ha emprendido una cooperación en el ámbito de los programas de adoctrinamiento dentro del Reino de los Países Bajos, en forma de seminario sobre cuestiones de derechos humanos. UN ٩٠١- وباﻹضافة إلى التعاون على الصعيد المحلي بدأ التعاون في مجال برامج التوعية داخل مملكة هولندا في شكل حلقات عمل بشأن قضايا حقوق اﻹنسان.
    7. además de la cooperación con los organismos pertinentes de Tailandia, el NRCT también ha colaborado con otros países y con organizaciones internacionales ejecutando proyectos de cooperación con organismos y organizaciones como el Organismo Nacional de Actividades Espaciales del Japón, la Asociación de Consultores Forestales de Ultramar del Japón y la Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico. UN ٧ - علاوة على التعاون مع الهيئات ذات الصلة في تايلند ، يتعاون المجلس القومي التايلندي للبحوث مع البلدان اﻷخرى ومع المنظمات الدولية ، ويضطلع بمشاريع تعاونية مع هيئات ومنظمات مثل الوكالة اليابانية الوطنية للتنمية الفضائية ورابطة خبراء الغابات الاستشاريين اليابانية لما وراء البحار واللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادىء .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more