además de la legislación que regula este tema, Bosnia y Herzegovina ha concertado numerosos acuerdos con países vecinos y otros. | UN | وبالإضافة إلى التشريعات التي تنظم هذا المجال، أبرمت البوسنة والهرسك اتفاقات عديدة مع بلدان مجاورة وغير مجاورة. |
además de la legislación federal pertinente, fueran adoptados, en el ámbito del MERCOSUR, los siguientes acuerdos sobre controles de frontera y tránsito de personas: | UN | وبالإضافة إلى التشريعات الاتحادية ذات الصلة، اعتمدت الاتفاقات التالية المتعلقة بعمليات مراقبة الحدود وعبور الأشخاص في إطار السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي: |
además de la legislación vigente en materia de derechos humanos, donde se refleja esa igualdad de trato, Samoa también está poniendo en marcha medidas para reforzar más el derecho al acceso a la justicia. | UN | وبالإضافة إلى التشريعات القائمة المتعلقة بحقوق الإنسان والتي تجسد المساواة في المعاملة، تنفذ ساموا أيضاً تدابير ترمي إلى زيادة تعزيز الحق في الوصول إلى العدالة. |
En Anguila rige el common law del Reino Unido, además de la legislación heredada del ex Estado Asociado de Saint Kitts-Nevis-Anguila hasta agosto de 1971 y la legislación local promulgada desde esa fecha. | UN | 8 - وقانون أنغيلا هو القانون العام المطبق في المملكة المتحدة، إلى جانب جميع التشريعات الموروثة عن دولة سانت كيتس - نيفيس - أنغيلا المرتبطة السابقة حتى آب/أغسطس 1971، والتشريعات المحلية التي ما فتئت تُسن منذ ذلك التاريخ. |
94. En cuanto a los derechos de los niños, la delegación dijo que, además de la legislación antes mencionada, Gambia tenía tribunales especiales para conocer de los casos en que se vieran afectados los niños y estaba tomando medidas para seguir ampliando su número por todo el país. | UN | 94- وفيما يخص حقوق الطفل، ذكر الوفد أنه، بالإضافة إلى التشريع المذكور أعلاه، لدى غامبيا محاكم خاصة للنظر في الدعاوى التي تخص الأطفال، وأنها تعمل من أجل نشرها في جميع أنحاء البلد. |
En Anguila rige la common law del Reino Unido, además de la legislación del antiguo Estado Asociado de Saint Kitts–Nevis–Anguila vigente en agosto de 1971 y la legislación local promulgada a partir de esa fecha. | UN | ٥ - وقانون أنغيلا هو القانون العام للمملكة المتحدة، فضلا عن جميع التشريعات التي ورثتها عن الدولة المرتبطة السابقة، سانت كيتس ونيفيس - أنغيلا، حتى آب/اغسطس ١٩٧١، والتشريعات التي سنت محليا منذ ذلك التاريخ. |
En Anguila rige el common law del Reino Unido, además de la legislación heredada del ex Estado Asociado de Saint Kitts-Nevis-Anguila hasta agosto de 1971 y la legislación local sancionada desde esa fecha. | UN | 16 - وقانون أنغيلا هو القانون العام للمملكة المتحدة مضافا إليه جميع التشريعات التي ورثتها عن دولة سانت كيتس - نيفيس - أنغيلا المرتبطة السابقة حتى آب/أغسطس 1971، والتشريعات المحلية التي سُنَّت منذ ذلك التاريخ. |
además de la legislación existente en materias relacionadas con la inmigración y en el marco de los controles fronterizos y el tránsito y la entrada de extranjeros, algunos países han informado de la adopción de normas más estrictas o de sus planes para reformar las leyes en vigor. | UN | 112 - بالإضافة إلى القوانين القائمة بشأن المسائل المتصلة بالهجرة وفي إطار مراقبة الحدود وعبور الأجانب ودخولهم إلى البلدان، فقد أبلغ العديد من البلدان عن أنها إما أنها اعتمدت قواعد أكثر صرامة أو أنها تعتزم تنقيح قوانينها الحالية. |
:: Promover la elaboración y aplicación de códigos voluntarios en el sector, además de la legislación nacional | UN | :: تشجيع الصناعة على أن تضع مدونات اختيارية تتجاوز نطاق إطار التشريعات الوطنية وأن تستخدم تلك المدونات |
320. además de la legislación mencionada, se han introducido los siguientes cambios normativos: | UN | 320 - وبالإضافة إلى التشريعات المذكورة أعلاه، تم إدخال التغييرات التالية على السياسة العامة: |
además de la legislación descrita en las respuestas a las preguntas Nros. 7 a 9, se aprobaron las leyes siguientes: | UN | 35 - وبالإضافة إلى التشريعات المحددة المشار إليها في الإجابة على الأسئلة 7 إلى 9، تضمنت هذه الطائفة أيضا التشريعات الواردة فيما يلي: |
además de la legislación antes mencionada, la ley danesa aplica un principio administrativo de igualdad, no escrito pero jurídicamente vinculante, que prohíbe el trato desigual fundado en el género, el origen étnico, etc. Este principio obliga a los empleadores públicos, a los servicios públicos de empleo y a todos los demás órganos públicos. | UN | وبالإضافة إلى التشريعات المذكورة أعلاه، يطبق القانون الدانمركي مبدأ للمساواة الإدارية غير مكتوب ولكنه ملزم قانونا، يحظر المعاملة غير المتساوية بسبب الجنس أو الأصل العرقي إلخ. وهذا المبدأ ملزم لأرباب العمل في القطاع العام ولدوائر التوظيف العامة ولسائر الهيئات العامة. |
73. además de la legislación y las prácticas restrictivas, el entorno político de un país determinado puede socavar el acceso a la financiación, en particular a los grupos dedicados a la mujer. | UN | 73 - وبالإضافة إلى التشريعات والممارسات التقييدية، يمكن أن تقوض البيئة السياسية في بلد معيّن فرص الحصول على التمويل، ولا سيما بالنسبة للمجموعات النسائية. |
además de la legislación nacional, el Ministerio de Defensa de Dinamarca también cuenta con una serie de estrategias y disposiciones de política sobre cuestiones ambientales. | UN | 30 - وبالإضافة إلى التشريعات الوطنية، تتبع وزارة الدفاع الدانمركية أيضا عددا من الاستراتيجيات وأحكام السياسات بشأن المسائل البيئية. |
además de la legislación mencionado, Sudáfrica cuenta con un marco legislativo amplio para penar los actos terroristas. Este marco legislativo se describe en el informe presentado por Sudáfrica al Comité contra el Terrorismo en cumplimiento de la resolución 1373 (2001) (S/2001/1281). | UN | وبالإضافة إلى التشريعات المشار إليها أعلاه، يتوفر لجنوب أفريقيا إطار تشريعي شامل يمكنها من مقاضاة الأعمال الإرهابية ويرد هذا الإطار التشريعي في تقرير جنوب أفريقيا المقدم إلى لجنة مكافحة الإرهاب (S/2001/1281) عملا بالقرار 1373 (2001). |
Por consiguiente, además de la legislación adecuada sobre derechos de propiedad intelectual y los mecanismos de aplicación, la cooperación entre los proveedores de servicios de Internet y los propietarios de los derechos es de gran importancia. | UN | وبالتالي، وبالإضافة إلى التشريعات الملائمة في مجال حقوق التأليف(19) وآليات التنفيذ، يُعد التعاون بين مزودي خدمات الإنترنت وأصحاب الحقوق أمراً بالغ الأهمية. |
En Anguila rige el common law del Reino Unido, además de la legislación heredada del ex Estado Asociado de Saint Kitts-Nevis-Anguila hasta agosto de 1971 y la legislación local promulgada desde esa fecha. | UN | 8 - وقانون أنغيلا هو القانون العام المطبق في المملكة المتحدة، إلى جانب جميع التشريعات الموروثة عن الدولة المرتبطة السابقة سانت كيتس - نيفيس - أنغيلا حتى آب/أغسطس 1971، والتشريعات المحلية التي سنت منذ ذلك التاريخ. |
En Anguila rige el common law del Reino Unido, además de la legislación heredada del ex Estado Asociado de Saint Kitts-Nevis-Anguila hasta agosto de 1971 y la legislación local promulgada desde esa fecha. | UN | 9 - وقانون أنغيلا هو القانون العام المطبق في المملكة المتحدة، إلى جانب جميع التشريعات الموروثة عن الدولة المرتبطة السابقة سانت كيتس - نيفيس - أنغيلا حتى آب/أغسطس 1971، والتشريعات المحلية التي سنت منذ ذلك التاريخ. |
En Anguila rige el common law del Reino Unido, además de la legislación en vigor en el ex Estado Asociado de Saint Kitts, Nevis y Anguila en agosto de 1971 y la legislación local promulgada desde esa fecha. | UN | 11 - وقانون أنغيلا هو القانون العام المطبق في المملكة المتحدة، إلى جانب جميع التشريعات الموروثة عن الدولة المرتبطة السابقة سانت كيتس - نيفس - أنغيلا حتى آب/أغسطس 1971، والتشريعات المحلية التي سنت منذ ذلك التاريخ. |
Así, los comités competentes encargados de determinar cada caso de solicitud de asilo también lo harán teniendo en cuenta el marco constitucional arriba mencionado además de la legislación nacional pertinente en vigor en el momento de examinarse cada caso. | UN | وفي هذا الإطار، ستقوم اللجان المعنية المكلفة بتحديد كل حالة من الحالات المتعلقة باللجوء، بتحديدها أيضا عن طريق النظر في الإطار الدستوري المذكور أعلاه بالإضافة إلى التشريع الوطني ذي الصلة الساري وقت دراسة كل حالة. |
En Anguila rige el common law del Reino Unido, además de la legislación del antiguo Estado Asociado de Saint Kitts - Nevis - Anguila vigente en agosto de 1971 y la legislación local promulgada a partir de esa fecha. | UN | 6 - وقانون أنغيلا هو القانون العام للمملكة المتحدة، فضلا عن جميع التشريعات التي ورثتها عن الدولة المرتبطة السابقة، سانت كيتس - نيفيس - أنغيلا حتى آب/أغسطس 1971، إلى جانب التشريعات التي سنت محليا منذ ذلك التاريخ. |
En Anguila rige el common law del Reino Unido, además de la legislación heredada del ex Estado Asociado de Saint Kitts-Nevis-Anguila hasta agosto de 1971 y la legislación local promulgada desde esa fecha. | UN | 14 - وقانون أنغيلا هو القانون العام للمملكة المتحدة مضافا إليه جميع التشريعات التي ورثتها عن دولة سانت كيتس - نيفيس - أنغيلا المرتبطة السابقة حتى آب/أغسطس 1971، والتشريعات المحلية التي سُنَّت منذ ذلك التاريخ. |
además de la legislación existente en materias relacionadas con la inmigración y en el marco de los controles fronterizos y el tránsito y la entrada de extranjeros, algunos países han informado de la adopción de normas más estrictas o de sus planes para reformar las leyes en vigor. | UN | 112 - بالإضافة إلى القوانين القائمة بشأن المسائل المتصلة بالهجرة وفي إطار مراقبة الحدود وعبور الأجانب ودخولهم إلى البلدان، فقد أبلغ العديد من البلدان عن أنها إما أنها اعتمدت قواعد أكثر صرامة أو أنها تعتزم تنقيح قوانينها الحالية. |
:: Promover la elaboración y aplicación de códigos voluntarios en el sector, además de la legislación nacional | UN | :: تشجيع الصناعة على أن تضع مدونات اختيارية تتجاوز نطاق إطار التشريعات الوطنية وأن تستخدم تلك المدونات |