"además de las cuestiones" - Translation from Spanish to Arabic

    • وبالإضافة إلى المسائل
        
    • بالإضافة إلى المسائل
        
    • وإضافة إلى المسائل
        
    • بالإضافة إلى القضايا
        
    • بالإضافة إلى مسائل
        
    • بالإضافة إلى الأسئلة
        
    • وبالإضافة إلى القضايا
        
    • وإلى جانب القضايا
        
    • إضافة إلى القضايا
        
    • إضافة إلى مسائل
        
    • إلى جانب المسائل
        
    • وعلاوة على مسائل
        
    • وبالإضافة إلى مسائل
        
    • فبالإضافة إلى المسائل
        
    • بالإضافة إلى قضايا
        
    87. además de las cuestiones que ya se han tratado, el Comité estudia la posibilidad de examinar las siguientes: UN 87- وبالإضافة إلى المسائل التي تم تناولها بالفعل، يمكن للجنة أن تنظر في بحث ما يلي:
    además de las cuestiones sistémicas que deben abordarse, también debemos enfrentar la crisis de ejecución. UN وبالإضافة إلى المسائل المنهجية التي يجب أن نتناولها، علينا أيضا أن نعالج أزمة التنفيذ.
    Ello permitiría que, además de las cuestiones esbozadas en el párrafo 3 supra, el Comité aborde los medios de fortalecer el marco institucional para el desarrollo sostenible y evaluar y definir la función y programa de trabajo de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. UN وسيتيح هذا للجنة، بالإضافة إلى المسائل المجملة في الفقرة 3 أعلاه، تناول وسائل تعزيز الإطار المؤسسي للتنمية المستدامة وتقييم وتعريف دور وبرنامج عمل لجنة التنمية المستدامة.
    además de las cuestiones examinadas supra, se formularon las siguientes observaciones en el contexto del seguimiento regional y mundial en el marco del proceso de la Comisión: UN وإضافة إلى المسائل المذكورة أعلاه، أُبديت الملاحظات التالية في سياق أعمال المتابعة الإقليمية والعالمية من خلال إجراءات لجنة التنمية المستدامة:
    34. además de las cuestiones genéricas relacionadas con el respeto del derecho a la salud expuestas en la sección anterior, hay una serie de cuestiones específicas relativas a las personas mayores que requieren un examen más detallado. UN 34- بالإضافة إلى القضايا العامة فيما يتعلق بإطار الحق في الصحة الذي جرى بيانه في الفرع السابق، هناك عدد من القضايا والشواغل المحددة ذات العلاقة بالمسنين والتي تتطلب تقييماً أكثر تفصيلاً.
    Respaldamos plenamente también la intención del Secretario General y de las Naciones Unidas de centrar la atención de la comunidad internacional en cuestiones fundamentales como los precios de los alimentos y la seguridad alimentaria, además de las cuestiones del cambio climático y de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN كما نؤيد تأييدا تاما اعتزام الأمين العام والأمم المتحدة تركيز اهتمام المجتمع الدولي على المسائل الحيوية، مثل أسعار الغذاء والأمن الغذائي، بالإضافة إلى مسائل تغيّر المناخ والأهداف الإنمائية للألفية.
    además de las cuestiones ambientales, los aspectos sociales, culturales y económicos del desarrollo sostenible también se han afianzado firmemente en Finlandia. UN وبالإضافة إلى المسائل البيئية، فقد حصلت الجوانب الاجتماعية والثقافية والاقتصادية للتنمية المستدامة على موطئ قدم ثابت في فنلندا.
    De hecho, además de las cuestiones tradicionales predominantes, todos sabemos que cada año se caracteriza por hechos específicos. UN وبالإضافة إلى المسائل التقليدية المهيمنة، نعرف جميعاً أن كل سنة تشهد أحداثاً خاصة.
    además de las cuestiones relativas al SCN, el seminario se centró en la aplicación y la utilización actuales de la CCP y la CIIU por los países de la región del Caribe. UN وبالإضافة إلى المسائل المتعلقة بنظام الحسابات القومية، ركزت حلقة العمل على التنفيذ الجاري للتصنيف المركزي للمنتجات والتصنيف الصناعي الدولي الموحد، واستخدامهما في بلدان منطقة البحر الكاريبي.
    además de las cuestiones señaladas por la CAPI en su 58° período de sesiones, el Comité Mixto decidió informar a la Comisión que las siguientes cuestiones debían tratarse también durante el examen amplio de la remuneración pensionable que se está realizando actualmente: UN 195 - بالإضافة إلى المسائل التي حددتها لجنة الخدمة المدنية الدولية في دورتها الثامن والخمسين، قرر المجلس إبلاغ اللجنة بأنه ينبغي أيضا تغطية المسائل التالية خلال الاستعراض الشامل الحالي للأجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي:
    Se convino en que, además de las cuestiones de organización que la Conferencia debería examinar en su primer período de sesiones, se le debería dar la oportunidad de empezar a establecer sus métodos de trabajo y de examinar los mecanismos más apropiados para cumplir su difícil mandato. UN وكان هناك اتفاق على ضرورة إتاحة فرصة للمؤتمر لكي يبدأ في إرساء طرائق عمله ومناقشة أنسب الآليات التي من شأنها أن تمكنه من الوفاء بولايته المحفوفة بالتحديات، هذا بالإضافة إلى المسائل التنظيمية التي سيكون من الضروري أن يُعنى بها المؤتمر في دورته الأولى.
    41. además de las cuestiones estándar relacionadas con la presentación que se especifican en los párrafos anteriores, en el presente documento se incluyen dos anexos en respuesta a recomendaciones de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto. UN 41 - بالإضافة إلى المسائل المعتادة المتعلقة بالعرض والواردة أعلاه، تشتمل هذه الوثيقة على مرفقين إضافيين استجابة لتوصيات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية.
    además de las cuestiones técnicas, metodológicas y de política, para que el mecanismo de REDD-plus sea eficaz y económico para la reducción de emisiones, deben abordarse otra serie de cuestiones, incluidos los derechos de los pueblos indígenas, los cobeneficios y distribución de los beneficios. UN وإضافة إلى المسائل التقنية والمنهجية والسياساتية، وبغية جعل آلية المبادرة المعززة فعالة في الحد من الانبعاثات وفعالة من حيث التكلفة، فيتعين كذلك التصدي لمجموعات أخرى من المسائل، بما في ذلك حقوق الشعوب الأصلية، والفوائد المشتركة وتقاسم المنافع.
    además de las cuestiones planteadas anteriormente en el presente informe, la Junta observó que al momento del suministro no se habían preparado documentos imprescindibles como pedidos y órdenes de compra, y se los había presentado retroactivamente para regularizar las transacciones. UN ٦٦ - وإضافة إلى المسائل التي أثيرت في أجزاء سابقة من هذا التقرير، لاحظ المجلس أن هناك مستندات أساسية، منها طلبات وأوامر شراء، لم تكن جاهزة في وقت التوريد؛ بل قدمت بأثر رجعي لتسوية المعاملات.
    50. además de las cuestiones y los desafíos ya mencionados, existen otros temas de carácter transversal cuya consideración es necesaria para poder crear un sistema sólido de VCF, y que se detallan en el presente capítulo. UN 50- بالإضافة إلى القضايا والتحديات التي أُشير إليها آنفاً، توجد قضايا شاملة أخرى يلزم النظر فيها لدى بناء نظام قوي لرصد الامتثال والإنفاذ، وهي قضايا يرد تفصيلها في هذا الفصل.
    45. De conformidad con su mandato, además de las cuestiones de cumplimiento relacionadas con Partes concretas, el Comité examina también cuestiones de cumplimiento de carácter general. UN ووفقاً لولاية اللجنة، تستعرض اللجنة المسائل العامة المتعلقة بالامتثال، بالإضافة إلى مسائل الامتثال المتعلقة بأطراف محددة.
    Dicho examen debe llevarse a cabo de acuerdo con un cuestionario general que, además de las cuestiones de salud generales, deberá incluir el historial de los hechos de violencia sufridos recientemente. UN ويجب أن يُجرى الفحص وفقاً لاستبيان موحد ينبغي أن يتضمن، بالإضافة إلى الأسئلة الصحية العامة، تقريراً عن أفعال عنف تعرضوا لها مؤخراً.
    además de las cuestiones indicadas, se trataron por primera vez los siguientes asuntos: UN 4 - وبالإضافة إلى القضايا المذكورة أعلاه، عُرضت القضايا التالية:
    además de las cuestiones mundiales, en la revista se abordan cada vez con mayor frecuencia los acontecimientos registrados en segmentos específicos del mercado y en regiones geográficas particulares. UN وإلى جانب القضايا العالمية، يعالج الاستعراض بصورة متزايدة التطورات في أجزاء محددة من اﻷسواق وفي مناطق جغرافية معينة.
    3. La reunión se centró en los siguientes temas principales, además de las cuestiones generales relativas a la diversificación económica: UN 3- وركز الاجتماع على المواضيع الرئيسية التالية، إضافة إلى القضايا العامة المتعلقة بالتنوع الاقتصادي:
    i) Abarquen las cuestiones de redistribución de tierras, además de las cuestiones de administración de tierras, sobre la base de los compromisos de la Conferencia; UN ' 1` تشمل مسائل إعادة توزيع الأراضي إضافة إلى مسائل إدارة الأراضي، تمشيا مع الالتزامات المعقودة في المؤتمر؛
    Estos temas se han tenido en cuenta en el programa provisional preparado para la CP 2, además de las cuestiones derivadas de otras decisiones. UN وقد أخذت هذه البنود في الحسبان لدى إعداد جدول اﻷعمال المؤقت للدورة الثانية لمؤتمر اﻷطراف، وذلك إلى جانب المسائل الناشئة عن المقررات اﻷخرى.
    además de las cuestiones de gobernanza relacionadas con la función del órgano rector del instrumento en el establecimiento de prioridades y los requisitos para recibir financiación y para la vigilancia del cumplimiento, está también la cuestión de los arreglos para la entrega de fondos para proyectos. UN 32 - وعلاوة على مسائل الحوكمة المتعلقة بدور مجلس إدارة الصك في تحديد الأولويات والأهلية للتمويل ورصد الالتزام، هناك مسألة ترتيبات إيصال التمويل للمشاريع.
    además de las cuestiones de manejo del tiempo, se ofrecieron seminarios sobre los temas de orientación, motivación, autoevaluación y administración del estrés. UN وبالإضافة إلى مسائل إدارة الوقت، تمّ توفير حلقات دراسية أيضاً حول التوجيه، والتحفيز، والتقييم الذاتي، والتعامل مع الإجهاد.
    En relación a la discriminación, además de las cuestiones directamente vinculadas con el derecho penal, se instruye a los nuevos agentes, como principio de actuación, la prohibición de esta. UN وفيما يتعلق بالتمييز، فبالإضافة إلى المسائل المتصلة مباشرة بالقانون الجنائي يتلقّى الضباط الجُدد دروساً بشأن حظر التمييز كمبدأ من مبادئ الإجراءات.
    En el primer día, se abordó el tema del marco normativo general referente a los derechos de las minorías tanto a nivel internacional como regional, además de las cuestiones de derechos humanos relacionadas con el desarrollo. UN تناولت الجلسات في اليوم الأول الإطار المعياري العام من حيث اتصاله بحقوق الأقليات على المستوييـن الدولي والإقليمي، بالإضافة إلى قضايا حقوق الإنسان ذات الصلة بالتنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more