además de las disposiciones mencionadas, el artículo 347 también prevé la enajenación de los bienes del acusado para cumplir la condena de incautación de bienes. | UN | وبالإضافة إلى الأحكام المشار إليها أعلاه، تجيز المادة 347 أيضا نزع ملكية المتهم للأصول بهدف تنفيذ حكم حجز الممتلكات. |
Algunas delegaciones sugirieron que, además de las disposiciones fundamentales recogidas en el párrafo 24 del informe del Secretario General, se debían incorporar otras disposiciones fundamentales de la Convención, en particular sus artículos 6 y 8. | UN | وبالإضافة إلى الأحكام الرئيسية الواردة في الفقرة 24 من تقرير الأمين العام، رأى عدد كبير من الوفود أن الاتفاقية تتضمن أحكاما رئيسية أخرى ينبغي إدراجها، لا سيما الأحكام الواردة في المادتين 6 و 8. |
Se recomienda a la República Dominicana que considere la posibilidad de adoptar una disposición genérica sobre el abuso de funciones, además de las disposiciones específicas. | UN | ويوصَى بأن تنظر الجمهورية الدومينيكية في اعتماد حكم عام بشأن إساءة استخدام الوظائف بالإضافة إلى الأحكام المحددة. |
En su primera reunión, la Conferencia de las Partes aprobará y hará suyo por consenso su reglamento interno y su reglamentación financiera y los de sus órganos subsidiarios, además de las disposiciones financieras que han de regir el funcionamiento de la Secretaría. | UN | 4 - يوافق مؤتمر الأطراف بتوافق الآراء في أول اجتماع له على نظام داخلي وقواعد مالية، سواء له أو لأي من هيئاته الفرعية، إضافة إلى الأحكام المالية التي تنظم سير عمل الأمانة، ويعتمد تلك الصكوك. |
Ello, además de las disposiciones del documento de macropolítica, puede servir para eliminar la discriminación y dar igual acceso al empleo y a ciertas ocupaciones. | UN | ويمكن أن يساعد ذلك في القضاء على التمييز وتوفير فرص متساوية للوصول إلى العمالة وإلى مهن محدّدة، وذلك بالإضافة إلى أحكام السياسة الشاملة. |
1. El Parlamento de Estonia ha ratificado todos los convenios relativos a la seguridad de la aviación internacional, además de las disposiciones de los convenios internacionales. | UN | 1 - صدَّق البرلمان الإستوني على جميع الاتفاقيات الدولية المتصلة بأمن الطيران، إضافة إلى أحكام الاتفاقيات الدولية. |
Se han establecido otras políticas y medidas administrativas y legislativas, además de las disposiciones constitucionales existentes sobre el código de liderazgo que regula la conducta de los dirigentes. | UN | وجرى العمل بغير ذلك من السياسات والتدابير الإدارية والتشريعية، فضلا عن الأحكام الدستورية القائمة، الخاصة بمدونة قواعد القيادة، التي يخضع لها سلوك القادة. |
además de las disposiciones establecidas para comunicar los incumplimientos, en el Estatuto del OIEA también se insta a que se informe al Consejo de Seguridad si surgen cuestiones relativas a las actividades del Organismo que sean de competencia del Consejo. | UN | وبالإضافة إلى الأحكام المتعلقة بالإبلاغ عن حالات عدم الامتثال، فإن النظام الأساسي للوكالة يدعوها أيضا إلى إبلاغ مجلس الأمن بالتساؤلات التي تثار بشأن أنشطة الوكالة التي تقع ضمن اختصاص مجلس الأمن. |
además de las disposiciones contenidas en la Constitución que estipulaban la protección contra la discriminación, la Comisión Nacional de Derechos Humanos, establecida en virtud de la Ley de protección de los derechos humanos, procuraba promover la armonía racial en Mauricio. | UN | وبالإضافة إلى الأحكام المدونة في الدستور والتي تنص على الحماية من التمييز تسعى اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، التي أنشئت بموجب قانون حماية حقوق الإنسان، إلى تعزيز التجانس العنصري في موريشيوس. |
además de las disposiciones relativas a la denegación del asilo a las personas sospechosas de mantener vínculos con el terrorismo, Francia dispone de un arsenal legislativo que le permite alejar de su territorio a toda persona cuyo comportamiento sea punible con arreglo a la ley. | UN | وبالإضافة إلى الأحكام المنظِّمة لعدم منح حق اللجوء للأشخاص المشتبه في انخراطهم في الإرهاب، يوجد لدى فرنسا إطار عمل تشريعي يسمح لها بأن تطرد من إقليمها أي فرد يكون مسلكه مخالفاً للقانون. |
Esas medidas, además de las disposiciones que exigen a las asociaciones que declaren que están realizando las funciones de agentes extranjeros, conducen a una estigmatización generalizada de la labor de los defensores de los derechos humanos. | UN | وهذه الأحكام، بالإضافة إلى الأحكام التي تشترط على الجمعيات إعلان أنها تؤدي مهام عملاء أجانب، تفضي إلى وصم بالغ لأعمال المدافعين عن حقوق الإنسان. |
Por ello, en general el Tribunal no ha evaluado hasta ahora si las acciones específicas comprobadas constituían una infracción demostrada de las disposiciones del derecho internacional, además de las disposiciones previstas en los escritos de acusación. | UN | ولذلك لم تقم المحكمة حتى الآن في الأغلب بتقييم ما إذا كانت إجراءات محدّدة ثبت وقوعها تشكّل انتهاكاً لأحكام القانون الدولي بالإضافة إلى الأحكام المحدّدة في لوائح الاتهام. |
Los Estados Partes deben presentar información en cuanto al papel que efectivamente tiene la mujer en la sociedad a fin de que el Comité pueda evaluar qué medidas, además de las disposiciones puramente legislativas, se han tomado o deberán adoptarse para cumplir con esas obligaciones, hasta qué punto se ha avanzado, con qué dificultades se ha tropezado y qué se está haciendo para superarlas. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تقدم معلومات فيما يتعلق بالدور الفعلي للمرأة في المجتمع حتى يتسنى للجنة معرفة ما هي التدابير التي اتخذت أو التي كان ينبغي اتخاذها، بالإضافة إلى الأحكام التشريعية، لتنفيذ هذه الالتزامات، والتقدم المحرز والمصاعب التي نشأت والخطوات المتخذة للتغلب عليها. |
Los Estados Partes deben presentar información en cuanto al papel que efectivamente tiene la mujer en la sociedad a fin de que el Comité pueda evaluar qué medidas, además de las disposiciones puramente legislativas, se han tomado o deberán adoptarse para cumplir con esas obligaciones, hasta qué punto se ha avanzado, con qué dificultades se ha tropezado y qué se está haciendo para superarlas. | UN | وعلى الدول أن تقدم معلومات فيما يتعلق بدور المرأة الفعلي في المجتمع حتى يتسنى للجنة أن تتأكد مما اتخذ أو ما ينبغي أن يتخذ من تدابير إضافة إلى الأحكام التشريعية من أجـــل تحقيق الفعالية لهذه الالتزامات، وما أحرز من تقدم وما ووجه من صعوبات وما يتخذ من خطوات للتغلب عليها. |
además de las disposiciones legislativas específicas referentes a los solicitantes de asilo, se ha establecido un marco legislativo y practico riguroso respecto de las restricciones de entrada y residencia de extranjeros en la República de Letonia. | UN | 112 - إضافة إلى الأحكام القانونية المحددة المتعلقة بملتمسي اللجوء تم وضع إطار عمل قانوني وعملي بشأن القيود المفروضة على دخول وإقامة الأجانب في جمهورية لاتفيا. |
4. En su primera reunión, la Conferencia de las Partes aprobará y hará suyo por consenso su reglamento interno y su reglamentación financiera y los de sus órganos subsidiarios, además de las disposiciones financieras que han de regir el funcionamiento de la secretaría. | UN | 4 - يوافق مؤتمر الأطراف بتوافق الآراء في أول اجتماع له على نظام داخلي وقواعد مالية، سواء له أو لأي من هيئاته الفرعية، إضافة إلى الأحكام المالية التي تنظم سير عمل الأمانة، ويعتمد تلك الصكوك. |
además de las disposiciones de las convenciones árabes e internacionales que ha ratificado, también usa algunas disposiciones de convenios laborales que no ha ratificado como directrices para la formulación y actualización de leyes y políticas laborales nacionales en espera de la ratificación de esos instrumentos. | UN | وتسترشد الجمهورية العربية السورية، بالإضافة إلى أحكام الاتفاقيات العربية والدولية المصدق عليها ببعض أحكام اتفاقيات العمل غير المصدق عليها لتوجيه عملية وضع وتحديث التشريعات والسياسات الوطنية المتعلقة بالعمل تمهيداً للتصديق عليها. |
Artículo 5: Proponemos que se agregue en el artículo la expresión " y los principios de justicia y equidad " , de manera que el derecho aplicable incluya esos principios además de las disposiciones de la Convención y del derecho internacional. | UN | المادة 5: نقترح إضافة عبارة " ومبادئ العدل والإنصاف " إلى المادة لكي يشمل القانون الواجب التطبيق هذه المبادئ بالإضافة إلى أحكام الاتفاقية والقانون الدولي. |
7. además de las disposiciones de [los párrafos 9 y 21] del artículo [...] [Asistencia judicial recíproca], la cooperación prevista en el presente artículo también se puede denegar o se pueden levantar las medidas cautelares si el Estado Parte requerido no recibe pruebas suficientes u oportunas o si los bienes son de escaso valor. | UN | 7- إضافة إلى أحكام [الفقرتين 9 و21] من المادة [...] [المساعدة القانونية المتبادلة]، يجوز أيضا رفض التعاون بمقتضى هذه المادة أو إلغاء التدابير المؤقتة إذا لم تتلق الدولة الطرف متلقية الطلب أدلة كافية أو في حينها أو إذا كانت الممتلكات ذات قيمة لا يعتد بها.() |
Sírvanse informar sobre el estado y el contenido del proyecto de ley sobre la trata y la prohibición del trabajo forzoso, además de las disposiciones jurídicas que prohíben la prostitución, su aplicación y sus efectos en las prostitutas. | UN | يرجى تقديم معلومات عن المرحلة التي بلغها إعداد مشروع القانون المتعلق بحظر الاتجار بالبشر والسخرة ومضمونه، فضلا عن الأحكام القانونية التي تحظر البغاء، وتطبيقها وأثرها على النساء اللاتي يمارسن البغاء. |
además de las disposiciones del Tratado, existen acuerdos que se alcanzaron por consenso en las Conferencias de examen. | UN | وبالإضافة إلى أحكام المعاهدة هناك اتفاقات أخرى تم التوصل إليها بتوافق الآراء في المؤتمرات الاستعراضية. |
29. además de las disposiciones relativas a los delitos cibernéticos sustantivos, la mayoría de los marcos regionales amplios establecidos para responder al problema del delito cibernético también contienen un conjunto de disposiciones concebido concretamente para facilitar las investigaciones sobre el delito cibernético. | UN | 29- إضافةً إلى الأحكام المتعلقة بالجرائم السيبرانية الرئيسية، تتضمن أيضا معظم الأطر الإقليمية الشاملة التي وُضِعت للتصدّي للجريمة السيبرانية مجموعة من الأحكام المصمَّمة خصيصا لتيسير التحقيقات في الجرائم السيبرانية. |
20. además de las disposiciones sobre no discriminación, existe un alto grado de congruencia entre otras disposiciones de los tratados, lo que permitiría incluir en el documento básico la información relativa a su puesta en práctica. | UN | 20- وإضافة إلى أحكام عدم التمييز، يوجد قدر عال من التطابق بين الأحكام الأخرى للمعاهدات، مما يسمح بإدراج المعلومات المتصلة بها في الوثيقة الأساسية. |
11. además de las disposiciones sobre cuestiones sustantivas del desarrollo, también hay disposiciones importantes sobre financiación de los objetivos y sobre el proceso de aplicación. | UN | ١١ - وفوق اﻷحكام المتصلة بالقضايا الموضوعية للتنمية، يتضمن الاعلان أيضا أحكاما مهمة بشأن تمويل اﻷهداف وبشأن عملية التنفيذ. |
además de las disposiciones legislativas, se ha creado una nueva División de Control de las Exportaciones de Defensa, en la jurisdicción del Ministerio de la Defensa, y un nuevo Departamento de Control de las Exportaciones de Defensa, en la jurisdicción del Ministerio de Relaciones Exteriores, consolidando y fortaleciendo así las actuales dependencias de control de las exportaciones. | UN | وبالإضافة إلى التطورات الحاصلة في المجال التشريعي، تم إنشاء شعبة جديدة للرقابة على صادرات الدفاع داخل وزارة الدفاع، كما تم إنشاء إدارة جديدة للرقابة على صادرات الدفاع داخل وزارة الخارجية، وذلك لتعزيز وتقوية وحدات الرقابة على الصادرات القائمة حاليا. |
24. además de las disposiciones constitucionales y de la adhesión al conjunto de convenciones internacionales y regionales de derechos humanos, se han creado en Argelia los mecanismos internos fundamentales de promoción, alerta y vigilancia en materia de derechos humanos. | UN | 24- علاوة على الأحكام الدستورية والانضمام إلى مجمل الاتفاقيات الدولية والإقليمية المتعلقة بحقوق الإنسان، أنشئت في الجزائر أهم الآليات المحلية لتعزيز حقوق الإنسان وللإنذار والمراقبة في هذا المجال. |
además de las disposiciones de gobernanza anteriormente descritas, la Junta de Auditores y la Oficina de Servicios de Supervisión Interna han continuado sus auditorías del proyecto. | UN | 44 - علاوة على ترتيبات الحوكمة الوارد بيانها أعلاه، واصل مجلس مراجعي الحسابات ومكتب خدمات الرقابة الداخلية إجراء عمليات مراجعة حسابات المشروع. |
284. además de las disposiciones del Código de Estado Civil que se refieren al matrimonio, la Ley Nº 5 de 1961 se promulgó en Kuwait para regular los matrimonios mixtos. En los artículos 33 a 39 de dicho Código, que figuran en el capítulo 1 de la parte II, se trata de los matrimonios en que uno de los cónyuges no es kuwaití y del derecho que procede aplicar en esas circunstancias. | UN | 284- وعلاوة على الأحكام المقررة في شأن الزواج في قانون الأحوال الشخصية، فقد صدر في الكويت عام 1961 القانون رقم 5 لسنة 1961 بتنظيم العلاقات ذات العنصر الأجنبي والذي نص في المواد 33 إلى 49 التي وردت في الفصل الأول من الباب الثاني على العديد من الأحكام المتعلقة بزواج الأجنبي والقانون الواجب التطبيق على الحالات المتعلقة بهذه المسألة. |