"además de las medidas" - Translation from Spanish to Arabic

    • وبالإضافة إلى التدابير
        
    • بالإضافة إلى التدابير
        
    • إضافة إلى التدابير
        
    • باﻻضافة الى التدابير
        
    • وإضافة إلى التدابير
        
    • وبالإضافة إلى الإجراءات
        
    • وبالإضافة إلى تدابير
        
    • وإلى جانب التدابير
        
    • بالإضافة إلى الإجراءات
        
    • إلى جانب التدابير
        
    • علاوة على التدابير
        
    • بالإضافة إلى تدابير
        
    • باﻹضافة الى التدابير
        
    • فضلا عن التدابير
        
    • فبالإضافة إلى
        
    además de las medidas penales, existen numerosas medidas policiales y de derecho civil para la protección contra la violencia doméstica. UN وبالإضافة إلى التدابير الجنائية، هناك عدد من تدابير الشرطة والقانون المدني الرامية إلى الحماية من العنف العائلي.
    además de las medidas penales, existen numerosas medidas policiales y de derecho civil para la protección contra la violencia doméstica. UN وبالإضافة إلى التدابير الجنائية، هناك عدد من تدابير الشرطة والقانون المدني الرامية إلى الحماية من العنف العائلي.
    además de las medidas preventivas ya examinadas, se sugirió fortalecer los derechos de las comunidades indígenas sobre la tierra. UN واقترح بالإضافة إلى التدابير الوقائية التي نوقشت من قبل أن تُعزَّز حقوق السكان المحليين المتعلقة بالأرض.
    39. además de las medidas preventivas que deben existir para todos los niños, se necesitan estrategias especiales para los niños víctimas y testigos que sean particularmente vulnerables a repetidos casos de victimización o reincidencia. UN 39 - إضافة إلى التدابير الوقائية التي ينبغي إرساؤها لصالح كل الأطفال، يلزم وضع استراتيجيات خاصة لصالح الأطفال الضحايا والشهود الذين هم عرضة بوجه خاص لتكرر الايذاء أو الاجرام.
    además de las medidas adoptadas en el plano nacional, la República de Moldova ha desarrollado un marco de cooperación bilateral. UN وقد وضعت جمهورية مولدوفا إطارا للتعاون الثنائي، باﻹضافة الى التدابير المتخذة على الصعيد الوطني.
    además de las medidas e iniciativas señaladas en el presente informe, Túnez seguirá anunciando nuevas decisiones. UN وإضافة إلى التدابير والمبادرات الواردة في هذا التقرير، فإن تونس ستعلن قريباً عن قرارات جديدة.
    además de las medidas urgentes en favor de las personas, la Relatora Especial también envió llamamientos en relación con las amenazas contra las organizaciones e instituciones de derechos humanos. UN وبالإضافة إلى الإجراءات العاجلة المتخذة لصالح أفراد، وجهت المقررة الخاصة أيضا نداءات فيما يتعلق بتهديدات موجهة ضد منظمات ومؤسسات معنية بحقوق الإنسان.
    además de las medidas de apoyo internacional, la cooperación Sur-Sur desempeña una función importante en el desarrollo africano. UN وبالإضافة إلى تدابير الدعم الدولية، يضطلع التعاون فيما بين بلدان الجنوب بدور هام في التنمية الأفريقية.
    además de las medidas antes descritas, Suiza ha impuesto medidas coercitivas adicionales contra Libia. UN وبالإضافة إلى التدابير الواردة أعلاه، اتخذت سويسرا تدابير قسرية إضافية ضد ليبيا.
    además de las medidas mencionadas, se ha intensificado considerablemente la vigilancia electrónica en los aeropuertos nacionales. UN وبالإضافة إلى التدابير المشار إليها أعلاه، عززت المراقبة الإلكترونية بشكل كبير في المطارات الوطنية.
    152. además de las medidas legislativas mencionadas precedentemente, las acciones gubernamentales son las siguientes. UN 152- وبالإضافة إلى التدابير التشريعية المذكورة آنفاً، اتخذت الحكومة الخطوات التالية.
    además de las medidas en vigor mencionadas en el informe inicial con respecto al intercambio de información, existen normas legales que permiten dicha cooperación. UN بالإضافة إلى التدابير النافذة المذكورة في التقرير الأولي المتعلق بتبادل المعلومات، ثمة قوانين تسمح بتقديم تعاون كهذا.
    Con todo, además de las medidas mencionadas en el capítulo III supra, en el marco de la segunda opción deberán adoptarse las siguientes medidas concretas: UN إلا أنه بالإضافة إلى التدابير الواردة في الفصل الثالث أعلاه، فإن من بين التدابير المحددة التي ستنفذ في إطار الخيار الثاني:
    Varios representantes insistieron en que había que establecer otras medidas, además de las medidas de facilitación. UN وأكد بعض الممثلين ضرورة توفير تدابير أخرى بالإضافة إلى التدابير التيسيرية.
    En él se llegó a la conclusión de que, además de las medidas ya establecidas por la FNUOS, era necesario seguir prestando apoyo a sus esfuerzos para adaptar, aumentar y reconfigurar su capacidad en función de la situación. UN وخلصت الدراسة إلى أنه من الضروري، إضافة إلى التدابير التي اتخذتها القوة، أن يستمر تقديم الدعم للجهود التي تبذلها البعثة لتكييف قدراتها مع مستجدات الحالة الراهنة وتعزيزها وإعادة تشكيلها.
    La legislación de siria reconoce el derecho de todos los niños, sin discriminación, a las medidas de protección que requiere su condición de menor por parte de su familia, la sociedad y el Estado. Se han adoptado y se siguen adoptando medidas especiales para proteger a los niños además de las medidas que garantizan el disfrute por parte de todos los ciudadanos, incluidos los niños, de los derechos reconocidos en el Pacto. UN فالتشريعات السورية تتضمن اعترافاً بحق كل طفل، دون تمييز، في إن يحصل من أسرته والمجتمع والدولة على الحماية التي يتطلبها وضعه بصفته قاصراً، وتم ويتم اعتماد تدابير خاصة لحماية الأطفال إضافة إلى التدابير المتخذة التي تكفل تمتع جميع المواطنين بما فيهم الأطفال بالحقوق المنصوص عليها في العهد.
    además de las medidas inmediatas que el Organismo había adoptado en respuesta a la situación creada por la intifada y por las represalias israelíes se estableció el Programa Ampliado de Asistencia para la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. UN ٧ - وقد أنشئ برنامج مساعدة موسع للضفة الغربية وقطاع غزة باﻹضافة الى التدابير الفورية التي اضطلعت بها الوكالة استجابة للحالة الناشئة عن الانتفاضة، والتدابير الاسرائيلية المضادة.
    además de las medidas de represión, se insiste en la prevención y en la atención a las víctimas de este fenómeno. UN وإضافة إلى التدابير العقابية، يتم التركيز على الوقاية من هذه الظاهرة ورعاية ضحاياها.
    además de las medidas urgentes en favor de las personas, la Relatora Especial también envió llamamientos en relación con amenazas contra organizaciones e instituciones de derechos humanos. UN وبالإضافة إلى الإجراءات العاجلة المتخذة لصالح الأفراد، أرسلت المقررة الخاصة أيضاً نداءات فيما يتعلق بالتهديدات الموجهة إلى منظمات ومؤسسات حقوق الإنسان.
    además de las medidas de fomento, es esencial aplicar medidas destinadas a influir directamente en la brecha salarial. UN وبالإضافة إلى تدابير التطوير الوظيفي، أصبح اتخاذ إجراءات تستهدف مباشرة سد الفجوة في الأجور أمرا ضروريا.
    74. además de las medidas referentes a la mujer, se ha informado de que los hombres, en especial en la administración pública y las fuerzas armadas, deberían dejarse crecer la barba en seis semanas bajo pena de sanciones. UN ٧٤ - وإلى جانب التدابير المتصلة بالمرأة، جاءت اﻷنباء بأن الرجال سيطالبون، ولا سيما من يعملون منهم في الوظائف العامة والجيش، بأن يرسلوا لحاهم في خلال ستة أسابيع وإلا تعرضوا لتوقيع جزاءات عليهم.
    además de las medidas ya adoptadas, el PNUMA ha participado activamente en el Pacto Mundial de Investigación Científica. UN بالإضافة إلى الإجراءات المتخذة فعلاً، أصبح برنامج البيئة مشاركاً بشكل ناشط في الاتفاق العالمي من أجل البحوث العلمية.
    La variedad de las situaciones en cada país indica que además de las medidas generales necesarias para promover un entorno económico internacional favorable para el desarrollo, es necesario adoptar medidas concretas en determinadas situaciones a nivel nacional. UN وتشير الحالات المتفاوتة للبلدان إلى أنه إلى جانب التدابير الشاملة اللازمة للعمل على قيام بيئة اقتصادية دولية مواتية للتنمية، فإن اﻷمر يتطلب اتخاذ تدابير محددة لعلاج الحالة في بلدان بعينها.
    58. además de las medidas ya propuestas en su primer informe, el Relator Especial desea alentar activamente a las autoridades burundianas a que adopten las siguientes medidas: UN ٨٥- علاوة على التدابير التي وردت في التقرير اﻷول، يشجع المقرر الخاص السلطات البوروندية بقوة على القيام بما يلي:
    además de las medidas penales a imponer, hay medidas civiles que juzgar. UN وهناك تدابير مدنية يجري الحكم عليها بالإضافة إلى تدابير العقوبات التي يجري فرضها.
    Con respecto a la capacitación de mujeres dirigentes de minorías étnicas, además de las medidas ya mencionadas, el Gobierno también ha intensificado la capacitación de mujeres dirigentes de minorías étnicas teniendo en cuenta las condiciones especiales de las regiones minoritarias, destinándolas temporalmente a las provincias, distritos o ciudades más desarrollados para su capacitación como dirigentes. UN وفيما يتعلق بتدريب الكوادر النسائية من الأقليات الإثنية، فإنه فضلا عن التدابير السابقة الذكر، تدعم الحكومة أيضا تدريب الكوادر النسائية من الأقليات الإثنية عن طريق الأخذ في الحسبان بالظروف الخاصة لمناطق الأقليات، فتعينها مؤقتا في مقاطعات أو ضواحي أو مدن أكثر تقدما بغية التدريب على القيادة.
    además de las medidas de conservación y gestión de bosques, Kazajstán, Mauricio, México, la República de Corea y el Uruguay señalaron que habían adoptado metas y plazos en materia de forestación. UN فبالإضافة إلى حفظ الغابات وإدارتها، أوضحت أوروغواي وجمهورية كوريا وكازاخستان والمكسيك وموريشيوس أنها قد اعتمدت أرقاما مستهدفة وجداول زمنية لعملية التحريج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more