"además de lo anterior" - Translation from Spanish to Arabic

    • وبالإضافة إلى ما سبق
        
    • وبالإضافة إلى ما تقدم
        
    • وعلاوة على ما سبق
        
    • إضافة إلى ما سبق
        
    • وإضافة إلى ما تقدم
        
    • وإضافة إلى ما سبق
        
    • وفوق ذلك
        
    • بالإضافة إلى ما سبق
        
    • كعمل إضافي
        
    • وباﻻضافة إلى ما ذُكر أعﻻه
        
    además de lo anterior, los hallazgos fundamentales del cuestionario sobre indicadores básicos del bienestar de la Oficina Nacional de Estadística de 2006, antes citados, revelaron lo siguiente: UN وبالإضافة إلى ما سبق أظهرت الاستنتاجات الرئيسية لاستبيان المؤشرات الرئيسية للرفاه لعام 2006 الصادرة عن مكتب الإحصاءات الوطني، المذكورة أعلاه، ما يلي:
    además de lo anterior, se prevé que, en su primera reunión plenaria, la plataforma examine y defina las disposiciones institucionales para su secretaría, incluidas sus funciones y composición, aparte de la selección de su institución o instituciones de acogida y su país anfitrión. UN 18 - وبالإضافة إلى ما سبق ينتظر أيضاً من المنبر في اجتماعه العام الأول أن ينظر ويبت في الترتيبات المؤسسية الخاصة بأمانته، بما في ذلك وظائفها وتشغيلها، إلى جانب اختيار المؤسسة أو المؤسسات المضيفة والبلد المضيف.
    además de lo anterior, la Sección de Seguridad y Vigilancia de la oficina auxiliar de Malakal incluye a un oficial de coordinación de la seguridad en el terreno (P-3) y un auxiliar de seguridad (personal nacional del cuadro de servicios generales), puestos financiados por el Departamento de Seguridad y Vigilancia, por lo que no figuran en la plantilla. UN وبالإضافة إلى ما تقدم ذكره، يضم قسم الأمن والسلامة بالمكتب الفرعي في ملكال ضابطا لتنسيق الأمن الميداني (ف-3)، ومساعدا لشؤون الأمن (من موظفي فئة الخدمات العامة الوطنيين)، وهما وظيفتان تمولهما إدارة شؤون السلامة والأمن ولا تندرجان بالتالي في جدول الموظفين.
    además de lo anterior, se solicita de la policía local que recabe información de sus contactos internacionales. UN وعلاوة على ما سبق ذكره، يتعين على الشرطة المحلية طلب التحريات من مصادر اتصالها الدولية.
    además de lo anterior, se realizaron pruebas voluntarias en unidades móviles UN إضافة إلى ما سبق ذكره، أُجريت اختبارات طوعية في مرافق متنقلة
    Por otra parte, nos vemos enfrentados a desafíos mundiales tales como las consecuencias humanitarias del cambio climático, la crisis alimentaria, y, además de lo anterior, a la crisis financiera internacional. UN بالإضافة إلى ذلك، نحن نواجه تحديات عالمية مثل الأثر الإنساني لتغير المناخ، وأزمة الغذاء، وفوق ذلك كله، الأزمة المالية الدولية.
    además de lo anterior, la organización fue miembro del Comité Directivo de la Sociedad Civil para la Cuarta Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados. UN بالإضافة إلى ما سبق ذكره، كانت المنظمة عضوا في لجنة المجتمع المدني التوجيهية لمؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نموا.
    además de lo anterior y teniendo en cuenta las necesidades futuras de diversas secciones del componente sustantivo, se recomienda también que se suprima 1 puesto de contratación nacional de la Oficina de Información Pública Logros previstos UN وعلاوة على ما سبق ذكره وبمراعاة الاحتياجات المستقبلية لمختلف أقسام الفرع الفني، يوصي أيضا بإلغاء وظيفة واحدة من فئة الموظفين الوطنيين تابعة لمكتب شؤون الإعلام.
    177. además de lo anterior, en la Ley de los derechos del niño figura una sección especial titulada " Protección social y rehabilitación de los niños " , que comprende nueve artículos (arts. 115 a 123) en que se detallan los derechos de los menores discapacitados. UN 177- بالإضافة إلى ما سبق فقد خصص قانون حقوق الطفل فصلاً خاصاً بعنوان " رعاية الطفل المعاق وتأهيله " وتضمن 9 مواد (المواد 115-123) كرست لتفصيل حقوق الطفل المعاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more