"además de lo que" - Translation from Spanish to Arabic

    • بالإضافة إلى ما
        
    • وبالإضافة إلى ما
        
    • وإضافة إلى ما
        
    • إضافة إلى ما
        
    • باﻹضافة الى ما
        
    • وعلاوة على ما
        
    • الزائد الذي
        
    El motivo del que nos viéramos en dificultades para iniciar las negociaciones sobre el texto del Presidente fue, además de lo que está escrito aquí, que el proyecto de elementos del Presidente recogía un cierto número de argumentos respecto de los cuales el Grupo de Trabajo no había llegado a un acuerdo. UN إن سبب إعرابنا عن مواجهة صعوبات لبدء المفاوضات بشأن نص الرئيس هو، بالإضافة إلى ما كُتب هنا، أن عناصر الرئيس المقترحة تعكس عددا من الحجج لم يتوصل بشأنها الفريق العامل إلى اتفاق.
    además de lo que antecede, existen en la actualidad 12 puestos en la Dependencia de Apoyo para las Apelaciones en La Haya, con inclusión de puestos de idiomas. UN 73 - بالإضافة إلى ما ذكر أعلاه، هناك الآن 12 وظيفة في وحدة الدعم التابعة لدائرة الاستئناف في لاهاي، بما في ذلك وظائف اللغات.
    además de lo que antecede, la MINURSO está preparando otra consignación de piezas obsoletas, de un valor estimado de 200.000 dólares. UN وبالإضافة إلى ما ورد أعلاه، تقوم البعثة حاليا بإعداد شحنة أخرى من قطع غيار قديمة بقيمة تقدر بـ 000 200 دولار.
    Así pues, además de lo que nos hace diferentes y nos separa, existen elementos comunes entre los creyentes que son lo suficientemente profundos y firmes como para que se den cuenta de que son parecidos y están unidos. UN ولذلك، وإضافة إلى ما يجعلنا مختلفين ويفصل بيننا، هناك جامع بين المؤمنين، وهو جامع عميق وقوي بما يكفي ليدركوا أنهم متشابهون ومتحدون.
    además de lo que ya se ha indicado en el primer informe, Austria sigue apoyando la labor de la Oficina de Fiscalización de Drogas y Prevención del Delito mediante contribuciones financieras voluntarias. UN إضافة إلى ما ذُكر في التقرير الأول، تواصل النمسا كذلك، في جملة أمور، الالتزام بدعم عمل مكتب مراقبة المخدرات ومنع الجريمة، عن طريق تقديم التبرعات.
    El informe presentado a la Comisión Consultiva puede servir de base para someterla a consideración de la Asamblea General; no obstante, la Comisión considera que, además de lo que se indica supra, es menester que se preste más atención a cuestiones como: UN ويمكن لتقريركم المقدم الى اللجنة الاستشارية أن يكون بمثابة أساس للعرض الذي ستقدمونه الى الجمعية العامة، لكن اللجنة ترى أنه من الضروري، باﻹضافة الى ما أشير اليه أعلاه، إيلاء مزيد من الاهتمام لعدد من المسائل من بينها مايلي:
    además de lo que antecede, varios países señalaron que planificaban otras actividades, cuyos detalles pertinentes darían a conocer próximamente. UN وعلاوة على ما تقدم، أعرب عدد من البلدان عن عزمه على إقامة مناسبات أخرى وعلى بيان التفاصيل المناسبة في المستقبل.
    El Reino solicita al Comité que se remita a sus anteriores informes, presentados de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad relativas a la lucha contra el terrorismo, además de lo que se expone en el presente informe. UN تود حكومة المملكة من اللجنة الموقرة العودة إلى تقارير المملكة السابقة والمقدمة تنفيذا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة بمكافحة الإرهاب بالإضافة إلى ما ورد في هذا التقرير.
    98. además de lo que se mencionó en el segundo informe periódico, es importante poner de relieve los siguientes puntos: UN 98- بالإضافة إلى ما ورد في التقرير الدوري الثاني، لا بد من التأكيد على النقاط التالية:
    además de lo que antecede, deberemos mencionar lo siguiente: UN بالإضافة إلى ما سبق نشير إلى الآتي:
    Según el informe, en el camino de las personas para superar la pobreza, los empleos suponen más que los ingresos que generan: transforman lo que las personas quieren hacer y lo que son, además de lo que ganan. UN ووفقا لما جاء في التقرير، لئن كان الناس يعملون من أجل الخروج من دائرة الفقر، فإن الوظائف لا تنحصر قيمتها في ما تدرّه من دخل؛ فهي تحدث تحولا في ما نقوم به وفي ماهيـتـنـا بالإضافة إلى ما نكسبه منها.
    m) además de lo que antecede, adoptar las demás medidas necesarias para proteger los derechos humanos. UN (م) بالإضافة إلى ما ذكر أعلاه، اتخاذ أية إجراءات أخرى ضرورية لحماية حقوق الإنسان.
    " El jefe de gobierno, el ministro de relaciones exteriores y demás personalidades de rango elevado, cuando participen en una misión especial del Estado que envía, gozarán en el Estado receptor o en un tercer Estado, además de lo que otorga la presente Convención, de las facilidades y de los privilegios e inmunidades reconocidos por el derecho internacional. " UN ' ' إذا اشترك رئيس الحكومة ووزير الخارجية وغيرهما من ذوي الرتب العالية في بعثة خاصة للدولة الموفدة، فإنهم يتمتعون في الدولة المستقبلة أو في أية دولة ثالثة بالتسهيلات والامتيازات والحصانات المقررة في القانون الدولي بالإضافة إلى ما هو ممنوح منها في هذه الاتفاقية``.
    4. además de lo que se dice más adelante bajo los artículos pertinentes, se observa lo siguiente con respecto a las recomendaciones del Comité: UN 4- وبالإضافة إلى ما هو مذكور في إطار المواد ذات الصلة أدناه، يلاحظ مع يلي فيما يتعلق بتوصيات اللجنة:
    además de lo que figura en el proyecto de presupuesto por programas para la OSSI, el Secretario General también ha presentado estimaciones revisadas del proyecto de presupuesto por programas para 2006-2007. UN 4 - وبالإضافة إلى ما يرد في الميزانية البرنامجية المقترحة لمكتب خدمات الرقابة الداخلية، قدم الأمين العام أيضا تقديرات منقحة للميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2006-2007.
    además de lo que figura en el proyecto de presupuesto por programas para la OSSI, el Secretario General también ha presentado estimaciones revisadas del proyecto de presupuesto por programas para 20062007. UN 4 - وبالإضافة إلى ما يرد في الميزانية البرنامجية المقترحة لمكتب خدمات الرقابة الداخلية، قدم الأمين العام أيضا تقديرات منقحة للميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2006-2007.
    En algunos casos, además de lo que el propio Secretario General indica que queda por hacer (véase el párrafo 8 supra), la Comisión recomienda que se vuelvan a examinar algunos asuntos a fin de contar con un análisis y una justificación más amplios. UN وإضافة إلى ما بيَّن الأمين العام نفسه من أعمال لا يزال يتعين تنفيذها (انظر الفقرة 8 أعلاه)، توصي اللجنة، في عدد من الحالات، بإعادة النظر في مسائل معينة من أجل تحليلها تحليلا أشمل وتوضيح مبرراتها.
    además de lo que antecede, el Departamento ha hecho hincapié en la necesidad de lograr una gestión eficaz de las piezas de repuesto y ha destacado esa necesidad ante los administradores superiores sobre el terreno, al tiempo que ha alentado a que se intercambien prácticas idóneas entre las misiones. UN 42 - وإضافة إلى ما سبق، شددت الإدارة على الحاجة إلى ضرورة إيجاد إدارة لقطع الغيار تتسم بالكفاءة وأبرزت هذه الاحتياجات للإدارة العليا في الميدان في الوقت الذي شجعت فيه تبادل أفضل الممارسات بين البعثات.
    En algunos casos, además de lo que el propio Secretario General indica que queda por hacer (véase el párrafo 8 supra), la Comisión Consultiva recomienda que se vuelvan a examinar algunos asuntos a fin de contar con un análisis y una justificación más amplios. UN وإضافة إلى ما بينه الأمين العام نفسه من أعمال لا يزال يتعين تنفيذها (انظر الفقرة 8 أعلاه)، توصي اللجنة الاستشارية، في عدد من الحالات، بإعادة النظر في مسائل معينة من أجل تحليلها وتوضيح مبرراتها بصورة أشمل.
    Se señaló que, además de lo que se había dicho en el estudio, existía una distinción entre la utilización del principio para dejar sin efecto una disposición jurídica y su empleo para el desarrollo del derecho, y que la proximidad de esos dos aspectos ponía de realce su naturaleza informal y dependiente del contexto. UN وذُكِر أنه إضافة إلى ما جاء في الدراسة يوجد تمييز بين استخدام المبدأ في تقييد القانون وفي تطوير القانون، وقيل إن التقارب الوثيق بين ذلك التقييد والتطوير يُبرز الطابع غير الرسمي للمبدأ واعتماده على السياق.
    300. además de lo que se señaló en el informe anterior, se puede indicar que el artículo 6 del Código de Procedimiento Penal prohíbe los actos de tortura, los tratos inhumanos y los daños físicos o psicológicos infligidos a un acusado para obligarle a confesar. UN 300- إضافة إلى ما ذكرناه في التقرير السابق فقد حظرت المادة 6 من قانون الإجراءات الجزائية تعذيب المتهم أو معاملته بطريقة غير إنسانية أو إذاءه بدنياً أو معنوياً لقسره على الاعتراف، وقررت أن كل قول يثبت أنه صدر من أحد المتهمين أو الشهود تحت وطأة شيء مما ذكر يهدر ولا يعول عليه.
    El informe presentado a la Comisión Consultiva puede servir de base para someterla a consideración de la Asamblea General; no obstante, la Comisión considera que, además de lo que se indica supra, es menester que se preste más atención a cuestiones como: UN ويمكن لتقريركم المقدم الى اللجنة الاستشارية أن يكون بمثابة أساس للعرض الذي ستقدمونه الى الجمعية العامة، لكن اللجنة ترى أنه من الضروري، باﻹضافة الى ما أشير اليه أعلاه، إيلاء مزيد من الاهتمام لعدد من المسائل من بينها مايلي:
    además de lo que hicimos durante el quincuagésimo octavo período de sesiones, también hemos desplegado ingentes esfuerzos con relación al contenido y a la racionalización de nuestro programa de trabajo. UN وعلاوة على ما أنجزناه خلال الدورة الثامنة والخمسين، بذلنا جهوداً جمة سواء فيما يتعلق بمحتوى برنامج عملنا أو ترشيده.
    Esta noche fue su primera irrupción y entrada con una segunda irrupción y entrada inmediata, además de lo que parece ser su primer ataque sexual. Open Subtitles اللّيلة كَانَ أوله الكسر والدُخُول بثانيةِ فوريةِ B E، الزائد الذي يَبْدو له أولاً الإعتداء الجنسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more