además de los programas para los estudiantes, también se desarrollan actividades para sus padres, el personal no docente y la comunidad en general. | UN | وبالإضافة إلى البرامج للطلاب، يضطلَع أيضا بأنشطة للآباء والموظفين من غير المدرّسين والمجتمع عموما. |
además de los programas por países, el FNUAP brinda apoyo a los centros de capacitación para crear capacidad con miras a la aplicación de programas regionales de población. | UN | وبالإضافة إلى البرامج القطرية، يقدم الصندوق الدعم إلى مؤسسات التدريب لبناء القدرات اللازمة لتنفيذ البرامج السكانية في المنطقة. |
además de los programas basados en la sede del UNITAR en Ginebra, el UNITAR tiene cuatro oficinas fuera de la sede: | UN | 61 - بالإضافة إلى البرامج الموجودة في مقر معهد اليونيتار في جنيف، فإن للمعهد 4 مكاتب إضافية هي: |
Debe haber una verdadera asociación entre los donantes y los países en que se aplican los programas y que además de los programas bilaterales de asistencia debe haber un plan mundial para los niños. | UN | ويجب أن تكون هناك شراكة حقيقية بين المانحين وبلدان البرامج، وبالإضافة إلى برامج المساعدة الثنائية، يجب أن يكون ثمة خطة عالمية من أجل الطفل. |
además de los programas específicos para los países, la Organización tiene actualmente en curso dos proyectos regionales en el marco del Protocolo de Montreal. | UN | وإلى جانب البرامج الخاصة ببلدان معيّنة، يوجد لدى اليونيدو حالياً مشروعان إقليميان جاريان في إطار بروتوكول مونتريال. |
además de los programas de concienciación, el Estado debe adoptar también medidas especiales de carácter temporal para acelerar la igualdad de facto entre el hombre y la mujer. | UN | فينبغي على الدولة، بالإضافة إلى برامج التوعية العامة، أن تتخذ تدابير خاصة مؤقتة لتسريع المساواة الفعلية بين الرجل والمرأة. |
además de los programas gubernamentales, las organizaciones no gubernamentales participan en el desarrollo de las capacidades empresariales de las mujeres de las zonas rurales mediante cursos y otras formas de capacitación. | UN | وبالإضافة إلى البرامج الحكومية، تشارك المنظمات غير الحكومية في تطوير المهارات المشاريعية للريفيات عن طريق الدورات الدراسية وغير ذلك من أشكال التدريب. |
además de los programas subvencionados, las organizaciones no gubernamentales están poniendo en práctica diferentes proyectos con apoyo financiero de otras fuentes, como Hong Kong Jockey Club Charities y Community Chest, al servicio de los nuevos inmigrantes. | UN | وبالإضافة إلى البرامج المعانة، تدير المنظمات غير الحكومية مشاريع مختلفة بدعم مالي من مصادر أخرى مثل الصندوق الخيري لنادي فرسان هونغ كونغ والصندوق المجتمعي لخدمة الوافدين الجدد. |
además de los programas de profesionalización del personal, la Dirección de Gestión está estudiando enfoques más sostenibles y eficientes para el fomento de la capacidad interna. | UN | وبالإضافة إلى البرامج الرامية إلى تحسين كفاءة الموظفين المهنية، يقوم مكتب الشؤون الإدارية باستكشاف نهج أكثر استدامة وتوفيرا للتكلفة، فيما يخص بناء القدرات الداخلية. |
51. además de los programas mencionados, cabe también destacar los siguientes: | UN | صفر 51- وبالإضافة إلى البرامج المذكورة أعلاه، نذكر البرامج التالية: |
además de los programas a largo plazo, las actividades de recuperación temprana son fundamentales para que los malienses se beneficien de dividendos de la paz tangibles. | UN | وبالإضافة إلى البرامج التي تنفذ على المدى الأبعد، تكتسي أنشطة الإنعاش المبكر أهميةً حاسمةً لتمكين أهل مالي من الاستفادة من ثمار السلام الملموسة. |
además de los programas cofinanciados por el PRFRON, cabe señalar algunos orientados a mejorar la situación de las personas con discapacidad, incluidas las mujeres: | UN | وبالإضافة إلى البرامج التي يشارك الصندوق الوطني لتأهيل ذوي الإعاقة في تمويلها، تجدر الإشارة إلى البرامج التي تهدف إلى تحسين وضع الأشخاص ذوي الإعاقة، بمن فيهم النساء: |
además de los programas conjuntos, las organizaciones de las Naciones Unidas han colaborado para aumentar su eficacia y eficiencia. | UN | 32 - بالإضافة إلى البرامج المشتركة عملت مؤسسات الأمم المتحدة معا لزيادة فعاليتها وكفاءتها. |
El Comité recomienda que, además de los programas ya iniciados, se ejecuten programas de sensibilización sobre el género y los derechos humanos para la policía, las fuerzas de seguridad y los profesionales de la salud. | UN | 73 - وتوصي اللجنة بوضع برامج لمراعاة الفوارق بين الجنسين، وبرامج لحقوق الإنسان، للشرطة وقوات الأمن والفنيين الطبيين، بالإضافة إلى البرامج المضطلع بها بالفعل. |
El Comité recomienda que, además de los programas ya iniciados, se ejecuten programas de sensibilización sobre el género y los derechos humanos para la policía, las fuerzas de seguridad y los profesionales de la salud. | UN | 73 - وتوصي اللجنة بوضع برامج لمراعاة الفوارق بين الجنسين، وبرامج لحقوق الإنسان، للشرطة وقوات الأمن والفنيين الطبيين، بالإضافة إلى البرامج المضطلع بها بالفعل. |
además de los programas de capacitación en curso y previstos que se mencionan en el plan anual de cooperación técnica, se dictarán dos cursos prioritarios que responderán a la importancia dada en el párrafo 166 al fomento de la capacidad en relación con las cuestiones fundamentales del programa económico internacional que son de la competencia de la UNCTAD, tal como se indica a continuación. | UN | وبالإضافة إلى برامج التدريب الجارية والمقترحة المذكورة في خطة التعاون التقني السنوية، هناك دورتان لهما الأولوية ستستجيبان لما تشدد عليه الفقرة 166 من بناء القدرات في القضايا الرئيسية المدرجة في البرنامج الاقتصادي الدولي داخل دائرة اختصاص الأونكتاد، كما هو وارد أدناه. |
además de los programas para sensibilizar a la opinión pública respecto de las relaciones sexuales sin riesgos, existen programas concretos que se centran en las personas empleadas en actividades sexuales, los hombres que mantienen relaciones sexuales con otros hombres, los niños de la calle, los usuarios de drogas inyectables y los trabajadores migratorios. | UN | وبالإضافة إلى برامج زيادة الوعي العام فيما يتعلق بالممارسات الجنسية المأمونة، هناك برامج محددة تركز على العاملين في مجال الجنس، والرجال الذين يمارسون الجنس مع رجال، وأطفال الشوارع، ومتعاطي المخدرات عن طريق الحقن والعمال المهاجرين. |
246. además de los programas administrados por el Estado, existen otros municipales que son competencia de las autoridades locales. | UN | ٦٤٢- وإلى جانب البرامج الحكومية، هناك أيضا البرامج البلدية التي تتولى السلطات المحلية مسؤوليتها. |
Proyectos especiales además de los programas de capacitación antes mencionados, la oficina del UNITAR en Nueva York ha organizado los siguientes proyectos especiales conjuntos. | UN | مشاريع خاصـة 64 - بالإضافة إلى برامج التدريب المذكورة أعلاه، ينظم مكتب نيويورك المشاريع الخاصة التالية: |
A fin de promover la rehabilitación, además de los programas de formación, educación y asistencia para el empleo en prisión, las organizaciones cívicas prestan asesoramiento y apoyo. | UN | وعلاوة على برامج التدريب والتعليم والمساعدة على التوظيف التي تقدِّمها السجون لتشجيع إعادة التأهيل، فإنَّ منظمات المجتمع المدني توفِّر أيضاً المشورة والدعم. |
además de los programas de cooperación sobre el terreno y en la sede mencionados, el Centro participó en las actividades siguientes: | UN | وبالإضافة إلى هذه البرامج التعاونية في الميدان وفي المقر، اشترك المركز في الأنشطة التالية: |
La Directora observó que, si hubiera más recursos, además de los programas del país podrían emprenderse programas regionales y subregionales. | UN | وذكرت أنه إلى جانب البرامج القطرية لكل بلد على حدة، سيتسنى أيضا الاضطلاع ببرامج إقليمية أو دون إقليمية إذا توافرت الموارد. |
además de los programas de crédito para toda la región, el UNIFEM está prestando apoyo a la administración de grupos de microempresas y a la formación de mujeres que trabajan en ellas. | UN | وإلى جانب برامج التسليف المنفذة على نطاق المنطقة بأسرها، يدعم الصندوق أيضا إدارة مجموعات المؤسسات الصغيرة وتدريب المرأة فيها. |