"además del apoyo" - Translation from Spanish to Arabic

    • بالإضافة إلى الدعم
        
    • وبالإضافة إلى الدعم
        
    • إضافة إلى الدعم
        
    • وإضافة إلى الدعم
        
    • وعلاوة على الدعم
        
    • فضلا عن الدعم
        
    • إلى جانب الدعم
        
    • إضافة إلى تقديم الدعم
        
    • بالإضافة إلى دعم
        
    • وفضلا عن الدعم
        
    • وبالإضافة إلى تقديم الدعم
        
    • وبالإضافة إلى دعم
        
    • وباﻹضافة الى الدعم
        
    • باﻹضافة الى الدعم
        
    • وإلى جانب دعم
        
    Habida cuenta de que el Gobierno ha pedido apoyo bilateral para reforzar a la policía nacional, además del apoyo que ha de prestar la UNMIT, será fundamental que el Gobierno coordine los diversos programas de apoyo de manera de asegurarse de que sean complementarios. UN وبالنظر إلى أن الحكومة قد طلبت الدعم الثنائي لتعزيز الشرطة الوطنية بالإضافة إلى الدعم الذي ستقدمه البعثة، ستكون جهود الحكومة لتنسيق مختلف برامج الدعم جهودا حاسمة لكفالة تكامل تلك البرامج.
    Para abordar esta situación, el Gobierno de Mónaco ha decidido que, además del apoyo que presta al ONUSIDA, financiará a partir de este año un proyecto del Fondo de Población de las Naciones Unidas en África destinado especialmente a mujeres en su mayoría seropositivas que viven en pobreza extrema y padecen trastornos psicológicos, y les prestará asistencia médica, psicológica y social. UN وقد قررت حكومة موناكو، لمواجهة هذا الوضع، أن تبدأ هذا العام، بالإضافة إلى الدعم الذي تقدمه للبرنامج المذكور، تمويل مشروع لصندوق الأمم المتحدة للسكان في أفريقيا، يركز بصورة خاصة على المصابات بالفيروس اللواتي يعانين الفقر المدقع والتوتر النفسي، مقدما لهن مساعدات طبية ونفسية واجتماعية.
    además del apoyo que le presta el PNUD, el programa recibe apoyo de los Gobiernos de Bélgica e Italia. UN وبالإضافة إلى الدعم الذي يقدمه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، فإن البرنامج يتلقى الدعم من حكومتي إيطاليا وبلجيكا.
    Igual que en el caso de la Unión Nacional de Mujeres Eritreas en general, la Dependencia de Asesoramiento Jurídico tiene una parte de los recursos financieros ordinarios suministrados por el Gobierno, además del apoyo que se ofrece por medio de los programas de asistencia técnica. UN إن لوحدة المشورة القانونية، شأنها شأن الاتحاد الوطني للنساء الإريتريات، حصة من الموارد المالية العادية التي تقدمها الحكومة، إضافة إلى الدعم الذي تحصل عليه من برامج المساعدات الفنية.
    además del apoyo logístico que presta al Tribunal a título reembolsable, la UNAMSIL amplió su asistencia al Tribunal Especial retransmitiendo en Sierra Leona el audio de los juicios celebrados y transmitiendo en directo las declaraciones de la acusación. UN وإضافة إلى الدعم السوقي الذي توفره البعثة للمحكمة على أساس استرداد التكاليف، قدمت البعثة مساعدتها للمحكمة الخاصة عن طريق بث تسجيلات صوتية لمجريات المحاكمات في جميع أرجاء سيراليون والبث المباشر لبيانات المدعي العام.
    además del apoyo proporcionado por el Gobierno de Suecia por conducto del Instituto de Estocolmo para el Medio Ambiente se ha recibido apoyo financiero y técnico de lo Gobiernos del Canadá, Dinamarca, Noruega y los Países Bajos. UN وعلاوة على الدعم المقدم من حكومة السويد من خلال معهد ستوكهولم للبيئة، قدمت حكومات كل من الدانمرك وكندا والنرويج وهولندا دعما ماليا وتقنيا.
    Desde la aprobación de nuestra estrategia sobre armas de destrucción en masa y, además del apoyo político a la Convención sobre las armas químicas y a otros instrumentos multilaterales, la Unión Europea ha aprobado tres instrumentos jurídicos que respaldan las actividades de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas. UN ومنذ اعتماد استراتيجيتنا المعنية بأسلحة الدمار الشامل، بالإضافة إلى الدعم السياسي لاتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية وصكوك أخرى متعددة الأطراف، اعتمد الاتحاد الأوروبي ثلاثة تشريعات قانونية لدعم أنشطة منظمة حظر الأسلحة الكيميائية.
    Cabe señalar a este respecto que, la Unión Europea tenía proyectado desplegar 3.700 efectivos además del apoyo logístico y aéreo proporcionado con carácter bilateral como operación de transición a una posible fuerza de las Naciones Unidas. UN وتجدر الإشارة في هذا الصدد، إلى أن الاتحاد الأوروبي كان يخطط لنشر قوة يبلغ عددها 700 3 فرد، بالإضافة إلى الدعم اللوجستي والجوي الذي يتم توفيره على أساس ثنائي، لتكون بمثابة عملية لسد الفراغ إلى أن يمكن إنشاء قوة تابعة للأمم المتحدة.
    además del apoyo directo destinado a los esfuerzos para afrontar problemas relacionados con la salud, el Japón adoptará un enfoque integral, por ejemplo trabajando para la mejora de los sistemas sanitarios. UN 30 - بالإضافة إلى الدعم المباشر للجهود المبذولة لتناوُل مسائل ذات صلة بالصحة، ستتبع اليابان نهجا شاملا، بوسائل منها، على سبيل المثال، العمل على تحسين نظم الصحة.
    También se proporcionó capacitación a 1.400 efectivos militares y funcionarios civiles sobre la lectura de mapas, además del apoyo y mantenimiento proporcionados sobre el mantenimiento de Google y el sistema Earth de las Naciones Unidas UN جرى أيضا توفير التدريب لـ 400 1 من الأفراد العسكريين والموظفين المدنيين على قراءة الخرائط، بالإضافة إلى الدعم والصيانة اللذين جرى توفيرهما بشأن صيانة نظام Google/United Nations Earth
    además del apoyo y compromiso políticos, exhorto también a los donantes a que contribuyan con generosidad a los programas de asistencia de socorro, así como a los fondos fiduciarios de las Naciones Unidas. UN وبالإضافة إلى الدعم والالتزام السياسيين، فإني أناشد أيضا المانحين التبرع بسخاء لبرامج المساعدة الغوثية، كما أناشد أيضا الصناديق الاستئمانية التابعة للأمم المتحدة أن تفعل الشيء نفسه.
    además del apoyo para la seguridad local y los funcionarios gubernamentales, Taylor exigía dinero a las empresas madereras. UN 116- وبالإضافة إلى الدعم المقدم لموظفي الأمن والحكومة المحليين، طلب تايلور أموالا من شركات قطع الأخشاب.
    además del apoyo que el Equipo de Vigilancia prestó al Comité en el desempeño de su labor, el Equipo también participó en las actividades que se describen a continuación. UN 24 - إضافة إلى الدعم الذي يقدمه فريق الرصد إلى اللجنة في اضطلاعها بعملها، شارك الفريق أيضاً في الأنشطة المبينة أدناه.
    Mejoramiento de la Escuela Superior del Personal de las Naciones Unidas en Turín y establecimiento de escuelas superiores del personal de las Naciones Unidas a nivel regional para proporcionar la capacitación necesaria a oficiales militares de los países que aportan contingentes, además del apoyo que se presta a los centros nacionales de mantenimiento de la paz. UN 12 - تطوير كلية موظفي الأمم المتحدة في تورينو وإقامة كليات إقليمية لموظفي الأمم المتحدة لتوفير التدريب اللازم لجنود البلدان المساهمة بقوات إضافة إلى الدعم المستمر المقدم للمراكز الوطنية لحفظ السلام.
    además del apoyo prestado por el FMAM, también suministraron recursos financieros los Gobiernos de Australia, el Canadá, España, Irlanda y Suiza. UN وإضافة إلى الدعم الذي قدمه مرفق البيئة العالمية، فإن حكومات كل من إسبانيا وأستراليا وآيرلندا وسويسرا وكندا قدمت موارد مالية.
    además del apoyo cotidiano a todas esas instalaciones, el Programa ha buscado activamente nuevos fondos para determinadas actividades nacionales en relación con la mejora e instalación de programas informáticos y la capacitación y otros servicios técnicos y de asesoramiento a petición de los países beneficiarios. UN وعلاوة على الدعم اليومي المقدم لكل هذه الجهات، نشط البرنامج كثيراً في السعي للحصول على أموال جديدة لأنشطة قطرية محددة من أجل تحديث وتركيب البرمجيات وتوفير التدريب وغير ذلك من الخدمات التقنية والاستشارية بناء على طلب البلدان المستفيدة.
    Además, quizás la Junta reconozca los avances logrados en la creación de capacidad del personal del PNUD para realizar evaluaciones basadas en los resultados, además del apoyo brindado por coaliciones más amplias de evaluación profesional nacionales e internacionales. UN كذلك، يمكن أن يسلم المجلس بالتقدم المحرز في بناء قدرات التقييم المرتكز على النتائج لموظفي البرنامج الإنمائي، فضلا عن الدعم المقدم لتحالفات التقييم المهني الوطنية والدولية الأوسع نطاقا.
    De esa cuestión se ocupa la MPUE, concretamente mediante el proyecto de servicios de policía comunitarios, además del apoyo a foros específicos para los que regresan. UN ولقد تناولت بعثة الشرطة التابعة للاتحاد الأوروبي هذه المسألة، وخاصة في إطار مشروع مساهمة المجتمعات المحلية في أعمال الشرطة، إلى جانب الدعم المقدم للمنتديات الخاصة بالعائدين.
    La asociación con Arup facilita el acceso a mejores prácticas internacionales sobre infraestructura y sostenibilidad mediante el intercambio de información y la adscripción de personal, además del apoyo directo a los proyectos de la UNOPS. UN وتتيح الشراكة مع أروب سبيلاً للوصول إلى أفضل الممارسات الدولية في مجال الهياكل الأساسية والاستدامة من خلال تقاسم المعرفة وانتداب الموظفين، إضافة إلى تقديم الدعم المباشر إلى مشاريع المكتب.
    El proyecto comprende, además del apoyo institucional de la Secretaría de Estado de la Condición de la Mujer, cuatro elementos: la nutrición, los microproyectos, la movilización social y la evaluación externa. UN وهو يشمل، بالإضافة إلى دعم وزارة الدولة لشؤون وضع المرأة، أربع عناصر: التغذية والمشاريع الصغيرة والتعبئة المجتمعية والتقييم الخارجي.
    Para aplicarse con eficacia, las sanciones deben recibir, además del apoyo inequívoco de los Estados Miembros, aportes de diversos agentes especializados fuera de las Naciones Unidas. UN وفضلا عن الدعم المطلق من جانب الدول الأعضاء، تتطلب هذه التدابير مساهمات من طائفة واسعة من الجهات الفاعلة المتخصصة خارج الأمم المتحدة بغية تنفيذها بفعالية.
    además del apoyo a las computadoras, la Dependencia de Apoyo en el Recinto de la Base tiene 86 servidores y más de 100 impresoras y proporciona apoyo a las misiones para los aparatos Blackberry y los aparatos Cisco de telefonía por Internet. UN وبالإضافة إلى تقديم الدعم في مجال الحواسيب المكتبية، لدى وحدة دعم المجمع بالقاعدة 86 خادوماً، وأكثر من 100 طابعة، كما أنها تقدم الدعم للبعثات في مجال أجهزة هاتف بلاك بيري إلى جانب أجهزة الهاتف العاملة بنظام سيسكو وفقاً لبروتوكول ربط المحادثات الصوتية عبر الإنترنت.
    además del apoyo recibido de los que establecen las políticas, las mejoras en la seguridad vial requerirán una ciudadanía informada que se dé cuenta de que las lesiones de tráfico son un problema que se puede prevenir. UN وبالإضافة إلى دعم صانعي السياسات لتحسين السلامة على الطرق فإن ذلك يستلزم توعية المواطنين لأن الإصابات الناجمة عن حركة المرور على الطرق مشكلة يمكن الحيلولة دونها.
    además del apoyo técnico al OIEA, el Departamento de Energía proporciona apoyo técnico a la Comisión Especial de las Naciones Unidas (UNSCOM) para sus inspecciones en el Iraq. UN وباﻹضافة الى الدعم التقني الذي تقدمه وزارة الطاقة الى الوكالة الدولية للطاقة الذرية، فإنها تقدم الدعم التقني الى لجنة اﻷمم المتحدة الخاصة المعنية بعمليات التفتيش في العراق.
    Habían celebrado su reunión inicial de organización en Harare, Zimbabwe, en abril de 1995, ocasión en la que habían solicitado al FNUAP que les proporcionara apoyo administrativo y de gestión de personal, además del apoyo al programa. UN وقد عقدت هذه البلدان اجتماعها التنظيمي اﻷولي في هراري، زمبابوي، في نيسان/أبريل ١٩٩٥، وطلبت في ذلك الحين من الصندوق أن يزودها بدعم في مجال اﻹدارة وتنظيم شؤون الموظفين، باﻹضافة الى الدعم البرنامجي.
    además del apoyo en materia de deuda y de aumento de la capacidad, también es importante el acceso al mercado de los productos de los países menos adelantados de África. UN وإلى جانب دعم الديون وبناء القدرات فمن المهم أيضا تيسير فتح اﻷسواق أمام المنتجات من البلدان اﻷفريقية اﻷقل نموا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more