ii) Las Partes convienen además en que la Asamblea Legislativa Provisional examinará la cuestión de proporcionar beneficios adecuados a los jefes de las partes beligerantes. | UN | ' ٢ ' وتتفق اﻷطراف كذلك على أن تولي الجمعية التشريعية الاهتمام لتوفير مزايا ملائمة لرؤساء اﻷطراف المتحاربة. |
Se convino además en que el equipo técnico del OIEA se reuniría con la contraparte iraquí, en Bagdad, para revisar y evaluar el documento preparado. | UN | وجرى الاتفاق كذلك على أن يجتمع فريق تقني تابع للوكالة مع النظير العراقي، في بغداد، لاستعراض وتقييم الوثيقة المقدمة. |
Se convino además en que la sede de la Cuarta Reunión será Ginebra. | UN | واتُفق كذلك على أن يكون مكان انعقاد اجتماع الدول الأطراف الرابع هو جنيف. |
Las partes convinieron además en que, en caso de controversia, un tribunal de arbitraje integrado por tres árbitros sustanciaría las actuaciones arbitrales. | UN | واتفق الطرفان كذلك على أنه في حالة وجود نزاع تتخذ إجراءات التحكيم بواسطة هيئة تحكيم تتكون من ثلاثة محكَّمين. |
Se convino además en que todas las decisiones del grupo de redacción se adoptarían por consenso. | UN | واتفق أيضا على أن جميع مقررات فريق الصياغة ينبغي أن تتخذ بتوافق اﻵراء. |
7.4 El autor hace hincapié además en que nunca confesó voluntariamente su culpabilidad ni durante la instrucción ni en el juicio. | UN | 7-4 ويؤكد صاحب الشكوى كذلك أنه لم يدل قط باعتراف طوعي بالذنب أثناء التحقيق الأولي أو في المحكمة. |
Se convino además en que las sinergias deberían aportar beneficios en todos los niveles, incluido el nivel regional. | UN | واتُفق أيضاً على أن التآزر ينبغي أن يتيح مزايا على جميع المستويات، بما في ذلك المستوى الإقليمي. |
Se convino además en que cabría considerar la forma o el estilo de las recomendaciones legislativas en el curso de su examen por la Comisión, habida cuenta de la necesidad de conseguir la mayor uniformidad posible a este respecto. | UN | واتفق أيضا على أنه يمكن النظر في خيارات ممكنة لصياغة التوصيات التشريعية في أثناء قيام اللجنة باستعراضها، على أن توضع في الاعتبار الحاجة الى ضمان أكبر قدر ممكن من التوحيد في هذا الصدد. |
Los miembros del Consejo convinieron además en que Kuwait era el único país que estaba en condiciones de determinar si el Iraq había devuelto todos los documentos que se había llevado, incluidos sus archivos nacionales. | UN | واتفق أعضاء المجلس كذلك على أن الكويت هو البلد الوحيد القادر على البت فيما إذا كان العراق قد أعاد جميع الوثائق التي أخذها، بما في ذلك إعادة محفوظات الكويت الوطنية. |
Se convino además en que la frecuencia de los convoyes se aumentaría a uno cada 24 horas mientras éstos se compusieran de 30 vehículos o más. | UN | واتفق كذلك على أن وتيرة القوافل ستزداد لتصبح قافلة في كل 24 ساعة ما دامت القوافل تتألف من 30 مركبة أو أكثر من ذلك. |
La Junta convino además en que al fijarse el orden de prioridad de las metodologías debería tenerse en cuenta el análisis que se estaba haciendo de su utilización. | UN | ووافق المجلس كذلك على أن إعطاء الأولوية للمنهجيات ينبغي أن يستند إلى التحليل الجاري حالياً لاستخدام المنهجيات. |
Hicieron hincapié además en que el desarrollo económico y social tiene que ser la más alta prioridad del Programa de las Naciones Unidas. | UN | وأكدوا كذلك على أن تكون التنمية الاقتصادية والاجتماعية على رأس أولويات جدول أعمال الأمم المتحدة. |
Convino, además en que seguirían efectuándose votaciones hasta que el número requerido de candidatos por cada grupo regional hubiera obtenido la mayor cantidad de votos y la mayoría exigida. | UN | واتفق الاجتماع كذلك على أن يستمر الاقتراع إلى أن يحصل العدد المطلوب من المرشحين لكل مجموعة إقليمية على أكبر عدد من الأصوات وعلى الأغلبية المطلوبة. |
Se convino además en que era fundamental que participaran representantes somalíes en el proceso de planificación de programas futuros. | UN | واتفق كذلك على أن اشتراك ممثلين صوماليين في عملية التخطيط للبرامج المقبلة أمر أساسي . |
Convinieron además en que, con objeto de reforzar esas directrices, los comandantes de las tres fuerzas militares se reunieran inmediatamente en el aeropuerto de Sarajevo bajo la presidencia de las Naciones Unidas. | UN | واتفقوا كذلك على أنه تعزيزا لذلك اﻷمر التوجيهي ينبغي لقادة القوات العسكرية الثلاث أن يجتمعوا فورا في مطار سراييفو تحت رئاسة اﻷمم المتحدة. |
Ese fue uno de los temas examinados por los expertos, quienes convinieron además en que todo programa de esa índole debía definir cuidadosamente sus prioridades teniendo en cuenta las situaciones de emergencia, el desarrollo y los recursos. | UN | وكان هذا أحد المواضيع التي تناولها أعضاء الفريق الذين اتفقوا كذلك على أنه ينبغي أن يكون ﻷي برنامج من هذا القبيل أولويات مختارة بدقة تراعي الحالات الطارئة والتنمية والموارد. |
Se insistió además en que los organismos de desarrollo debían asumir una mayor responsabilidad ocupándose de los efectos de las poblaciones de refugiados en los países de acogida desde las primeras etapas de la situación de emergencia. | UN | وتم التشديد كذلك على أنه ينبغي للوكالات الانمائية أن تتحمل قدراً أكبر من المسؤولية في معالجة أثر وجود اللاجئين على البلدان المضيفة في أبكر مرحلة ممكنة من مراحل حالات الطوارئ. |
Se convino además en que todas las decisiones del grupo de redacción se adoptarían por consenso. | UN | واتفق أيضا على أن جميع مقررات فريق الصياغة ينبغي أن تتخذ بتوافق اﻵراء. |
Se insistió además en que la denuncia debería obedecer al propósito de describir actos criminales que al parecer justificasen que la corte procediese a la instrucción. | UN | وجرى التشديد أيضا على أن غرض الشكوى هو وصف أفعال جنائية تبدو دافعة للمحكمة إلى إجراء تحقيق. |
7.4 El autor hace hincapié además en que nunca confesó voluntariamente su culpabilidad ni durante la instrucción ni en el juicio. | UN | 7-4 ويؤكد صاحب الشكوى كذلك أنه لم يدل قط باعتراف طوعي بالذنب أثناء التحقيق الأولي أو في المحكمة. |
Convino además en que el grupo de contacto tratara la organización de sus trabajos. | UN | واتفق الفريق أيضاً على أن فريق الاتصال سوف يناقش تنظيم أعماله. |
Insistió además en que la crisis económica y financiera no debería afectar el presupuesto de asistencia oficial para el desarrollo de los donantes miembros del Comité. | UN | وشدد أيضا على أنه لا ينبغي للأزمة الاقتصادية والمالية أن تؤثر على الميزانية التي يرصدها للمساعدة الإنمائية الرسمية مانحو لجنة المساعدة الإنمائية. |
3. Conviene además en que la reducción de las armas nucleares no estratégicas debe llevarse a cabo de manera transparente e irreversible; | UN | " 3 - توافق كذلك على ضرورة أن تكون عملية خفض الأسلحة النووية غير الاستراتيجية شفافة ولا رجعة فيها؛ |
En la reunión se convino además en que los mecanismos de financiación para el desarrollo innovadores habían demostrado ser un útil complemento a la asistencia para el desarrollo tradicional. | UN | واتفق المشاركون في الاجتماع أيضاً على أنه تبين أن الآليات المبتكرة لتمويل التنمية تشكل عنصراً تكميلياً ناجعاً في مجال المساعدة الإنمائية التقليدية. |