El Consejo de Derechos Humanos ha subrayado además la necesidad de buscar medios nuevos y creativos para luchar contra la extrema pobreza como cuestión de derechos humanos. | UN | وأكد مجلس حقوق الإنسان كذلك على ضرورة البحث عن سُبل جديدة وابتكارية لمكافحة الفقر المدقع من منظور حقوق الإنسان. |
En el informe se recalcaba además la necesidad de crear una mayor conciencia pública de los derechos que asisten a las personas. | UN | وأبرز التقرير كذلك ضرورة إيجاد مزيد من الوعي العام بالحقوق الواجب احترامها. |
Observando además la necesidad de que los futuros programas de las Naciones Unidas se orienten específicamente a responder a los desafíos del desarrollo sostenible, | UN | وإذ يلاحظ كذلك الحاجة إلى تحديد أهداف برامج اﻷمم المتحدة المقبلة بحيث تستجيب لتحديات التنمية المستدامة، |
Reconociendo además la necesidad de preservar y ampliar los logros obtenidos por medio de nuevas e innovadoras iniciativas, | UN | وإذ تعترف كذلك بضرورة الحفاظ على اﻹنجازات المتحققة وتعزيزها من خلال مبادرات جديدة ومبتكرة، |
Reconociendo además la necesidad de mejorar la gestión de las operaciones de mantenimiento de la paz, | UN | وإذ تسلم كذلك بالحاجة إلى تحسين إدارة عمليات حفظ السلام، |
Subrayan además la necesidad de alcanzar un equilibrio nacional y regional en los esfuerzos en pro del desarrollo y la función que el rector privado debe desempeñar en la movilización de recursos. | UN | وسلطوا الضوء كذلك على الحاجة إلى إضفاء التوازن، وطنيا وإقليميا، على الجهود اﻹنمائية، وأبرزوا الدور الذي يمكن أن يضطلع به القطاع الخاص في مجال تعبئة الموارد. |
Reconociendo además la necesidad de que el Comité Especial se asegure de que los órganos pertinentes de las Naciones Unidas pongan en marcha una campaña de información pública para ayudar a los pueblos de los Territorios a comprender mejor las distintas opciones en lo que respecta a la libre determinación, | UN | وإذ تسلم أيضا بضرورة أن تكفل اللجنة الخاصة قيام هيئات الأمم المتحدة المعنية على نحو نشط بحملة للتوعية العامة تستهدف مساعدة شعوب الأقاليم على تحسين فهمها لخيارات تقرير المصير، |
Subrayó además la necesidad de que el Secretario General presentara un informe completo sobre los criterios de las Naciones Unidas con respecto a la reforma en el sector de la seguridad. | UN | وشدد كذلك على ضرورة إعداد تقرير شامل للأمين العام عن نُهج الأمم المتحدة فيما يتعلق بإصلاح القطاع الأمني. |
La Asamblea subrayó además la necesidad de combatir la difamación de las religiones y la incitación al odio religioso armonizando las medidas a nivel local, nacional, regional e internacional. | UN | وشددت الجمعية كذلك على ضرورة مناهضة تشويه صورة الأديان والتحريض على الكراهية الدينية عن طريق تنسيق الإجراءات على كل من الصعيد المحلي والوطني والإقليمي والدولي. |
La Conferencia subraya además la necesidad de respetar la letra y el espíritu del Tratado en lo que respecta a la cooperación técnica con los Estados que no son partes en el Tratado; | UN | ويشدد المؤتمر كذلك على ضرورة احترام نص المعاهدة وروحها فيما يتعلق بالتعاون التقني مع الدول التي ليست طرفا في المعاهدة؛ |
Reafirmando además la necesidad de la plena integración de los países con economías en transición en la economía mundial, | UN | وإذ تؤكد من جديد كذلك ضرورة الدمج الكامل للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في الاقتصاد العالمي، |
Reafirmando además la necesidad de la plena integración de los países con economías en transición en la economía mundial, | UN | وإذ تؤكد من جديد كذلك ضرورة الدمج الكامل للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في الاقتصاد العالمي، |
La Comisión destaca además la necesidad de que el UNICEF considere adoptar medidas adicionales, como procurar obtener representación en los órganos directivos de los Comités Nacionales. | UN | وتؤكد اللجنة كذلك ضرورة أن تنظر اليونيسيف في اتخاذ تدابير إضافية، من قبيل التماس التمثيل في مجالس اللجان الوطنية. |
El Pakistán subrayó además la necesidad de lograr un consenso nacional a favor del Tratado. | UN | وأبرزت كذلك الحاجة إلى تحقيق توافق على الصعيد المحلي لصالح المعاهدة. |
Reconociendo además la necesidad de velar por que se hagan cumplir las disposiciones aplicables, | UN | وإذ تدرك كذلك الحاجة إلى كفالة إنفاذ فعال للأحكام القابلة للتطبيق؛ |
Reconociendo además la necesidad de incentivos económicos para ayudar a las empresas de esos países a acelerar el programa de sustitución, | UN | وإذ يدرك كذلك الحاجة إلى حوافز اقتصادية لمساعدة الشركات في هذه البلدان في التعجيل ببرامج الإبدال، |
Reconociendo además la necesidad de dar un nuevo impulso a las actividades de información geográfica en muchos países de la región, | UN | وإذ يقر كذلك بضرورة إعادة تحريك أنشطة المعلومات الجغرافية في عدد من البلدان التابعة للإقليم، |
El Consejo reconoce además la necesidad de celebrar reuniones más eficaces en preparación de sus períodos de sesiones sustantivos y durante éstos. | UN | ويسلم المجلس كذلك بضرورة عقد اجتماعات أكثر فعالية أثناء الدورات الموضوعية ومن أجل التحضير لها. |
Reconociendo además la necesidad de mejorar la gestión de las operaciones de mantenimiento de la paz, | UN | وإذ تسلم كذلك بالحاجة إلى تحسين إدارة عمليات حفظ السلام، |
Subrayan además la necesidad de alcanzar un equilibrio nacional y regional en los esfuerzos en pro del desarrollo y la función que el rector privado debe desempeñar en la movilización de recursos. | UN | وسلطوا الضوء كذلك على الحاجة إلى إضفاء التوازن، وطنيا وإقليميا، على الجهود اﻹنمائية، وأبرزوا الدور الذي يمكن أن يضطلع به القطاع الخاص في مجال تعبئة الموارد. |
Reconociendo además la necesidad de que el Comité Especial se asegure de que los órganos pertinentes de las Naciones Unidas pongan en marcha una campaña de información pública para ayudar a los pueblos de los Territorios a comprender mejor las distintas opciones en lo que respecta a la libre determinación, | UN | وإذ تسلم أيضا بضرورة أن تكفل اللجنة الخاصة قيام هيئات الأمم المتحدة المعنية على نحو نشط بحملة للتوعية العامة تستهدف مساعدة شعوب الأقاليم على تحسين فهمها لخيارات تقرير المصير، |
Se planteó, además, la necesidad de reforzar la capacidad regulatoria de los gobiernos, a fin de cumplir con los compromisos asumidos. | UN | وجرى الاصرار أيضا على ضرورة تعزيز القدرة التنظيمية للحكومات بغية الوفاء بالالتزامات المتعهد بها. |
Subrayó además la necesidad de integrar el aspecto multicultural de las sociedades en las constituciones nacionales. | UN | وشددت السيدة سهلي أيضاً على ضرورة إدماج جانب التعدد الثقافي للمجتمعات في الدساتير الوطنية. |
Subrayamos además la necesidad de un apoyo internacional continuo, coordinado y eficaz para lograr los objetivos de desarrollo en los países que salen de un conflicto. | UN | ونؤكـد أيضا الحاجة إلى الدعم الدولي المستمر والمنسق والفعال لتحقيق الأهداف الإنمائية في الدول الخارجة من الصراعات. |
Reconociendo además la necesidad de mejorar la gestión de las operaciones de mantenimiento de la paz, | UN | وإذ تسلم أيضا بالحاجة إلى تحسين إدارة عمليات حفظ السلم، |
Destacaron, además, la necesidad de proporcionar incentivos y de facilitar la subsistencia de las personas que regresaban. | UN | وأكدوا أيضا ضرورة توفير الحوافز للعائدين وتيسير ظروف معيشتهم. |
La Comisión destaca además la necesidad de velar por que los recursos asignados a las actividades de capacitación y divulgación se utilicen de manera eficaz y eficiente. | UN | وتشدد اللجنة أيضا على الحاجة إلى كفالة استخدام الموارد المخصصة للتدريب والتوعية بفعالية وكفاءة. |
Destacaron, además, la necesidad de establecer un mecanismo permanente de revisión de los niveles de reembolso de costos de las tropas. | UN | وأكدوا أيضاً الحاجة إلى آلية دائمة لمراجعة صرف تكاليف القوات؛ |
Pusieron de relieve además la necesidad de establecer canales de comunicación entre las autoridades nacionales encargadas de hacer cumplir la ley y de celebrar arreglos de asistencia o actividades conjuntas de carácter operacional. | UN | وأكّدوا أيضاً ضرورة إقامة قنوات اتصال بين سلطات إنفاذ القوانين الوطنية، وإبرام ترتيبات لتعزيز المساعدة أو الأنشطة المشتركة ذات الطابع العملي. |