Recordó además que se le había informado de la muestra que se estaba utilizando y del criterio que se había adoptado, que se basaba en la metodología aprobada en 1985. | UN | وأشارت كذلك إلى أنها اطلعت على العينة المستخدمة والنهج المتبع الذي استند إلى المنهجية المعتمدة عام 1985. |
El Consejo pide además que se establezca inmediatamente un corredor aéreo seguro entre Addis Abeba y Asmara que no exija un desvío a través de otros países. | UN | ويدعو المجلس كذلك إلى إنشاء ممر جوي آمن على الفور بين أديس أبابا وأسمرة لا يقتضي المرور عبر بلدان أخرى. |
El Consejo pide además que se establezca inmediatamente un corredor aéreo seguro entre Addis Abeba y Asmara que no exija un desvío a través de otros países. | UN | ويدعو المجلس كذلك إلى إنشاء ممر جوي آمن على الفور بين أديس أبابا وأسمرة لا يقتضي المرور عبر بلدان أخرى. |
El Comité recomienda además que se faculte a los mecanismos nacionales para formular políticas, e introducir y revisar propuestas legislativas en relación con la condición de la mujer. | UN | وأوصت اللجنة كذلك بأن يتم منح اﻵلية الوطنية قدرة على صوغ السياسات وتقديم واستعراض المقترحات التشريعية التي تتعلق بمركز المرأة. |
El Comité sugiere además que se lleve a cabo un estudio amplio y multidisciplinario sobre los problemas de la salud de los adolescentes. | UN | وتقترح اللجنة كذلك الاضطلاع بدراسة شاملة ومتعددة التخصصات في المشاكل الصحية للمراهقين. |
El Comité estima además que se han agotado todos los recursos internos, dado que no existen nuevas circunstancias en base a las cuales el autor pudiera presentar una nueva solicitud a la Junta de Apelación de Extranjería. | UN | ورأت اللجنة كذلك أنه تم استنفاد جميع سبل الانتصاف الداخلية، نظرا لعدم نشوء ظروف جديدة كان يمكن لصاحب البلاغ أن يقدم على أساسها طلبا جديدا لمجلس طعون اﻷجانب. |
El Comité recomienda además que se pongan en vigor leyes efectivas para hacer cumplir la prohibición de la discriminación. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تكون هناك تشريعات فعالة لإنفاذ حظر التمييز. |
La Administración comentó además que se había creado y presentado a la Junta un sitio web con información sobre las IPSAS en el foro electrónico de las Naciones Unidas. | UN | وعلّقت الإدارة كذلك بأنها قد أنشأت موقعا شبكيا عن أداة غرفة الأمم المتحدة الإلكترونية، يضم معلومات عن المعايير المحاسبية الدولية، وأطلعت المجلس عليه. |
La Comisión recomienda además que se examine la utilidad funcional y operacional de fusionar la Dependencia Central de Evaluación y la Dependencia Central de Supervisión e Inspección. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بضرورة استعراض الفائدة الفنية والتنفيذية لدمج وحدة التقييم المركزي مع وحدة الرصد والتفتيش المركزيين. |
El Ministro indicó además que se había puesto a disposición de las personas que demostraran haber sido víctimas de actos de tortura un sistema de reparación. | UN | وأشار كذلك إلى أن سبل الجبر أتيحت لمن برهنوا على أنهم تعرّضوا للتعذيب. |
El Ministro indicó además que se había puesto a disposición de las personas que demostraran haber sido víctimas de actos de tortura un sistema de reparación. | UN | وأشار كذلك إلى أن سبل الجبر أتيحت لمن برهنوا على أنهم تعرّضوا للتعذيب. |
42. Costa Rica señaló además que se proponía luchar contra todas las formas de discriminación, incluida la basada en la orientación sexual. | UN | 42- وأشارت كوستاريكا كذلك إلى أنها تسعى إلى مكافحة جميع أشكال التمييز، بما فيها التمييز القائم على التوجه الجنسي. |
Se observó además que se estaban confiscando otros terrenos en la zona sin más fin que la construcción de caminos para comunicar los asentamientos. | UN | وأشير كذلك إلى أنه يتمّ مصادرة أراض إضافية في المنطقة لغرض شقّ الطرق للربط بين المستوطنات. |
El Gobernador señaló además que se trataba de tres medidas nuevas necesarias para efectuar la conciliación del presupuesto para 2011. | UN | وأشار الحاكم كذلك إلى أن التدابير الثلاثة تشكل التدابير الجديدة اللازمة لتنفيذ تسوية الميزانية لعام 2011. |
Recordando además que se ha dispuesto que la División preste apoyo de secretaría al proceso ordinario, incluidos sus órganos, | UN | وإذ تشير كذلك إلى أن الشعبة قد عينت جهة للقيام بأعمال الأمانة للعملية المنتظمة، بما في ذلك مؤسساتها القائمة، |
Recordando además que se ha dispuesto que la División preste apoyo de secretaría al proceso ordinario, incluidos sus órganos, | UN | وإذ تشير كذلك إلى أن الشعبة قد عينت جهة للقيام بأعمال الأمانة للعملية المنتظمة، بما في ذلك مؤسساتها القائمة، |
Recordando además que se ha dispuesto que la División preste apoyo de secretaría al Proceso Ordinario, incluidos sus órganos, | UN | وإذ تشير كذلك إلى أن الشعبة قد عينت جهة للقيام بأعمال الأمانة للعملية المنتظمة، بما في ذلك مؤسساتها القائمة، |
Recomendó además que se creara un presupuesto de información pública para apoyar iniciativas populares concebidas para difundir información sobre los órganos creados en virtud de tratados en medios de difusión y formatos culturalmente apropiados y más populares. | UN | وأوصى كذلك بأن يتم توفير ميزانية للإعلام الجماهيري لدعم المبادرات المتخذة على المستوى الشعبي بهدف نشر المعلومات عن عمل هذه الهيئات في أشكال ووسائط مناسبة ثقافياً وأكثر شعبية. |
Recomienda además que se haga en cooperación con la sociedad civil y teniendo en cuenta todas las disposiciones de la Convención y de sus dos Protocolos facultativos. | UN | وتوصي كذلك بأن يتم ذلك بالتعاون مع المجتمع المدني ومع مراعاة جميع أحكام الاتفاقية والبروتوكولين الاختياريين الملحقين بها. |
El Comité sugiere además que se lleve a cabo un estudio amplio y multidisciplinario sobre los problemas de la salud de los adolescentes. | UN | وتقترح اللجنة كذلك الاضطلاع بدراسة شاملة ومتعددة التخصصات بشأن المشاكل الصحية للمراهقين. |
El Comité observa además que se transfirieron al ACNUR en Georgia bienes con un valor de inventario de 3.667.100 dólares sin costo alguno. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك أنه تم تحويل معدّات بقيمة دفترية تساوي 100 667 3 دولار إلى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في جورجيا دون مقابل. |
El Comité recomienda además que se pongan en vigor leyes efectivas para hacer cumplir la prohibición de la discriminación. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تكون هناك تشريعات فعالة لإنفاذ حظر التمييز. |
4.4. El Estado Parte sostiene además que se solicitó a la Embajada de Suecia en Teherán que ofreciese información sobre los certificados iraníes presentados por el autor en relación con su detención. | UN | 4-4 وتدفع الدولة الطرف كذلك بأنها طلبت من السفارة السويدية في طهران مدَّها بمعلومات تتعلق بشهادات صادرة في إيران قدمها صاحب الشكوى فيما يتعلق باحتجازه. |
El Comité recomendó además que se elaborara un código de ética para comerciantes en bienes culturales. | UN | وأوصت اللجنة كذلك بضرورة صياغة مدونة قواعد أخلاقية لتجار الممتلكات الثقافية. |
Declaró además que se presumía la relación de la organización con el movimiento ilícito de armas, el tráfico de drogas y otras formas de crimen organizado en todo el mundo. | UN | وذكرت كذلك أنه قد أفيد أن المنظمة ضالعة في النقل غير المشروع لﻷسلحة وفي الاتجار بالمخدرات وجرائم منظمة أخرى على نطاق العالم. |