La Cumbre expresó además su disposición de adoptar las medidas pertinentes contra todo grupo o facción que rehusara participar en las negociaciones u obstaculizara la marcha del proceso de paz. | UN | وأعرب اجتماع القمة كذلك عن استعداده لاتخاذ تدابير مناسبة ضد أي مجموعة أو فصيلة ترفض المشاركة في المفاوضات أو تقيم حواجز في طريق عملية السلام. |
Expresaron, además, su satisfacción general por el progreso que representa el establecimiento del sistema de verificación internacional. | UN | وأعربوا كذلك عن ارتياحهم بصورة عامة للتقدم الحاصل إلى الآن مسألة إنشاء نظام التحقق الدولي. |
Expresa además su preocupación por la reducción de los recursos financieros básicos proporcionados a los organismos de las Naciones Unidas. | UN | وعبر كذلك عن قلقه بشأن تقلص الموارد المالية اﻷساسية المقدمة إلى هيئات اﻷمم المتحدة. |
Además, su delegación no está segura de que sea posible afirmar categóricamente que determinadas categorías de reservas siempre estarán prohibidas por ser contrarias al objeto y el fin de un tratado. | UN | وأعرب أيضاً عن شكوك وفده في إمكانية القول بشكل قطعي بأن بعض فئات التحفظات يمكن أن تكون محظورة دائما على أساس أنها منافية لغرض المعاهدة ومقصدها. |
El cohete destruyó además su hogar. | UN | وأسفرت الهجمة الصاروخية أيضاً عن تدمير منزلهما. |
Algunas delegaciones expresaron además su deseo de que los procesos de evaluación común y del MANUD contribuyeran a una programación más coordinada entre las organizaciones de las Naciones Unidas para el desarrollo. | UN | وأعربت الوفود كذلك عن رغبتها في أن تسفر عمليتا التقييم القطري المشترك وإطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية عن زيادة البرمجة المشتركة بين المنظمات الإنمائية التابعة للأمم المتحدة. |
El Comité expresa además su preocupación porque en el informe hay pocos datos y estadísticas sobre la incidencia de la violencia contra la mujer. | UN | وتعرب اللجنة كذلك عن قلقها إزاء شحة ما يتضمنه التقرير من معلومات وإحصاءات عن حالات العنف المرتكب ضد المرأة. |
El Buró de Coordinación expresa además su conmiseración a las víctimas libias y sus familiares por el dolor y el sufrimiento padecidos. | UN | ويعرب مكتب التنسيق كذلك عن تعاطفه مع الضحايا الليبيين من الأطفال وأسرهم لما يكابدونه من ألم ومعاناة. |
El Comité expresa además su preocupación por la creciente tasa de mortalidad materna y por la falta de información fidedigna al respecto. | UN | وتعرب اللجنة كذلك عن القلق لتزايد معدل الوفيات النفاسية ولعدم توفر بيانات موثوقة عن ذلك. |
Expresa además su preocupación por la falta de información y datos en el informe sobre la prevalencia de las diferentes formas de violencia contra la mujer. | UN | وتعرب اللجنة كذلك عن القلق إزاء انعدام المعلومات والبيانات في التقرير بشأن انتشار مختلف أشكال العنف ضد المرأة. |
El Comité expresa además su preocupación por las repercusiones concretas de la degradación del medio ambiente en la situación de las mujeres del medio rural. | UN | وتعرب اللجنة كذلك عن قلقها إزاء الأثر المحدد للتدهور البيئي على حالة النساء الريفيات. |
Indicaron además su deseo de contar con más oportunidades y nuevos mecanismos para permitir el intercambio permanente y en profundidad de experiencia con respecto a las mejores prácticas. | UN | وأعربوا كذلك عن رغبتهم في أن تُتاح فرص أكثر وأن تستحدث آليات جديدة تمكنهم من تبادل الخبرات وتقاسم أفضل الممارسات على نحو مستمر ومتعمق. |
El Comité expresa además su preocupación por las repercusiones concretas de la degradación del medio ambiente en la situación de las mujeres del medio rural. | UN | وتعرب اللجنة كذلك عن قلقها إزاء الأثر المحدد للتدهور البيئي على حالة النساء الريفيات. |
Expresa además su preocupación por la falta de información y datos en el informe sobre la prevalencia de las diferentes formas de violencia contra la mujer. | UN | وتعرب اللجنة كذلك عن القلق إزاء انعدام المعلومات والبيانات في التقرير بشأن انتشار مختلف أشكال العنف ضد المرأة. |
El Comité expresa además su preocupación por la creciente tasa de mortalidad materna y por la falta de información fidedigna al respecto. | UN | وتعرب اللجنة كذلك عن القلق لتزايد معدل الوفيات النفاسية ولعدم توفر بيانات موثوقة عن ذلك. |
Expresa además su inquietud por la falta de jueces de menores en el país y por la frecuente detención de niños junto con adultos. | UN | وتعرب كذلك عن القلق إزاء عدم وجود قضاة معنيين بقضاء الأحداث في البلد، ولأن الأطفال يحتجزون في معظم الأحيان مع البالغين. |
El Comité expresa además su reconocimiento al Estado parte por su presentación oral y las nuevas aclaraciones que ha hecho, pero señala que algunas preguntas aún no se han respondido. | UN | وتعرب اللجنة كذلك عن تقديرها للدولة الطرف على عرضها الشفوي والإيضاحات الإضافية المقدَّمة. |
El Comité expresa además su reconocimiento al Estado parte por su presentación oral y las aclaraciones adicionales proporcionadas. | UN | وتعرب كذلك عن تقديرها للدولة الطرف على عرضها الشفوي والإيضاحات الإضافية التي قدمتها. |
Expresa además su reconocimiento por el franco y constructivo diálogo mantenido con la delegación y por las informaciones complementarias y las respuestas exhaustivas proporcionadas oralmente a la larga lista de preguntas formuladas por sus miembros. | UN | وتعرب أيضاً عن تقديرها للحوار الصريح والبناء مع الوفد، وللمعلومات الاضافية والردود الشاملة المقدمة شفوياً بشأن مجموعة واسعة من اﻷسئلة التي طرحها اﻷعضاء. |
El Grupo de Trabajo expresa además su preocupación ante el hecho de que no se hayan hecho esfuerzos por indemnizar a las familias de las víctimas de desapariciones forzadas, de conformidad con el artículo 19 de la Declaración. | UN | ويود الفريق العامل أن يعرب أيضاً عن قلقه من أنه لم تُبذل جهود لتعويض أسر ضحايا الاختفاء القسري، وفقاً للمادة ٩١ من اﻹعلان. الفلبيــن |
Expresó además su reconocimiento a la OMS y a la OIT por su permanente aportación constructiva a los debates y su acción positiva en pro de los derechos de los pueblos indígenas. | UN | وأعرب أيضاً عن تقديره لمنظمة الصحة العالمية ومنظمة العمل الدولية ﻹسهامهما المتواصل والبناء في المناقشات ولﻹجراءات اﻹيجابية التي اتخذتتها المنظمتان دعماً لحقوق الشعوب اﻷصلية. |