"adherirse a la omc" - Translation from Spanish to Arabic

    • الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية
        
    • تنضم إلى منظمة التجارة العالمية
        
    • للانضمام إلى منظمة التجارة العالمية
        
    A raíz de una injusta invocación del consenso, se ha impedido que el Irán pueda adherirse a la OMC. UN ونتيجة إلى اللجوء المجحف إلى توافق الآراء مُنعت إيران من الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية.
    Por consiguiente, era imprescindible que la UNCTAD proporcionara asistencia a los países en desarrollo en vías de adherirse a la OMC. UN ومن ثم، يتحتم على الأونكتاد أن يقدم مساعدة للبلدان النامية الساعية إلى الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية.
    Su delegación se opone a la politización de los procedimientos para adherirse a la OMC. UN ويعارض وفد بلده تسييس إجراءات الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية.
    En ese contexto, Croacia se encuentra en la fase final de las negociaciones bilaterales con los países interesados, en su esperanza de adherirse a la OMC. UN وفي هذا الصدد، فإن كرواتيا تخوض المرحلة النهائية من المفاوضات الثنائية مع البلدان المعنية على أمل الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية.
    También deberían abordarse los problemas con que tropezaban los países para adherirse a la OMC. UN وينبغي أيضاً معالجة المشاكل التي تواجهها البلدان التي تنضم إلى منظمة التجارة العالمية.
    La FAO también presta asistencia a los países menos adelantados que están en vías de adherirse a la OMC, analizando las consecuencias de esa adhesión para el sector agrícola. UN كما تقدم المنظمة المساعدة إلى أقل البلدان نموا التي تعمل على الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية من خلال تحليل اﻵثار المترتبة على هذه العضوية بالنسبة للقطاع الزراعي.
    Algunos países que desean adherirse a la OMC consideran que se les imponen exigencias excesivas, que van más allá de los compromisos de los miembros de la OMC. UN وترى بعض البلدان الراغبة في الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية أنها تواجه طلبات مفرطة، تتجاوز التزامات أعضاء منظمة التجارة العالمية.
    Ocho países en desarrollo sin litoral están siguiendo los procedimientos para adherirse a la OMC. UN 17 - وتتابع حالياً ثمانية من البلدان النامية غير الساحلية إجراءات الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية.
    Era partidario en términos generales de las recomendaciones y conclusiones del informe de la secretaría, en particular las recomendaciones sobre las actividades de cooperación técnica de la UNCTAD encaminadas a prestar apoyo a los países que deseaban adherirse a la OMC. UN وقال إنـه يؤيـد بصورة عامة التوصيات والاستنتاجات الواردة في تقرير اﻷمانة، ولا سيﱠما التوصيات المتعلقة بأنشطة التعاون التقني لﻷونكتاد الراميـة إلـى دعـم البلـدان التـي تسعى إلى الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية.
    Esta cuestión se centrará en el aumento de las capacidades nacionales por lo que se refiere a los recursos humanos y las infraestructuras administrativas, para que los países puedan realizar un ajuste efectivo que les permita cumplir sus obligaciones y aprovechar sus derechos en el marco del sistema comercial multilateral, así como con la asistencia facilitada a los países en proceso de adherirse a la OMC. UN وسوف تركز هذه القضية على تعزيز القدرات الوطنية من حيث الموارد البشرية والمرافق اﻷساسية اﻹدارية، لتمكين البلدان من التكيف بفعالية للوفاء بالتزاماتها واﻹفادة مما لها من حقوق بموجب النظام التجاري الدولي، فضلا عن المساعدة المقدمة إلى البلدان في عملية الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية.
    En ese sentido, más de 30 países, entre ellos Belarús, están celebrando consultas sobre la posibilidad de adherirse a la OMC para poder aprovechar las ventajas del sistema de comercio multilateral y utilizar el mecanismo de solución de controversias de esa Organización, a fin de oponerse a las sanciones antidumping y otras restricciones. UN وفي هذا الصدد فإن ما يربو على ٣٠ بلدا، منها بيلاروس، يعقد مشاورات بشأن الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية لكي يتسنى لتلك البلدان الاستفادة من نظام التجارة المتعدد الأطراف ومن آلية فض المنازعات التابعين لها لمقاومة جزاءات مكافحة الإغراق وغيرها من القيود.
    El Acuerdo sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio proporcionaba un alto grado de protección, que muchos países en desarrollo que deseaban adherirse a la OMC estaban obligados a proporcionar. UN وينص الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة على توفير مستوىً عال من الحماية، وبما أن الكثير من البلدان النامية تسعى بنشاط إلى الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية فإن عليها أن تلتزم بتوفير هذا المستوى العالي من الحماية.
    Proyecto de la CESPAP y la Comisión Europea: aumento de la capacidad de los países miembros, especialmente de los países menos adelantados y los países en desarrollo sin litoral, para adherirse a la OMC y cumplir los compromisos de adhesión UN المشروع المشترك بين اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ والمفوضية الأوروبية: تعزيز قدرة الأعضاء وخاصة أقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية على الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية وتنفيذ التزامات الانضمام
    11. Pedimos que se preste una mayor asistencia y ayuda para el comercio a los países en desarrollo sin litoral que aún permanecen al margen del sistema multilateral de comercio basado en reglas y que desean adherirse a la OMC. UN 11 - ندعو إلى تعزيز المساعدة والمعونة المقدمتين إلى تجارة البلدان النامية غير الساحلية التي لا تزال خارج النظام التجاري المتعدد الأطراف القائم على قواعد، وتريد الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية.
    Ello se debe, en parte, al hecho de que los compromisos iniciales de los países en desarrollo en el AGCS son relativamente bajos, aunque algunos han suscrito compromisos importantes, en particular los países que desean adherirse a la OMC. UN وهذا يرجع بصورة جزئية إلى أن الالتزامات الأولية للبلدان النامية في إطار هذا الاتفاق العام هي التزامات منخفضة نسبياً رغم أن بعض هذه البلدان قد تعهد بالتزامات عميقة، ولا سيما البلدان التي هي في سبيلها إلى الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية.
    En virtud de la norma del compromiso único, los países en desarrollo que deseen adherirse a la OMC deben aceptar y aplicar en su legislación nacional todos los acuerdos anexos al Acuerdo de Marrakech por el que se establece la Organización Mundial del Comercio. UN فعلى البلدان النامية التي تود الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية أن تقبل وتنفذ في قوانينها الوطنية جميع الاتفاقات المرفقة باتفاق مراكش المنشئ لمنظمة التجارة العالمية تحت مطلب " المشروع الواحد " .
    Además, debe ofrecerse a los países en desarrollo que tratan de adherirse a la OMC o que se hallan en las primeras etapas de su integración en el sistema comercial internacional la oportunidad de conseguir la adhesión en condiciones equilibradas compatibles con las normas de la OMC así como con su nivel de desarrollo económico, su comercio y sus necesidades financieras y de desarrollo. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي منح البلدان النامية التي تسعى إلى الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية و/أو التي في أولى مراحل ادماجها في النظام التجاري الدولي فرصة لتحقيق الانضمام بشروط متوازنة تتمشى وقواعد منظمة التجارة العالمية، ومستوى تنميتها الاقتصادية، وتجارتها، واحتياجاتها المالية والانمائية.
    Además, varios países que están en vías de adherirse a la OMC han promulgado también la legislación nacional pertinente o están tomando medidas para hacerlo. UN بالإضافة إلى ذلك هناك عدد من البلدان التي هي في سبيلها إلى الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية والتي اعتمدت تشريعات وطنية ذات علاقة بهذا الموضوع أو هي تستعد للقيام بذلك(25).
    En particular, ninguno de los países menos adelantados ha conseguido adherirse a la OMC desde su creación en enero de 1995, y sólo uno de ellos (Vanuatu) ha finalizado las negociaciones. UN والجدير بالذكر أنه لم يستطع أي من أقل البلدان نموا الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية منذ إنشائها في كانون الثاني/يناير 1995، وأن بلدا واحدا منها (فانواتو) أكمل المفاوضات.
    multilaterales y a los países que quieren adherirse a la OMC 140 47 UN الجديدة ودعم البلدان التي تنضم إلى منظمة التجارة العالمية 140 44
    Veinte países recibieron asistencia para adherirse a la OMC. UN وتقديم المساعدة إلى 20 بلدا للانضمام إلى منظمة التجارة العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more