En la actualidad, está considerando activamente la posibilidad de adherirse al Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. | UN | وهي تنظر حاليا بصورة جدية في الانضمام إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Por consiguiente, por el momento Bhután no está considerando la posibilidad de adherirse al Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos (ICCPR). | UN | ولذلك لا تفكر بوتان حالياً في الانضمام إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Conviene asimismo evitar tomar una postura demasiado rígida y fijar criterios demasiado rigurosos, ya que algunos Estados sólo pueden adherirse al Pacto porque tienen la posibilidad de formular reservas. | UN | وينبغي أيضا تفادي اتخاذ موقف متصلب أكثر من اللازم وتحديد معايير بالغة الصرامة، ﻷن بعض الدول لا تستطيع الانضمام إلى العهد إلا ﻷن لديها إمكانية إبداء تحفظات. |
A este respecto, cabe remitirse a la nota explicativa de este artículo presentada por el Estado de Kuwait al adherirse al Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. | UN | وتجدر الإشارة في هذا المقام إلى الإعلان التفسيري الذي أوردته دولة الكويت عند الانضمام إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية الثقافية والخاص بأحكام هذه المادة. |
31. Al adherirse al Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, la India formuló una declaración acorde con este entendimiento del desarrollo histórico del principio de libre determinación. | UN | ١٣- والاعلان الذي صدر عن الهند عندما أصبحت طرفاً في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية إعلان متفق مع هذا الفهم للخلفية التاريخية لمبدأ تقرير المصير. |
Después de su visita, el Gobierno de Maldivas dio el importante paso de adherirse al Pacto Internacional de Derechos Económicos Sociales y Culturales y al Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y su primer Protocolo Facultativo. | UN | وعلى إثر زيارة المقررة الخاصة، اتخذت حكومة ملديف الخطوة الهامة المتمثلة في الانضمام إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والبروتوكول الاختياري الأول الملحق به. |
En un espíritu abierto y constructivo, el Brasil estimó que era una oportunidad para proponer al Gobierno de Botswana que considerara la posibilidad de adherirse al Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. | UN | وفي حوار بناء مفتوح، أشارت البرازيل إلى أنها ترى الفرصة سانحة لكي تقترح على حكومة بوتسوانا النظر في إمكانية الانضمام إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
El Pakistán recomendó que las Bahamas consideraran la posibilidad de adherirse al Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y al Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, como habían prometido. | UN | وأوصت باكستان بأن تنظر جزر البهاما في الانضمام إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية الاجتماعية والثقافية، كما تعهدت بذلك. |
109. Seguir examinando la posibilidad de adherirse al Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. | UN | 109- مواصلة النظر في الانضمام إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
110. Seguir examinando la posibilidad de adherirse al Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | 110- مواصلة النظر في الانضمام إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
23. El Grupo de Trabajo alienta al Gobierno a que considere la posibilidad de adherirse al Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | 23- ويشجع الفريق العامل الحكومة على النظر في إمكانية الانضمام إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Celebró la adhesión de Omán a diversos instrumentos de derechos humanos, como la Convención sobre los Derechos del Niño y sus protocolos facultativos, y el hecho de que Omán estuviese considerando la posibilidad de adherirse al Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos (ICCPR). | UN | ورحبت مصر بانضمام عمان إلى عدد من صكوك حقوق الإنسان، كاتفاقية حقوق الطفل وبروتوكوليها الاختياريين، وبعكوف عمان على دراسة إمكانية الانضمام إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
67.1 adherirse al Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos (Trinidad y Tabago); | UN | 67-1- الانضمام إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية (ترينيداد وتوباغو)؛ |
22. El Grupo de Trabajo alienta al Gobierno de Qatar a que considere la posibilidad de adherirse al Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | 22- ويشجع الفريق العامل حكومة قطر على النظر في إمكانية الانضمام إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
33. El Grupo de Trabajo alienta al Gobierno a que considere la posibilidad de adherirse al Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | 33- ويشجع الفريق العامل الحكومة على النظر في إمكانية الانضمام إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
33. El Grupo de Trabajo alienta al Gobierno a que considere la posibilidad de adherirse al Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | 33- ويشجع الفريق العامل الحكومة على النظر في إمكانية الانضمام إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Recomendación 45: asistencia técnica del ACNUDH para adherirse al Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial y la Convención contra la Tortura | UN | التوصية 45: المساعدة التقنية المقدمة من المفوضية السامية لحقوق الإنسان بهدف الانضمام إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصريواتفاقية مناهضة التعذيب |
2. Alienta al Gobierno de Cuba a adherirse al Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y al Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales; | UN | 2- تشجع حكومة كوبا على الانضمام إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وإلى العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ |
El Comité también recuerda al Estado parte que, al adherirse al Pacto, se comprometió a adoptar medidas legislativas para cumplir sus obligaciones jurídicas. | UN | كما تذكر اللجنة الدولة الطرف بأنها إذ أصبحت طرفاً في العهد فقد التزمت باتخاذ تدابير تشريعية في سبيل الوفاء بالتزاماتها القانونية(). |
17. Asimismo, el Grupo de Trabajo recomienda al Gobierno que considere la posibilidad de adherirse al Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | 17- ويوصي الفريق العامل الحكومة كذلك بأن تدرس إمكانية أن تصبح طرفاً في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Sin embargo, esta presunción no será válida cuando sea evidente que la disposición del Estado que formula la reserva a adherirse al Pacto depende de que se acepte la reserva. | UN | ولكن لا يجوز هذا الافتراض عندما يتجلى تماماً أن موافقة الدولة الطرف على أن تكون طرفاً في العهد مرهونة بمقبولية التحفظ. |
16. Habiendo emitido esta opinión, el Grupo de Trabajo pide al Gobierno que adopte las medidas necesarias para rectificar la situación del Sr. Al-Qahtani, a fin de compatibilizarla con los principios y normas de la Declaración Universal de Derechos Humanos, y que considere la posibilidad de adoptar las medidas necesarias para adherirse al Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | 16- وبناءً على هذا الرأي، يطلب الفريق العامل إلى الحكومة أن تتخذ الخطوات اللازمة لتصحيح وضع السيد القحطاني بغية جعله متوافقاً مع المعايير والمبادئ المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وأن تنظر في اتخاذ التدابير اللازمة لكي تنضم إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Acogió con satisfacción los esfuerzos del país para mejorar la situación de los trabajadores migrantes, y el interés que había demostrado en adherirse al Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. | UN | ورحبت بجهود قطر لتحسين حالة العمال المهاجرين، وبما أبدته من اهتمام بالانضمام إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |