"adhesión a los tratados" - Translation from Spanish to Arabic

    • الانضمام إلى المعاهدات
        
    • الانضمام إلى معاهدات
        
    • اﻻنضمام الى المعاهدات
        
    • انضمامها إلى المعاهدات
        
    • التقيد بالمعاهدات
        
    • الانضمام للمعاهدات
        
    • للانضمام إلى المعاهدات
        
    • بالانضمام إلى المعاهدات
        
    • التزامها بمعاهدات
        
    • بالانضمام إلى معاهدات
        
    • للانضمام إلى معاهدات
        
    iii) Material técnico. Mantenimiento de un sistema de base de datos jurídicos sobre adhesión a los tratados y autoridades nacionales; UN ' ٣` المواد التقنية: مواصلة نظام قاعدة البيانات القانونية بشأن الانضمام إلى المعاهدات والسلطات الوطنية؛
    iii) Material técnico. Mantenimiento de un sistema de base de datos jurídicos sobre adhesión a los tratados y autoridades nacionales; UN ' ٣` المواد التقنية: مواصلة نظام قاعدة البيانات القانونية بشأن الانضمام إلى المعاهدات والسلطات الوطنية؛
    Mi delegación considera que la adhesión a los tratados sobre armas de destrucción en masa debería politizarse menos. UN ويرى وفدي أنه ينبغي الإقلال من تسييس الانضمام إلى المعاهدات المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل.
    No obstante, se expresó apoyo a la función desempeñada por la Secretaría en la promoción de la adhesión a los tratados de desarme. UN على أنه كان ثمة تأييد لدور اﻷمانة العامة في التشجيع على الانضمام إلى معاهدات نزع السلاح.
    El principio de igualdad lo garantizan una serie de leyes orgánicas y ordinarias que confirman que el Estado presta una atención especial al logro de los compromisos asumidos mediante la adhesión a los tratados internacionales de derechos humanos. UN وتكفل مجموعة من القوانين الأساسية والعادية مبدأ المساواة، مما يؤكد الاهتمام الخاص الذي توليه الدولة لتحقيق الالتزامات التي تعهدت بها عند انضمامها إلى المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    La adhesión a los tratados en vigor no es universal y algunas partes contratantes no han vacilado en interpretar a su modo los compromisos contraídos. UN ان التقيد بالمعاهدات الحالية ليس عالميا، كما أن بعض اﻷطراف المتعاقدة لم تتردد في تفسير التزاماتها كما يحلو لها.
    A. adhesión a los tratados y seguimiento del vigésimo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General UN الانضمام للمعاهدات ومتابعة الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة
    El desarrollo progresivo de los procedimientos relacionados con la formulación de reservas era un medio importante de promover una amplia adhesión a los tratados. UN وقيل إن التطوير التدريجي للإجراءات المتعلقة بإبداء التحفظات وسيلة هامة لتشجيع الانضمام إلى المعاهدات على نطاق واسع.
    Sin embargo, la adhesión a los tratados internacionales es un derecho soberano de los Estados y la organización sólo puede instarles a que se conviertan en parte en tales instrumentos. UN غير أن الانضمام إلى المعاهدات الدولية حق سيادي للدول، وليس بوسع المنظمة إلا أن تحثها على أن تصبح أطرافا في هذه الصكوك.
    Asimismo, son importantes para consolidar el estado de derecho internacional los esfuerzos por promover la adhesión a los tratados internacionales y su aplicación. UN إن الجهود المبذولة لتشجيع الانضمام إلى المعاهدات الدولية وتنفيذها لا تقل أهمية لتعزيز سيادة القانون على الصعيد الدولي.
    No obstante, algunos Estados se han opuesto a la celebración de tal conferencia porque consideran más acertado fomentar la adhesión a los tratados vigentes sobre terrorismo y la cooperación internacional para el intercambio de información y la extradición de los autores de atentados terroristas. UN إلا أن بعض الدول قد عارض فكرة عقد مثل هذه المؤتمر. ورأى أن من اﻷفضل حث الدول على الانضمام إلى المعاهدات القائمة المتعلقة باﻹرهاب والتعاون الدولي في مجال تبادل المعلومات وتسليم مرتكبي اﻷعمال اﻹرهابية.
    Las funciones normativas comprenden el fomento de la adhesión a los tratados y la inclusión de las disposiciones pertinentes en la legislación nacional, y el suministro de servicios de secretaría y servicios sustantivos a la Comisión y a la JIFE. UN ومهام البرنامج المعيارية تشمل تعزيز الانضمام إلى المعاهدات وإدراج اﻷحكام ذات الصلة في التشريعات الوطنية، وتقديم خدمات اﻷمانة والخدمات الفنية إلى لجنة المخدرات والهيئة الدولية لمراقبة المخدرات.
    Segundo, como muchas de las resoluciones de esos acuerdos internacionales piden la adhesión a los tratados internacionales, no cabe duda de que esas cuestiones también se abordarán en la Comisión . UN ثانيا، نظرا لأن العديد من القرارات بشأن هذه الاتفاقات الدولية تدعو إلى الانضمام إلى المعاهدات الدولية، فإن هذه المسائل سيجري تناولها أيضا في اللجنة.
    No obstante, se expresó apoyo a la función desempeñada por la Secretaría en la promoción de la adhesión a los tratados de desarme. UN على أنه كان ثمة تأييد لدور اﻷمانة العامة في التشجيع على الانضمام إلى معاهدات نزع السلاح.
    Esas delegaciones propugnaron una mayor adhesión a los tratados relativos al espacio ultraterrestre. UN ودعت تلك الوفود إلى زيادة الانضمام إلى معاهدات الفضاء الخارجي.
    Esas delegaciones propugnaron una mayor adhesión a los tratados relativos al espacio ultraterrestre. UN ودعت تلك الوفود إلى زيادة الانضمام إلى معاهدات الفضاء الخارجي.
    Bhután acepta esta recomendación teniendo en cuenta las circunstancias y los aspectos indicados anteriormente en relación con la adhesión a los tratados internacionales de derechos humanos en nuestro contexto. UN تقبل بوتان هذه التوصية مع مراعاة الظروف والمسائل المبيّنة سابقاً فيما يتعلق بعمليات انضمامها إلى المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان.
    Según las diferentes fechas de adhesión a los tratados y las diferentes periodicidades, esos informes no deberán presentarse al mismo tiempo. UN وتبعاً للتواريخ المختلفة للانضمام إلى المعاهدات والآجال الدورية المختلفة، فلن يحين موعد تقديم هذه التقارير في وقت واحد.
    ii) Número de notificaciones de adhesión a los tratados comunicadas al Secretario General por países que han recibido servicios de asesoramiento UN ' 2` عدد الإشعارات بالانضمام إلى المعاهدات التي أرسلتها إلى الأمين العام البلدان التي تلقت خدمات استشارية
    Para superar este obstáculo, todos los Estados deben consolidar sus políticas de no proliferación, reafirmar su firme adhesión a los tratados y normas de desarme y no proliferación, incluido el TNP, promover la universalización de estos tratados y garantizar su cumplimiento. UN وللتصدي لهذه المشكلة، يجب على جميع الدول أن تدعم سياساتها المتعلقة بعدم الانتشار، وأن تؤكد من جديد التزامها بمعاهدات نزع السلاح وعدم الانتشار، بما في ذلك معاهـــدة عـــدم انتشار الأسلحة النوويــة، وتشجيع عالمية هذه المعاهدات وكفالة الالتزام بها.
    Amnistía Internacional alentó a Tonga a que pusiera en práctica las recomendaciones del Grupo de Trabajo, especialmente las relacionadas con la adhesión a los tratados básicos de derechos humanos y las obligaciones contraídas en virtud de tratados en los que Tonga ya era parte. UN وشجعت تونغا على تنفيذ توصيات الفريق العامل، ولا سيما التوصيات المتعلقة بالانضمام إلى معاهدات حقوق الإنسان الأساسية والوفاء بالتزاماتها بموجب المعاهدات التي هي طرفٌ فيها.
    La UNMISS prestó asesoramiento técnico y capacitación al Ministerio de Justicia, el Ministerio de Relaciones Exteriores y la Asamblea Nacional para apoyar el programa del Gobierno de adhesión a los tratados de derechos humanos. UN وقد قدّمت البعثة المشورة التقنية والتدريب إلى وزارة العدل ووزارة الخارجية والجمعية الوطنية لدعم برنامج الحكومة الهادف للانضمام إلى معاهدات حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more