"adicionales para apoyar" - Translation from Spanish to Arabic

    • إضافية لدعم
        
    • إضافيا لدعم
        
    • الإضافية لدعم
        
    • إضافية دعما
        
    • إضافي لدعم
        
    • اﻹضافية بغية دعم
        
    Aún se necesitan fondos adicionales para apoyar medidas de seguridad importantes en las oficinas exteriores. UN وما زال يتعين توفير موارد إضافية لدعم تدابير الأمن المهمة في المكاتب الميدانية.
    Se necesitan medidas adicionales para apoyar la ampliación de la reunión de datos. UN وثمّة حاجة إلى بذل جهود إضافية لدعم توسيع نطاق جمع البيانات.
    Esto conlleva la necesidad de recursos adicionales para apoyar los programas que se ocupan de los objetivos en materia de población y desarrollo. UN وهذا ينطوي ضمنا على الحاجة إلى موارد إضافية لدعم البرامج التي تتناول أهداف التنمية والسكان.
    De conformidad con la reducción gradual del personal; incluye un factor de demora del despliegue del 5% respecto de 260 voluntarios adicionales para apoyar las elecciones presidenciales UN وفقا للخفض المرحلي للموظفين، ويشمل نسبة 5 في المائة كمعامل تأخير في نشر 260 موظفا إضافيا لدعم الانتخابات الرئاسية.
    Se han solicitado recursos adicionales para apoyar esta actividad en las oficinas situadas fuera de la Sede. UN ويجري طلب موارد إضافية لدعم هذا الجهد من جانب المكاتب خارج المقر.
    Recientemente los Países Bajos asignaron fondos adicionales para apoyar el papel de las autoridades locales en el proceso de determinación de autorizaciones ambientales. UN وقد خصصت هولندا في المدة الأخيرة أموالاً إضافية لدعم دور السلطات المحلية في عملية وضع التراخيص البيئية.
    Se necesitarán recursos adicionales para apoyar el regreso de otros 64.000 desplazados internos. UN وسوف يقتضي الأمر موارد إضافية لدعم عودة 000 64 آخرين من المشردين داخليا.
    En este sentido, aliento a la comunidad internacional a que busque medios adicionales para apoyar a los organismos de las Naciones Unidas en su labor con los iraquíes desplazados. UN وفي هذا الصدد، أشجع المجتمع الدولي على استبانة وسائل إضافية لدعم وكالات الأمم المتحدة في أعمالها مع العراقيين المشردين.
    :: Sistemas de circuito cerrado de televisión adicionales para apoyar los nuevos dispositivos y alarmas UN دوائر تلفزيونية مغلقة إضافية لدعم أجهزة الإنذار والأجهزة الجديدة
    El Gobierno ha proporcionado también fondos adicionales para apoyar el proceso de emancipación, fondos que en 2011 alcanzarán los 10 millones de euros. UN وقد أتاحت الحكومة أيضا أرصدة إضافية لدعم عملية التحرر، بحيث تزيد إلى عشرة ملايين يورو بحلول عام 2011.
    El Director Ejecutivo propone que se asignen recursos financieros adicionales para apoyar las susodichas actividades de creación de capacidad en las oficinas regionales. UN ويقترح المدير التنفيذي موارد مالية إضافية لدعم أنشطة بناء القدرات الآنفة الذكر في المكاتب الإقليمية.
    Si bien muchos profesionales especializados ponen voluntariamente sus servicios a disposición de estas actividades de extensión, se necesitan aún recursos adicionales para apoyar la organización de actos relacionados con los idiomas. UN ورغم أن العديد من المهنيين المتخصصين يقدمون خدماتهم الطوعية لأنشطة التوعية هذه، لا تزال هذه الأنشطة بحاجة إلى موارد إضافية لدعم عملية تنظيم التظاهرات المتعلقة باللغات.
    Si bien muchos profesionales especializados ponen voluntariamente sus servicios a disposición de estas actividades de extensión, se necesitan aún recursos adicionales para apoyar la organización de actos relacionados con los idiomas. UN ورغم أن العديد من المهنيين المتخصصين يقدمون خدماتهم الطوعية لأنشطة التوعية هذه، لا تزال هذه الأنشطة بحاجة إلى موارد إضافية لدعم عملية تنظيم التظاهرات المتعلقة باللغات.
    Por consiguiente, no se necesitarían créditos adicionales para apoyar este mandato como consecuencia de la aprobación de esta resolución. UN ولذلك، لن يلزم رصد اعتمادات إضافية لدعم هذه الولاية نتيجة لاتخاذ القرار.
    La Organización debería responder a las solicitudes de los Estados, especialmente de los Estados en desarrollo, de asesoría y asistencia, así como identificar recursos adicionales para apoyar los esfuerzos nacionales, subregionales y regionales por aplicar la Convención. UN وعلى المنظمة أن تستجيب لطلبات الدول، ولا سيما النامية، من المشورة والمساعدة، باﻹضافة إلى تحديد مصادر إضافية لدعم الجهود الوطنية ودون اﻹقليمية واﻹقليمية لتنفيذ الاتفاقية.
    Incumbe a los propios países en desarrollo la principal responsabilidad por el fomento de su desarrollo, pero necesitan de la cooperación y la solidaridad de la comunidad internacional en lo que atañe a la movilización de recursos adicionales para apoyar los esfuerzos que se realizan a escala nacional. UN ففي الوقت الذي تظل فيه المسؤولية اﻷساسية عن التنمية هي مسؤولية البلدان النامية ذاتها، فإنها تحتاج الى تعاون وتضامن المجتمع الدولي من أجل تعبئة موارد إضافية لدعم الجهود الوطنية.
    El acuartelamiento masivo de la policía de reacción rápida constituye un difícil problema para el Gobierno e insto a la comunidad de donantes a que proporcionen recursos adicionales para apoyar esa tarea esencial. UN ويمثل اﻹيواء الجماعي لشرطة الرد السريع تحديا بالغا للحكومة وإني أناشد جماعة المانحين تقديم موارد إضافية لدعم هذا العمل الحيوي.
    En 2003-2004, Nueva Zelandia proporcionó fondos adicionales para apoyar el uso más frecuente de buques de mayor tamaño, fletados a la Samoa Shipping Corporation, para que prestaran servicios entre Apia y Tokelau. UN وفي الفترة 2003-2004، وفرت نيوزيلندا تمويلا إضافيا لدعم زيادة استخدام السفن الأكبر حجما، باستئجارها من شركة ساموا للشحن، لتوفير خدمات النقل بين آبيا وتوكيلاو.
    El mayor número se debe a las necesidades adicionales para apoyar a los contingentes desplegados en la zona de operaciones UN يعزى ارتفاع العدد إلى الاحتياجات الإضافية لدعم الوحدات المنشورة في منطقة العمليات
    El PNUD señaló la importancia crítica de obtener recursos adicionales para apoyar la labor a nivel regional y nacional en la promoción de la igualdad entre los géneros. UN 18 - وأشار البرنامج الإنمائي إلى الأهمية البالغة لتوفير موارد إضافية دعما للعمل على الصعيدين الإقليمي والقطري لتحقيق المساواة بين الجنسين.
    Quizás deberán reprogramar los fondos aportados y recaudar fondos adicionales para apoyar las reparaciones y las obras de construcción y cubrir las necesidades humanitarias cada vez mayores. UN وقد تحتاج الصناديق القائمة حاليا إلى إعادة برمجة، ويجب توفير تمويل إضافي لدعم الاحتياجات إلى الإصلاح وإعادة التعمير والاحتياجات الإنسانية المتنامية.
    Había una gran necesidad de contar con recursos adicionales para apoyar al Gobierno democrático en esas tres esferas, en que el PNUD había demostrado relativa ventaja. UN وأشار إلى أن هناك حاجة ماسة للموارد اﻹضافية بغية دعم الحكومة الديمقراطية في هذه المجالات الثلاثة، حيث برهن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي عن وجود مزايا نسبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more