"adjudicadoras" - Translation from Spanish to Arabic

    • المشترية
        
    • مانحة اﻻمتياز
        
    • المتعاقدة المحلية
        
    • مشترية
        
    Se sugirió, también, que las entidades adjudicadoras cumplirían con esos requisitos mediante la mera inclusión de una referencia general al ordenamiento interno, que sería de poca o ninguna utilidad para los proveedores o contratistas. UN ورئي أيضا أنه يمكن للجهات المشترية أن تمتثل ﻷي شرط من هذا القبيل بإدراج إشارة عامة فقط الى القانون المحلي، وليس في ذلك فائدة ذات شأن للموردين أو المقاولين.
    Los complejos métodos de contratación pública que se proponen en el capítulo IV bis sólo serían convenientes si las entidades adjudicadoras tuvieran el tiempo y el dinero necesarios para llevar a cabo las complicadas gestiones que ellos exigen. UN وأكد أن أساليب الاشتراء المتطورة والمقترحة في الفصل الرابع مكررا تكون مستحسنة فقط في حالة توفر ما يلزم من وقت ومال لدى الجهات المشترية لتكريسهما لما تنطوي عليه هذه اﻷساليب من إجراءات معقدة.
    Se señaló que en algunos ordenamientos jurídicos se permitía que las entidades adjudicadoras lo hicieran, pero en el marco de nuevos procedimientos de contratación. UN ولوحظ أن بعض الولايات القضائية تسمح للجهات المشترية بأن تفعل ذلك من خلال الاضطلاع بإجراءات اشتراء جديدة.
    Las entidades adjudicadoras estarían en condiciones de determinar la forma más eficaz de efectuar la notificación o de hacer pública la suspensión en función de las circunstancias que caractericen a un determinado procedimiento de contratación. UN وسيكون بوسع الجهات المشترية أن تقرّر الطريقة الأنجع لتوجيه البلاغ أو إصدار الإعلان في ظروف عملية الاشتراء المعنية.
    Se estimó que la cuestión de múltiples entidades adjudicadoras era pertinente no sólo en el contexto de los acuerdos marco. UN وكان من المفهوم أن مسألة الجهات المشترية المتعددة ذات أهمية ليس في سياق الاتفاقات الإطارية وحدها.
    Por otra parte, parecería que el párrafo 4 permitiera a las entidades adjudicadoras mencionar asimismo métodos de producción concretos. UN وعلاوة على ذلك، يبدو أنَّ الفقرة 4 تسمح للجهة المشترية بأن تستخدم إشارات إلى طرائق إنتاج معينة أيضا.
    No obstante, ello no debería interpretarse en el sentido de que los sistemas de información de las entidades adjudicadoras deben ser mutuamente compatibles con los de todos y cada uno de los proveedores o contratistas. UN إلاّ أنَّ ذلك لا ينبغي أن يفسّر على أنَّه يعني أنَّ نظم المعلومات الخاصة بالجهة المشترية يجب أن تكون قابلة للاستخدام التبادلي مع نظم كل واحد من المورِّدين أو المقاولين.
    Esos terceros pueden representar y tener acceso tanto a las entidades adjudicadoras como a los licitantes. UN فهذه الأطراف الثالثة يمكن أن تمثّل الجهات المشترية ومقدِّمي العروض على السواء وأن تكون لديها القدرة على الوصول إليهما.
    La nueva redacción propuesta es menos concreta y puede facilitar que las entidades adjudicadoras discriminen a los ofertantes extranjeros. UN وقالت إنَّ الصيغة الجديدة المقترحة أقل تحديدا ويمكن أن تيسّر للجهات المشترية التمييز ضد مقدّمي العطاءات من الأجانب.
    También afectarían a las decisiones que se adoptaran con respecto a cobrar derechos por utilizar el sistema y a las decisiones de las entidades adjudicadoras sobre sus estrategias de contratación, en general, y en cada caso en particular. UN كما أنها تؤثِّر على ما يتخذ من قرارات على نطاق نظام الاشتراء من قبيل فرض رسوم على استخدام نظام الاشتراء وكذلك قرارات الجهات المشترية بشأن استراتيجياتها الاشترائية عموما وفي فرادى عمليات الاشتراء.
    Se dijo además que la existencia de una multiplicidad de métodos de contratación para la contratación pública de servicios haría que resultara difícil para las entidades adjudicadoras decidir qué método adoptar. UN وفضلا عن ذلك، ذكر أن إتاحة أساليب متعددة للاشتراء فيما يتعلق باشتراء الخدمات قد تجعل من الصعب للجهات المشترية أن تقرر أي أسلوب تستخدم.
    La Ley Modelo es la feliz culminación de una tarea ardua y refleja un equilibrio mesurado de los derechos y obligaciones que corresponden tanto a las entidades adjudicadoras como a los proveedores o contratistas. UN ولقد جاء القانون النموذجي نتيجة سارة لمهمة صعبة وهو يمثل توازنا معقولا بين حقوق الكيانات المشترية وواجباتها من جهة، وحقوق وواجبات الموردين أو المقاولين من جهة أخرى.
    En principio, Tailandia ha de aceptar el nuevo proyecto a condición de que sea distribuido por escrito para poder estudiarlo en forma más minuciosa y de que quede constancia en el acta de la sesión de que las entidades adjudicadoras están facultadas para proceder a la convocatoria directa. UN وأكد أن وفده سوف يقبل، من حيث المبدأ، المشروع الجديد، شريطة أن يوفر خطيا ﻹجراء مزيد من الدراسة الدقيقة وأن يذكر بوضوح في المحضر الرسمي للجلسة أن الجهات المشترية يمكنها القيام بالالتماس المباشر.
    Se convino también en que la Guía hiciera referencia a los incentivos que los Estados promulgantes podían proporcionar a las entidades adjudicadoras a fin de que publicaran ese tipo de información así como a los reglamentos y prácticas existentes. UN وفي هذا الصدد، اتُفق على أن الدليل ينبغي أن يشير إلى حوافز يمكن للدول المشترعة أن تقدمها للجهات المشترية لكي تنشر ذلك النوع من المعلومات، وإلى أي لوائح وممارسات موجودة بهذا الشأن.
    Predominó la opinión de que debería avisarse a las entidades adjudicadoras de que tal vez no fuera apropiado solicitar ese tipo de información a los proveedores, pero que no estaría prohibido hacerlo. UN وذهب الرأي السائد إلى أنه ينبغي تنبيه الجهات المشترية إلى أنه قد لا يكون من المناسب أن تطلب من المورّدين ذلك النوع من المعلومات، ولكن فعل ذلك لن يكون محظورا.
    50. Se puso de relieve la necesidad de definir, en la Ley Modelo, el concepto de " oferta anormalmente baja " , a fin de evitar toda subjetividad y todo abuso por parte de las entidades adjudicadoras. UN 50- وكان هناك تشديد على ضرورة تعريف العطاء المنخفض السعر انخفاضا غير عادي في القانون النموذجي، من أجل تجنُّب ما قد يصدر عن الجهات المشترية من قرارات غير موضوعية أو تعسُّف.
    Una delegación preguntó si detrás de las decisiones normativas referentes a esos criterios podría haber criterios de selección inapropiados que se basaran, por ejemplo, en las relaciones o vínculos existentes entre entidades adjudicadoras y proveedores. UN واستفسر عما إذا كان من الممكن للقرارات السياساتية المتخذة بشأن هذه المعايير أن تخفي معايير اختيار غير سليمة تستند مثلا إلى الصلات القائمة بين الجهات المشترية والمورّدين.
    Se argumentó que de este modo se promovería una planificación apropiada de la contratación y se evitaría que cada una de las entidades adjudicadoras pudiera aplazar la definición de sus requisitos hasta la segunda etapa. UN وأضيف أن هذا النهج سيعزز التخطيط السليم للاشتراء ويمكّن من تجنب احتمال أن تؤجل كل جهة من الجهات المشترية تحديد متطلباتها إلى المرحلة الثانية.
    48. En algunos países se anima a las autoridades adjudicadoras a limitar las propuestas seleccionables al número más bajo posible que sea suficiente para garantizar una competencia significativa (por ejemplo, tres o cuatro). UN 48- وفي بعض البلدان، تشجع التوجيهات العملية بشأن إجراءات الاختيار السلطات المتعاقدة المحلية على تحديد عدد الاقتراحات المرتقبة بأدنى عدد يكفي لضمان التنافس المجدي (مثلا ثلاثة أو أربعة).
    En sentido contrario, se opinó que el concepto de entidades adjudicadoras múltiples como adquirentes en los procedimientos realizados con arreglo a acuerdos marco no difería del de otros procedimientos de contratación. UN وأبدي رأي معاكس مفاده أن مفهوم الجهات المشترية المتعددة بصفتها مشترية لا يختلف في إجراءات الاتفاقات الإطارية عنه في أي إجراءات اشتراء أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more