"adjunta la carta de fecha" - Translation from Spanish to Arabic

    • طيه رسالة مؤرخة
        
    • الرسالة المرفقة المؤرخة
        
    • طياً لعلمكم رسالة مؤرخة
        
    • إليكم طيه نص رسالة مؤرخة
        
    Tengo el honor de enviar adjunta la carta de fecha 14 de noviembre de 1994 dirigida a Vuestra Excelencia por el Excelentísimo Señor Radoje Kontic, Primer Ministro de la República Federativa de Yugoslavia. UN يشرفني أن أحيل إليكم طيه رسالة مؤرخة ١٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ موجهة إليكم من صاحب السعادة رادويي كونتيتش، رئيس وزراء جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Tengo el honor de transmitir adjunta la carta de fecha 11 de abril de 1994 dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad por el Sr. Alfred Serreqi, Ministro de Relaciones Exteriores de la República de Albania. UN يشرفني أن أحيل طيه رسالة مؤرخة ١١ نيسان/ابريل ١٩٩٤ موجهة إليكم بصفتكم رئيسا لمجلس اﻷمن من السيد الفريد سيريكي وزير خارجية جمهورية ألبانيا.
    Tengo el honor de transmitir adjunta la carta de fecha 22 de noviembre de 1995 que le ha dirigido el Excelentísimo Señor Osman Ertuǧ, Representante de la República Turca de Chipre Septentrional. UN أتشرف بأن أحيل طيه رسالة مؤرخة ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥ موجهة إليكم من سعادة السيد عثمان أرتوغ ، ممثل الجمهورية التركية لقبرص الشمالية.
    Tengo el honor de transmitir adjunta la carta de fecha 2 de junio de 1993 dirigida a Vuestra Excelencia por mi Presidente. UN أتشرف بأن أقدم إليكم الرسالة المرفقة المؤرخة ٢ حزيران/يونيه ٣٩٩١، الموجهة إلى سعادتكم من رئيس جمهوريتنا.
    Tengo el honor de remitirle adjunta la carta de fecha 1 de marzo de 2010 enviada por el Magistrado Patrick Robinson, Presidente del Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia (véase el anexo). UN يشرفني أن أرفق طياً لعلمكم رسالة مؤرخة 1 آذار/مارس 2010 واردة من رئيس المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة القاضي باتريك روبنسون (انظر المرفق).
    Tengo el honor de transmitirle adjunta la carta de fecha 30 de noviembre de 1996, que le dirige el Sr. Hennadii Udovenko, Ministro de Relaciones Exteriores de Ucrania, en relación con las medidas adoptadas por Ucrania en la esfera de la protección familiar, el niño y el adelanto de la mujer. UN أتشرف بأن أحيل طيه رسالة مؤرخة ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦ موجهة إليكم من السيد غينادي أودوفينكو، وزير خارجية أوكرانيا، بشأن الخطوات التي اتخذتها أوكرانيا في مجال حماية اﻷسرة والطفل والنهوض بالمرأة.
    Tengo el honor de transmitir adjunta la carta de fecha 22 de octubre de 1997 que le ha dirigido el Excelentísimo Señor Aytuğ Plümer, Representante de la República Turca de Chipre Septentrional. UN يشرفني أن أحيل طيه رسالة مؤرخة ٢٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧ موجهة إليكم من سعادة السيد إيتوغ بلومير، ممثل الجمهورية التركية لقبرص الشمالية.
    Tengo el honor de transmitirle adjunta la carta de fecha 10 de noviembre de 1997 dirigida a usted por el Excmo. Sr. Aytuǧ Plümer, representante de la República Turca de Chipre Septentrional. UN يشرفني أن أحيل طيه رسالة مؤرخة ١٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧ موجهة إليكم من سعادة السيد أيتوغ بلومر، ممثل جمهورية قبرص الشمالية التركية.
    Tengo el honor de enviar adjunta la carta de fecha 19 de noviembre de 1997 dirigida a usted por el Excmo. Sr. Aytuǧ Plümer, representante de la República Turca de Chipre Septentrional. UN يشرفني أن أحيل طيه رسالة مؤرخة ١٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧ موجهة إليكم من سعادة السيد آيتور بلومر، ممثل الجمهورية التركية لقبرص الشمالية.
    Sírvase encontrar adjunta la carta de fecha 1º de abril de 1997 del Excmo. Sr. Ljubomir Frčkoski, Ministro de Relaciones Exteriores de la República de Macedonia, relativa a la misión de la Fuerza de Despliegue Preventivo de las Naciones Unidas (UNPREDEP) en la República de Macedonia. UN تجدون طيه رسالة مؤرخة ١ نيسان/أبريل ١٩٩٧ من صاحب السعادة ليوبومير فرتشكوسكي، وزير خارجية جمهورية مقدونيا، بشأن بعثة قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي في جمهورية مقدونيا.
    Tengo el honor de transmitirle adjunta la carta de fecha 13 de febrero de 1998 que le dirige el Excmo. Sr. Aytuğ Plümer, representante de la República Turca de Chipre Septentrional. UN أتشرف بأن أحيل طيه رسالة مؤرخة ١٣ شباط/فبراير ١٩٩٨ موجهة إليكم من سعادة السيد أيتوغ بلومر، ممثل الجمهورية التركية لشمال قبرص.
    Tengo el honor de transmitirle adjunta la carta de fecha 3 de marzo de 1998 que le dirige el Excmo. Sr. Aytuǧ Plümer, representante de la República Turca de Chipre Septentrional. UN أتشرف بأن أحيل طيه رسالة مؤرخة ٣ آذار/ مارس ١٩٩٨، موجهة إليكم من صاحب السعادة أيتوغ بلومر، ممثل الجمهورية التركية لقبرص الشمالية.
    Tengo el honor de transmitir adjunta la carta de fecha 19 de octubre de 1998 que le ha dirigido el Excmo. Sr. Aytuǧ Plümer, representante de la República Turca de Chipre Septentrional. UN يشرفني أن أحيل طيه رسالة مؤرخة ١٩ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨ موجهة إليكم من سعادة السيد إيتوغ بلومير، ممثل الجمهورية التركية لقبرص الشمالية.
    Tengo el honor de transmitirle adjunta la carta de fecha 18 de febrero de 2002 dirigida a usted por el Excmo. Sr. Tahsin Ertuğruloğlu, Ministro de Relaciones Exteriores y Defensa de la República Turca de Chipre Septentrional. UN أتشرف بأن أرفق طيه رسالة مؤرخة 18 شباط/فبراير 2002 موجهة إليكم من معالي السيد تحسين إرتوغرولوغلو، وزير الخارجية والدفاع بالجمهورية التركية لشمال قبرص.
    Tengo el honor de transmitirle adjunta la carta de fecha 2 de febrero de 2004 que le dirige Mari Alkatiri, Primer Ministro de la República Democrática de Timor-Leste. UN أتشرف بأن أحيل إليكم طيه رسالة مؤرخة 2 شباط/فبراير 2004 موجهة من رئيس وزراء جمهورية تيمور - ليشتي الديمقراطية، ماري ألكاتيري.
    Tengo el honor de transmitirle adjunta la carta de fecha 25 de mayo de 2010 del magistrado Dennis Byron, Presidente del Tribunal Penal Internacional para Rwanda, en la que presenta varias solicitudes relativas a la conclusión de la labor del Tribunal. UN أتشرف بأن أحيل إليكم طيه رسالة مؤرخة 25 أيار/مايو 2010 موجهة من القاضي دنيس بايرون، رئيس المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، يقدم فيها عدة طلبات تتعلق بإنجاز عمل المحكمة.
    Tengo el honor de remitir adjunta la carta de fecha 28 de junio de 1995 dirigida a Vuestra Excelencia por el Viceprimer Ministro y Ministro de Relaciones Exteriores de la República de Croacia, Dr. Mate Granic. UN أتشرف بأن أرفق طيه رسالة مؤرخة ٢٨ حزيران/يونيه ١٩٩٥ موجهة إليكم من نائب رئيس وزراء جمهورية كرواتيا ووزير خارجيتها، الدكتور ماتي غرانيتش )انظر المرفق(.
    Tengo el honor de transmitir adjunta la carta de fecha 5 de junio de 1996 que le dirigió a Su Excelencia el Sr. Osman Ertuǧ, representante de la República Turca de Chipre Septentrional (véase el anexo). UN يشرفني أن أحيل إليكم طيه رسالة مؤرخة ٥ حزيران/يونيه ١٩٩٦ موجهة إليكم من سعادة السيد عثمان إرتوغ، ممثل الجمهورية التركية لقبرص الشمالية )انظر المرفق(.
    Tengo el honor de enviarle adjunta la carta de fecha 11 de agosto de 1993 dirigida a Vuestra Excelencia por el Presidente de Bosnia y Herzegovina. UN أتشرف بأن أحيل إليكم الرسالة المرفقة المؤرخة ١١ آب/اغسطس ٣٩٩١ والموجهة إلى سعادتكم من رئيس بلدي.
    Tengo el honor de remitirle adjunta la carta de fecha 9 de diciembre de 1994 que le dirige el Primer Ministro de Bosnia y Herzegovina. UN أتشرف بأن أحيل إليكم الرسالة المرفقة المؤرخة ٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٤ الموجهة إليكم من رئيس وزراء بلادي.
    Tengo el honor de remitirle adjunta la carta de fecha 1 de marzo de 2010 enviada por el Magistrado Patrick Robinson, Presidente del Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia (véase el anexo). UN يشرفني أن أرفق طياً لعلمكم رسالة مؤرخة 1 آذار/مارس 2010 موجهة من رئيس المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة القاضي باتريك روبنسون (انظر المرفق).
    Tengo el honor de transmitirle adjunta la carta, de fecha 19 de marzo de 2001, que le dirige el Presidente de Georgia, Excmo. Sr. Eduard Shevardnadze, en relación con el proceso de paz auspiciado por las Naciones Unidas en Abjasia (Georgia). UN أتشرف بأن أحيل إليكم طيه نص رسالة مؤرخة 19 آذار/مارس 2001 من رئيس جورجيا، السيد إدوارد شيفردنادزة، تتعلق بعملية السلام التي تقودها الأمم المتحدة في أبخازيا، جورجيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more