Esos fondos se canalizarán por conducto de un fondo fiduciario administrado por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD). | UN | وستقدم هذه الأموال من خلال صندوق استئماني يديره برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Programa de Pequeñas Donaciones del Fondo para el Medio Ambiente Mundial, administrado por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo y la Organización Mundial del Turismo | UN | برنامج المنح الصغيرة المقدمة من مرفق البيئة العالمية الذي يديره برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمنظمة العالمية للسياحة |
Acoge con especial beneplácito la creación de un nuevo fondo colectivo en apoyo del Destacamento Integrado de Seguridad, administrado por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo. | UN | ويرحب بشكل خاص بإنشاء ' صندوق مشترك` جديد دعما للمفرزة الأمنية المتكاملة يديره برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
La movilización de recursos electorales continuó durante el período, en el marco del fondo colectivo de donantes administrado por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), al cual Angola y España prometieron contribuir 700.000 dólares de los EE.UU. cada uno. | UN | 10 - واستمرت خلال تلك الفترة تعبئة الموارد الانتخابية، في إطار سلة التمويل التي يديرها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، والتي أعلنت كل من إسبانيا وأنغولا التبرع لها بمبلغ 000 700 من دولارات الولايات المتحدة الأمريكية. |
Muchos de esos programas o proyectos reunirían las condiciones necesarias para recibir financiación de nuevas fuentes internacionales, tales como el Fondo para el Medio Ambiente Mundial, administrado por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), el Banco Mundial y el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA). | UN | وستتوفر في العديد من هذه البرامج أو المشاريع شروط التمويل من مصادر دولية جديدة كمرفق البيئة العالمية الذي يديره برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي والبنك الدولي وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة . |
Por consiguiente, acoge con agrado la propuesta de establecer un fondo mundial de solidaridad que será administrado por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo. | UN | وعليه، ترحب الكاميرون باقتراح إنشاء صندوق للتضامن العالمي يتولى إدارته برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Por tal motivo es necesario resolver la deficiencia crónica de recursos del fondo fiduciario administrado por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo. | UN | لذا، فإن من الضروري إيجاد حل للنقص المزمن في الموارد اللازمة للصندوق الاستئماني الذي يديره برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
El saldo de 78 millones de dólares se está movilizando por conducto de un fondo colectivo administrado por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD). | UN | ويجري حشد المبلغ المتبقي، وقدره 78 مليون دولار، من خلال صندوق مشترك للتبرعات يديره برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
En este contexto, el Níger reafirma su apoyo a la propuesta del Reino Unido de crear un fondo internacional, que sería administrado por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, para la recogida de armas pequeñas. | UN | وفي هذا السياق، يؤكد النيجر من جديد تأييده لمقترح المملكة المتحدة الداعي إلى إنشاء صندوق دولي يديره برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من أجل جمع الأسلحة الصغيرة. |
Prestación de asistencia técnica y financiera a un número limitado de participantes seleccionados del programa de becas de larga duración administrado por el Programa de las Naciones Unidas de aplicaciones de la tecnología espacial. | UN | تقديم مساعدة تقنية ومالية إلى عدد محدود مختار من المشاركين في برنامج الزمالات الطويلة الأجل الذي يديره برنامج الأمم المتحدة للتطبيقات الفضائية |
La MONUC también supervisó el suministro de equipo básico a 32.000 agentes de la Policía Nacional, que se financió mediante un fondo fiduciario de 52 millones de dólares administrado por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD). | UN | وقد أشرفت البعثة أيضا على توفير المعدات الأساسية لزهاء 000 32 من أفراد الشرطة الوطنية الكونغولية عن طريق صندوق استئماني قدره 52 مليون دولار يديره برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Los asociados internacionales han hecho promesas de contribuciones por valor de 32,5 millones de dólares, de los cuales 10 millones de dólares procederán del fondo colectivo para las elecciones administrado por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo. | UN | وأعلن الشركاء الدوليون عن تبرعهم بمبلغ 32.5 مليون دولار، منه 10 ملايين دولار مصدرها الصندوق المشترك للتبرعات المخصصة للانتخابات الذي يديره برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Hemos creado ya un fondo de capital, administrado por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, con la participación del Estado ecuatoriano, de nuestra sociedad civil y de representantes de los hermanos países contribuyentes. | UN | لقد أنشأنا بالفعل صندوق رأس مال يديره برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بمشاركة من الدولة الإكوادورية ومجتمعنا المدني وممثلين عن البلدان المساهمة في الصندوق. |
La semana pasada, la Comisión Europea formalizó una contribución adicional al fondo fiduciario de la Comisión, que está administrado por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo. | UN | وفي الأسبوع الماضي، قدمت المفوضية الأوروبية مساهمة إضافية للصندوق الاستئماني للجنة، الذي يديره برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
El Programa de aumento de la capacidad jurídica y electoral para el futuro, administrado por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), sigue prestando asistencia a la Comisión Electoral Independiente y a otras partes interesadas en las elecciones. | UN | إن برنامج تعزيز القدرات القانونية والانتخابية من أجل الغد، الذي يديره برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، يواصل دعم لجنة الانتخابات المستقلة وأصحاب المصلحة الآخرين في العملية الانتخابية. |
El fondo fiduciario administrado por el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) sufre una escasez de fondos crónica, por lo que sería muy útil obtener información sobre el estado del mismo en los últimos cinco años. | UN | كما أن الصندوق الاستئماني الذي يديره برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يعاني من نقص مزمن في التمويل وسوف يكون مفيدا الحصول على معلومات عن حالة الصندوق في السنوات الخمس الماضية. |
Se ha establecido un fondo nacional de estabilización económica y social, administrado por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), con el propósito de complementar el presupuesto del Gobierno, en especial en los sectores socioeconómicos y en el ámbito de la seguridad alimentaria. | UN | كما أنشئ صندوق وطني للحفاظ على الاستقرار الاقتصادي والاجتماعي، يديره برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ويرمي إلى دعم ميزانية الحكومة، لا سيما في القطاعات الاجتماعية الاقتصادية وفي مجال الأمن الغذائي. |
Con la asistencia del Fondo para la Autoridad Provisional del Afganistán, administrado por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), la Administración Provisional pudo pagar los sueldos de los maestros y funcionarios públicos de Kabul y algunas provincias. | UN | 6 - وفي سياق مساعدة صندوق السلطة المؤقتة في أفغانستان، الذي يديره برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، تمكنت الإدارة المؤقتة من سداد مرتبات المدرسين والموظفين المدنيين بكابول وفي بعض من المقاطعات. |
Se espera que el portal de la web de la Red sobre Diversidad Biológica y Servicios de los Ecosistemas (BESNet), administrado por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), proporcione el servidor para los elementos en línea. | UN | ومن المتوقع أن تستضيف البوابة الإلكترونية للتنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية (BES-Net) التي يديرها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي عناصر شبكة الإنترنت. |
A este respecto, la Comisión Consultiva también solicitó información acerca de la coordinación de las actividades electorales financiadas por la MONUC con un presupuesto electoral de 285 millones de dólares administrado por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), como mencionó el Secretario General en su informe al Consejo de Seguridad de 31 de diciembre de 2004 (véase el documento S/2004/1034, párr. 6). | UN | وفي هذا الصدد، طلبت اللجنة الاستشارية أيضا معلومات بشأن تنسيق الأنشطة الانتخابية الممولة في إطار ميزانية البعثة من الميزانية الانتخابية البالغ قدرها 285 مليون دولار التي يديرها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، على نحو ما ذكره الأمين العام في تقريره المؤرخ 31 كانون الأول/ديسمبر 2004، المقدم إلى مجلس الأمن (انظر الفقرة 6 من التقرير S/2004/1034). |