"administrativa competente" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإدارية المختصة
        
    • الإدارية المعنية
        
    • إدارية مختصة
        
    • اﻻدارية المختصة
        
    El llamamiento de la familia a la autoridad administrativa competente no ha recibido respuesta. UN ولم تحصل أسرته على رد بشأن شكواها إلى السلطة الإدارية المختصة.
    Además, para adquirir explosivos se requiere una autorización especial de la dependencia administrativa competente. UN وعلاوة على ذلك، فأي شراء للمتفجرات يقتضي ترخيصاً خاصاً من الوحدة الإدارية المختصة.
    La autoridad administrativa competente tendrá que decidir si se confirma la decisión o si se revierten los efectos de la sanción administrativa de expulsión a fin de que el individuo pueda reingresar al territorio nacional. UN وتقرر السلطة الإدارية المختصة إما إقرار الحكم أو إبطال أثر القرار الإداري بالطرد بحيث يمكن للفرد الدخول مجددا إلى بيرو.
    La autoridad administrativa competente respetará íntegramente el dictamen relativo a la condición médica del solicitante. UN وتتقيد السلطة الإدارية المعنية بشكل كامل برأي الطبيب بشأن اللياقة الصحية لصاحب الطلب.
    Esta disposición del Pacto no exige que se dé acceso a los tribunales, si la víctima ha tenido acceso a una autoridad administrativa competente. UN ولا تشترط هذه المادة من العهد الوصول إلى المحاكم إذا أتيحت للضحية إمكانية الوصول إلى سلطة إدارية مختصة.
    Se prohíbe la creación de plantas para el procesamiento de desechos peligrosos, salvo que la autoridad administrativa competente y el Organismo de Protección del Medio Ambiente las autoricen. UN ويحظر إقامة منشآت لمعالجة النفايات الخطرة ما لم تأذن بذلك السلطة الإدارية المختصة وهيئة حماية البيئة.
    Reconoce que no acudió a la autoridad administrativa competente para que esta visara su documento de circulación en el plazo reglamentario. UN ويعترف بأنه أغفل الحصول من السلطة الإدارية المختصة على تأشيرة شهادة المرور في المواعيد المقررة.
    Reconoce que no acudió a la autoridad administrativa competente para que esta visara su documento de circulación en el plazo reglamentario. UN ويعترف بأنه أغفل الحصول من السلطة الإدارية المختصة على تأشيرة شهادة المرور في المواعيد المقررة.
    Artículo 1: El que posea arma de fuego sin estar legalmente autorizado para ello, será sancionado por la autoridad administrativa competente, con multa de B/. 200.00 a B/. 1000.00 ó arresto de 3 a 6 meses. UN المادة 1: تكون العقوبة المفروضة من السلطة الإدارية المختصة على الشخص الحائز لسلاح ناري دون أن يرخص له بذلك غرامة تتراوح بين 200 و000 1 بالبوا أو الحبس لمدة تتراوح بين ثلاثة إلى ستة أشهر.
    Según el artículo 29 de la Ley de medio ambiente de 1994, " queda prohibido el manejo de materiales y residuos peligrosos sin el permiso de la autoridad administrativa competente " . UN - تقضي المادة 29 من قانون البيئة لعام 1994 بأن يحظر تداول المواد والنفايات الخطرة بغير ترخيص من الجهة الإدارية المختصة.
    De lo contrario, los tribunales estarían sobrecargados de casos de personas que alegarían que se ha infringido el Pacto y que se requiere una vista judicial, independientemente de la exhaustividad con que la autoridad administrativa competente hubiera investigado las denuncias correspondientes. UN وإلا، فإن المحاكم ستُحمّل فوق طاقتها بقضايا يدعي فيها أشخاص أن عملاً ما انتهك أحكام العهد ويتعين على المحاكم اتخاذ قرار بشأنه بغض النظر عن درجة شمول التحقيق الذي أجرته السلطة الإدارية المختصة في ادعاءاتهم.
    De conformidad con el artículo 209 de la Ley del Trabajo, se prohíbe a los trabajadores ponerse en huelga o efectuar paros laborales parciales o totales cuando se haya solicitado la conciliación y durante el transcurso del procedimiento ante la autoridad administrativa competente o el grupo de conciliación o arbitraje. UN وبموجب المادة 209 من قانون العمل يحظر على العمال الإضراب أو الامتناع عن العمل كلياً أو جزئياً إذا ما قُدم طلب للتوفيق أو أثناء السير في إجراءات أمام الجهة الإدارية المختصة أو لجنة التوفيق أو هيئة التحكيم.
    4. Comunicar con antelación a la autoridad administrativa competente los nombres de las personas que haya nombrado para contratar a jóvenes o para supervisar su trabajo. UN " 4- أن يبلغ مقدماً الجهة الإدارية المختصة بأسماء الأشخاص الذين يعهد إليهم بتوريد الأحداث أو الذين يستخدمهم لمراقبة عملهم.
    De conformidad con el artículo 209 de la Ley del trabajo, los trabajadores tienen prohibido ponerse en huelga o suspender total o parcialmente la prestación de servicios cuando se haya solicitado la conciliación y durante la tramitación del proceso ante la autoridad administrativa competente o el grupo de conciliación o arbitraje. UN والمرحلة الثانية: عن طريق التحكيم وبموجب المادة 209 من قانون العمل يحظر على العمال الإضراب أو الامتناع عن العمل كلياً أو جزئياً إذا ما قدم طلب التوفيق أو أثناء السير في إجراءات أمام الجهة الإدارية المختصة أو لجنة التوفيق أو هيئة التحكيم.
    Para que una sociedad obtenga la condición de entidad jurídica, deberá estar registrada en la dependencia administrativa competente que corresponda a la sede de la sociedad. UN وتحصل الجمعية على مركز الكيان القانوني بعد تسجيلها لدى الوحدة الإدارية المختصة (تبعاً لمقر الجمعية).
    De conformidad con el artículo 209 del Código del trabajo, los trabajadores tienen prohibido ponerse en huelga o suspender total o parcialmente la prestación de servicios cuando se haya solicitado la conciliación y durante la tramitación del proceso ante la autoridad administrativa competente o el grupo de conciliación o arbitraje. UN وبموجب المادة 209 من قانون العمل يحظر على العمال الإضراب أو الامتناع عن العمل كلياً أو جزئياً إذا ما قدم طلب التوفيق أو أثناء السير في إجراءات أمام الجهة الإدارية المختصة أو لجنة التوفيق أو هيئة التحكيم.
    El artículo 32 de la misma ley prohíbe también la importación de desechos peligrosos y el otorgamiento de permisos para su ingreso al territorio del Estado o el tránsito por dicho territorio. Se prohíbe también el paso de buques que transporten desechos peligrosos por las aguas territoriales o la zona económica exclusiva sin contar con un permiso de la autoridad administrativa competente. UN كما يحظر القانون ذاته في مادته الثانية والثلاثين استيراد النفايات الخطرة أو السماح بدخولها أو مرورها في أراضي الدولة ويحظر بغير تصريح من الجهة الإدارية المختصة السماح بمرور السفن التي تحمل النفايات الخطرة في البحر الإقليمي أو المنطقة الاقتصادية الخالصة.
    Es inexacto decir que una solicitud de registro que emana de una estructura colectiva y que ha sido rechazada por la jurisdicción administrativa competente no es susceptible de apelación. La Ley de justicia administrativa prevé expresamente la posibilidad de recurrir en un caso semejante. UN ومن الخطأ الزعم بأن طلب تسجيل جمعية ما يرد من هيئة جماعية وترفضه السلطة القضائية الإدارية المختصة لا يكون قابلاً للاستئناف، إذ إن القانون الخاص بالقضاء الإداري ينص صراحة على إمكانية الطعن في مثل هذه الحالة.
    Éste tenía la posibilidad de presentar una solicitud con ese fin a la autoridad administrativa competente, pero hasta la fecha no lo había hecho. UN وقد كان لصاحب البلاغ أن يلجأ إلى السلطة الإدارية المعنية لطلب ذلك، غير أنه لم يقم بذلك حتى الآن.
    La información a que se hace referencia en el párrafo 2 del presente artículo también podrá proporcionarse por teléfono, pero deberá presentarse por escrito a la autoridad administrativa competente a más tardar el siguiente día hábil. UN ويجوز أيضا أن تُقدم المعلومات المشار إليها في الفقرة 2 من هذه المادة عن طريق الهاتف لكن يتعين تقديمها خطيا إلى السلطة الإدارية المعنية في يوم العمل التالي على أقصى تقدير.
    Según los apartados a) y b) del párrafo 3 del artículo 2 del Pacto, el acceso a un recurso efectivo supone que toda víctima de una violación del Pacto debe tener la posibilidad de que sus derechos en relación con una denuncia sean determinados, entre otros, por una " autoridad administrativa " competente prevista en el sistema legal del Estado. UN ووفقاً للفقرة 3(أ) من المادة 2 من العهد، يعني الوصول إلى سبيل انتصاف فعال،ضمناً ، أن تتاح لأي ضحية انتهاك للعهد إمكانية أن تبت في الدعوى " سلطة إدارية " مختصة ينص عليها نظام الدولة القانوني.
    . Con arreglo a este sistema la autoridad administrativa competente concedería los permisos de entrada previstos en un cupo por estricto orden de solicitud o aplicando cualquier sistema semejante no discriminador. UN ويجب، في إطار نظام من هذا القبيل، أن تقوم السلطة اﻹدارية المختصة بإصدار أذون الدخول الخاضعة لنظام الحصص بتطبيق قاعدة " اﻷولوية باﻷسبقية " أو ما شابه ذلك من مخططات غير تمييزية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more