"administrativa en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإداري في
        
    • الإدارية في
        
    • إدارية في
        
    • إداري في
        
    • اﻻدارية في
        
    • إداريا في
        
    • الإداري على
        
    • الإدارية عن
        
    • الإداري الذي
        
    • إداري على
        
    • الإداري فيما
        
    Gestión administrativa en las oficinas del ACNUDH sobre el terreno en Europa y Asia Central UN التنظيم الإداري في المكاتب الميدانية التابعة لمفوضية حقوق الإنسان في أوروبا وآسيا الوسطى
    :: Erradicar la corrupción administrativa en el sector de la salud aplicando la estrategia nacional de lucha contra la corrupción; UN تأمين الملاكات البشرية للحد من الفساد الإداري في القطاع الصحي من خلال تطبيق الاستراتيجية الوطنية لمكافحة الفساد؛
    Se tiene considerado implantar la calidad administrativa en 172 trámites en diversos ámbitos de aplicación. UN ومن المخطط تشغيل نظام النوعية الإدارية في 172 عملية في مختلف مجالات التطبيقات.
    Restablecimiento de la Autoridad administrativa en Ituri UN إعادة السلطة الإدارية في إيتوري إلى نصابها
    Uganda también reafirmó estar dispuesta a retirar sus tropas de Bunia tras el establecimiento de una autoridad administrativa en Ituri. UN وأعادت أوغندا أيضا تأكيد استعدادها لسحب قواتها من بونيا بعد إرساء سلطة إدارية في إيتوري.
    Él recuerda que no podía someter la causa a la jurisdicción contencioso-administrativa puesto que no se había tomado ninguna decisión administrativa en contra suya y que, por esta razón, no disponía inmediatamente de ningún recurso administrativo. UN ويذكّر بأنه لم يكن بوسعه اللجوء إلى المحكمة الإدارية إذ لم يسبق أن اتُخذ قرار إداري في حقه ومن ثم لم يكن هناك أي سبيل انتصاف إداري متاح له في الحال.
    La sección residencial del complejo fue entregada en septiembre de 1993 y la sección administrativa en abril de 1994. UN وأنجز العمل في القسم السكني من المجمّع في أيلول/سبتمبر 1993 وفي القسم الإداري في نيسان/أبريل 1994.
    La duración máxima de la detención administrativa en Francia es, pues, de 12 días. UN وبهذا فإن الحد الأقصى لمدة الاحتجاز الإداري في مركز احتجاز في فرنسا 12 يوماً.
    Prestación de asistencia técnica y financiera al Centro de Formación administrativa en materia de capacitación y gestión. UN تأمين المساعدة التقنية والمالية للمركز الوطني للتدريب الإداري في مجال التدريب والإدارة.
    Esta detención puede ser administrativa en diversas situaciones de conflicto. UN ويشمل هذا استخدام الاحتجاز الإداري في العديد من سيناريوهات النزاع.
    Suiza observó que cientos de personas se encontraban en detención administrativa en el país, a pesar de haber sido absueltas por los tribunales o haber cumplido su condena. UN ولاحظت سويسرا أن مئات من الأشخاص يخضعون للاحتجاز الإداري في البلد، وذلك رغم أن المحكمة قد برأتهم أو قضوا عقوبتهم.
    Otro menor fue arrestado y colocado en detención administrativa en diciembre de 2011. UN واعتقل طفل آخر ووضع في الحجز الإداري في كانون الأول/ديسمبر 2011.
    También es probable que, para cambiar la cultura administrativa en el sector público, sea necesario realizar esfuerzos sostenidos durante un largo período de tiempo. UN ومن المتوقع أيضا أن يتطلب تغيير الثقافـة الإدارية في القطاع العام جهودا متواصلة طويلة الأمد.
    En ese ámbito, para la perspectiva que tengo a largo plazo es esencial una mayor delegación de autoridad administrativa en el ACNUDH, tal como se indica en el Plan de acción. UN ويتمثل أحد العناصر المحورية في الرؤية الطويلة الأجل للمفوضة السامية في هذا المجال في زيادة تفويض السلطة الإدارية في المفوضية، على النحو المبين في خطة العمل.
    Otro enfoque consiste en medir la carga administrativa en sí misma. UN ويوجد نهج آخر هو قياس الأعباء الإدارية في حد ذاتها.
    Es importante que todos combatan con seriedad y sinceridad la corrupción y la apatía administrativa en la aplicación de las mencionadas leyes. UN ومن المهم أن يحارب الجميع بحماس وإخلاص ضد الفساد واللامبالاة الإدارية في تنفيذ هذه القوانين.
    Apoyo a una cultura de gestión basada en la rendición de cuentas y la eficiencia administrativa en las Naciones Unidas. UN دعم ثقافة إدارية في الأمم المتحدة تقوم على المساءلة والفعالية الإدارية.
    Posiblemente se establezcan un cuartel general alternativo en el Campamento de Ziouani y una oficina administrativa en Damasco. UN وسيُنشَأ في معسكر عين زيوان مقر بديل، كما سيجري إنشاء مكتب إداري في دمشق.
    Debido a la inestabilidad de la situación y a la carencia de capacidad administrativa en el momento, es difícil proporcionar datos fidedignos. UN ونظرا لتقلب الحالة وانعدام القدرات اﻹدارية في ذلك الوقت، فإنه يصعب تقديم بيانات موثوق بها.
    Por ello, hemos establecido una oficina administrativa en Mostar, que comenzó su labor en julio bajo la valerosa dirección del Sr. Hans Koschnick. UN ولهذا السبب أنشأنا مكتبا إداريا في موستار، بدأ عمله في شهر تموز/يوليه تحت القيادة الشجاعة للسيد هانز كوشنيك.
    Esto se ha hecho a fin de reducir aún más la presión administrativa en las empresas. UN ويجري ذلك عملاً على الحد من الضغط الإداري على الأعمال التجارية.
    El Comité observa que el artículo 23.34, párrafo 3, del Código de Infracciones Administrativas establece la responsabilidad administrativa en caso de violación del procedimiento establecido para la organización o la celebración de un acto multitudinario. UN وتلاحظ اللجنة أن الجزء 3 من المادة 23-34 من قانون المخالفات الإدارية ينص على المسؤولية الإدارية عن انتهاك الإجراءات المعمول بها لتنظيم تجمع جماهيري أو القيام به.
    d) La detención administrativa en centros de detención temporal dependientes del Ministerio del Interior. UN (د) الاحتجاز الإداري الذي تمارسه الشرطة في مرافق الاحتجاز المؤقت التي تخضع لولاية وزير الداخلية؛
    El apoyo del Programa de Desarrollo de las Naciones Unidas (PNUD) ha permitido que la Comunidad tuviera avances en la creación de la Corte, así como iniciar un proceso de reforma administrativa en el plano nacional. UN إن دعم برنامج الأمم المتحدة الانمائي قد مكن الجماعة من إحراز التقدم في إنشاء المحكمة وكذلك من الشروع في عملية إصلاح إداري على المستوى الوطني.
    Respecto de la reglamentación, se esperaba que en el primer semestre de 2006 los miembros del SGPC ultimarían su examen del proyecto de acuerdo sobre los procedimientos de certificación y la cooperación administrativa en el marco de la actualización de las normas de origen del SGPC, aprobado en los años ochenta. UN وفيما يتصل بوضع القواعد، قال إنه من المتوقع أن ينتهي الأعضاء في النظام الشامل، في الفصل الأول من عام 2006، من النظر في مشروع الاتفاق بشأن إجراءات إصدار شهادات الاعتماد والتعاون الإداري فيما يتصل بتحديث قواعد المنشأ الحالية للنظام الشامل التي اعتُمدت في فترة الثمانينات من القرن الماضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more