"administrativa que" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإدارية التي
        
    • الإداري الذي
        
    • الإداري التي
        
    • الإداري السيئ الذي
        
    • إدارية أخرى
        
    • اﻻداري الذي
        
    Quisiera, no obstante, expresar cuánto nos hemos beneficiado de sus vastos conocimientos y su experiencia en las negociaciones sobre desarme, sus talentos diplomáticos y la eficiencia administrativa que aportó a la Conferencia. UN بيد أنني أود أن أقول إننا استفدنا فائدة جمة من معارفه وخبراته على صعيد التفاوض بشأن نزع السلاح ومن مهاراته الدبلوماسية وكفاءته الإدارية التي أفاد بها المؤتمر.
    Cabe señalar también que la instrucción administrativa que proporciona orientación acerca de la redacción de esos documentos no se ha revisado desde 1987. UN ولوحظ أيضا أن التعليمات الإدارية التي توفر توجيهات بشأن صياغة تلك الوثائق لم تُنقح منذ عام 1987.
    También debe hacerse pública la información sobre cargos externos al consejo y a la junta administrativa que ocupen los ejecutivos importantes. UN كما ينبغي الكشف عن المعلومات المتعلقة بالوظائف الخارجية والوظائف الإدارية التي يشغلها كل من كبار المسؤولين التنفيذيين.
    La cuestión de los viajes a Cuba, no se circunscribe al ámbito de jurisdicción administrativa que un presidente estadounidense pueda variar a su albedrío. UN إذ إن مسألة السفر إلى كوبا لا تقع ضمن نطاق الاختصاص الإداري الذي يمكن لرئيس الولايات المتحدة أن يغيره حسب أهوائه.
    La cuestión de los viajes a Cuba, no se circunscribe al ámbito de jurisdicción administrativa que un presidente estadounidense pueda variar a su albedrío. UN إذ إن مسألة السفر إلى كوبا لا تقع ضمن نطاق الاختصاص الإداري الذي يمكن لرئيس الولايات المتحدة أن يغيره حسب أهوائه.
    Se está tratando de mejorar las condiciones de la detención administrativa, que no puede ser de más de tres meses. UN وأضاف أن ثمة جهودا يجري بذلها من أجل تحسين ظروف الاعتقال الإداري الذي لا يمكن أن يتجاوز ثلاثة أشهر.
    Esa División se creó en 1997, con ocasión de las medidas de reforma administrativa que adoptó el Secretario General para fundir varias dependencias que se hallaban anteriormente en el Departamento de Asuntos Políticos y en el Departamento de Coordinación de Políticas y de Desarrollo Sostenible. UN وقد أنشِئت هذه الشعبة عام 1997 في سياق تدابير الإصلاح الإداري التي اتخذها الأمين العام بغية دمج الكيانات التي كانت تابعة سابقا لإدارة الشؤون السياسية وإدارة تنسيق السياسات والتنمية المستدامة.
    Asimismo, el Comité pide al Estado parte que elimine la sanción administrativa que se impone a las mujeres que ejercen la prostitución. UN كما تطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تلغي الإجراءات الإدارية التي تتخذ ضد النساء المشتغلات بالبغاء.
    La función administrativa, que consiste en planear, organizar y ejecutar los procesos electorales en El Salvador para la elección de los cargos de elección popular siguientes: UN الوظيفة الإدارية التي تشمل تخطيط وتنظيم وإجراء الانتخابات في السلفادور على المناصب العامة التالية:
    El sistema vigente de apelación comienza con la obligación de presentar una petición a la autoridad administrativa que adoptó la decisión, la cual tiene que reconsiderar el asunto y adoptar una nueva decisión. UN ويتمثل نظام الاستئناف الحالي في الاعتراض الإلزامي أمام السلطة الإدارية التي أصدرت القرار، فيتعين عليها عندئذ أن تعيد النظر في القضية وأن تصدر قراراً جديداً.
    En la situación política de Etiopía se ha producido una importante novedad: el proceso de reestructuración administrativa, que entraña una nueva definición de los límites administrativos dentro de las regiones. UN 2 - حدث تطور هام في الحالة السياسية في إثيوبيا تمثل في عملية إعادة الهيكلة الإدارية التي انطوت على إعادة رسم الحدود الإدارية بين المناطق.
    También pueden pedir que se suspenda una decisión administrativa que no se haya puesto ya en vigor y cuya aplicación, a su juicio, les causaría un daño irreparable. UN ويجوز لهم أيضا أن يطلبوا تعليق اتخاذ إجراء بالنسبة للقرارات الإدارية التي لم تنفذ بالفعل والتي سيؤدي تنفيذها، في رأيهم، إلى ضرر بالنسبة لهم لا سبيل إلى جبره.
    Con objeto de ofrecer una protección efectiva, esta ley establece nuevas medidas como la decisión administrativa que pueden tomar las autoridades locales para garantizar con carácter urgente la seguridad de la víctima en caso de que se haya producido o se considere probable que se produzca violencia en el hogar. UN ولتوفير حماية فعالة، يقرر هذا القانون تدابير جديدة، مثل القرارات الإدارية التي يمكن أن تتخذها السلطة المحلية لضمان الأمن بصفة عاجلة للضحايا في الحالات التي يحدث فيها العنف المنزلي أو يحتمل أن يحدث.
    Su aplicación inmediata aligerará la carga administrativa que lastra las operaciones humanitarias y facilitará su labor para aliviar la grave situación del pueblo de Darfur. UN وسوف يخفف تطبيقه الفوري من الأعباء الإدارية التي يقتضيها تنفيذ العمليات الإنسانية ويسهل عملهما الرامي إلى تخفيف محنة سكان دارفور.
    Otro escollo es la carga administrativa que podría entrañar un seguimiento eficaz. UN وثمة صعوبة أخرى ممكنة تتمثل في العبء الإداري الذي قد تقتضيه المتابعة الفعالة.
    El Estado parte aduce que contra la resolución administrativa que ordenaba el reajuste de la pensión cabía un recurso ante la jurisdicción laboral, el cual no fue interpuesto. UN وتؤكد الدولة الطرف أنه كان يمكن الطعن في القرار الإداري الذي أُعيد بموجبه حساب معاشه التقاعدي أمام محاكم العمل، لكنه لم يُبادر إلى ذلك.
    La estructura administrativa, que corresponde a la cadena de responsabilidades, depende del Ministerio de Tierras y Desarrollo de los Asentamientos Humanos. UN ويتبع الهيكل الإداري الذي يشكل أيضاً هيكل تسلسل المسؤولية وزارة الأراضي وتنمية المستوطنات البشرية.
    En el mismo orden de ideas, la OACI parece reconocer la carga administrativa que supone mantener un sistema de cuotas en diferentes monedas y elabora su presupuesto y sus estados financieros solo en dólares canadienses. UN وعلى نفس المنوال، تدرك منظمة الطيران المدني الدولي، على ما يبدو، العبء الإداري الذي ينطوي عليه تعهد نظام لتحصيل الأنصبة المقررة بعملات متعددة، وتُعدّ ميزانيتها وبيانها المالي بالدولارات الكندية فقط.
    Además, la reorganización administrativa que otorgó las funciones de coordinación de la atención de los desplazados a la Red de Solidaridad Social trajo consigo retrasos y problemas. UN وفضلاً عن ذلك، حدثت تأخيرات وظهرت مشكلات في إعادة التنظيم الإداري الذي أُسندت بموجبه مهمة تنسيق المساعدة المقدمة إلى الأشخاص المشردين، إلى شبكة التضامن الاجتماعي.
    La inercia administrativa que en algunos casos puede obstaculizar dicho proceso se ve agravada por la limitada capacidad institucional nacional en las siguientes esferas: UN والجمود الإداري الذي قد يعوق في بعض الأحيان مثل هذه العملية تزيد من حدته القدرة المؤسسية المحدودة على المستوى القطري في المجالات التالية:
    En particular, el Comité sugirió que se creara un inventario de experiencias de la reforma administrativa que hubieran tenido lugar en diferentes países en los ámbitos estatal, regional y local, a fin de evaluar su eficacia. UN وعلى وجه الخصوص، اقترحت اللجنة إنشاء سجل بخبرات عمليات الإصلاح الإداري التي تمت في مختلف البلدان على الصعيدين الإقليمي والمحلي، وذلك من أجل تقييم مدى فعاليتها.
    :: Decidir que se evalúe específicamente la actuación profesional del funcionario directivo a resultas de la decisión administrativa que fue revocada. UN (ح) اتخاذ قرار بتقييم أداء مدير ما على وجه التحديد بالنظر إلى القرار الإداري السيئ الذي أُبطل.
    6. Considera, ello no obstante, que, por su naturaleza el ombudsman solamente constituiría otra instancia administrativa que intervendría antes que el Tribunal, para tratar de acercar a las partes, y, quizás, después de emitido el fallo, para facilitar su cumplimiento. UN ٦ - وترى حكومة اﻷرجنتين مع ذلك أن أمين المظالم هو بطبيعته ذاتها مجرد سلطة إدارية أخرى تتدخل قبل إحالة قضية ما إلى المحكمة في محاولة للتوفيق بين اﻷطراف ولعلها تعمل بعد صدور الحكم على تسهيل تنفيذه.
    Se expresó preocupación por la carga administrativa que suponían para el Gobierno el gran número de proyectos que habían recibido apoyo del sistema de las Naciones Unidas. UN وقد ثار القلق بشأن العبء اﻹداري الذي يفرضه على الحكومة عدد المشاريع الضخم الذي تدعمه منظومة اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more