No bastará con una referencia a la ley tan sólo, incluso si ésta se ajusta a las disposiciones, propósitos y objetivos del Pacto, las decisiones administrativas o judiciales podrían dar lugar a su aplicación arbitraria. | UN | وإن الإشارة إلى القانون وحده لن تكفي لأن القانون حتى إذا كان يتمشى مع أحكام العهد ومراميه وأهدافه، فإن الأحكام الإدارية أو القضائية يمكن أن تسفر عن تطبيقه بشكل تعسفي. |
Las resoluciones administrativas o judiciales en favor de los niños no son acatadas por las escuelas. | UN | ولا تقوم المدارس بتنفيذ القرارات الإدارية أو القضائية التي تكون لفائدة الأطفال. |
Por regla general, las reclamaciones pueden presentarse ante las autoridades administrativas o judiciales. | UN | ويمكن بشكل عام تقديم المطالبات إلى السلطات الإدارية أو القضائية. |
No obstante, el proyecto de artículo puede ser un factor que tengan en consideración las autoridades administrativas o judiciales. | UN | وعلى الرغم من ذلك يمكن لمشروع المادة أن يساعد السلطات الإدارية والقضائية. |
Si obtiene la autorización, lo que ocurre en la mayoría de los casos, pueden entrar y salir del país sin obstáculos y sin ser objeto de medidas administrativas o judiciales. | UN | فإذا ما حصلوا على الموافقة، وهذا هو الغالب، يدخلون ويخرجون دون التعرض لهم، ودون أي ملاحقة إدارية أو قضائية. |
El derecho a reconocimiento médico, imperativamente garantizado por la ley, puede ejercerse mediante una simple solicitud del detenido o de sus familiares. Tales reconocimientos se efectúan cada vez que se formulan alegaciones de tortura ante las autoridades administrativas o judiciales competentes. | UN | والفحص الطبي، وهو حق يكفله القانون صراحة ويمكن إنفاذه بمجرد أن يطلب المعتقل أو أفراد أسرته ذلك، يؤمر بإجرائه في الواقع كلما قدمت للسلطات اﻹدارية أو القضائية ادعاءات بوقوع تعذيب. |
De igual modo, también debería proporcionarse al Comité los nombres de las entidades contra las que se hayan iniciado en el país actuaciones administrativas o judiciales por haber una " causa razonable " para creer que están relacionados con Al-Qaida o los talibanes. | UN | وبالمثل ينبغي أن تقدم إلى اللجنة أسماء الكيانات التي اتُخذت ضدها إجراءات وطنية إدارية أو قانونية على أساس وجود " سبب كاف " يشير إلى علاقتها بتنظيم القاعدة أو حركة طالبان. |
La pena de privación de libertad aplicable al autor de un acto de terrorismo se podrá reducir a la mitad si, habiendo advertido a las autoridades administrativas o judiciales, permitió interrumpir las actividades delictivas o evitar que provocaran la muerte o lesión permanente de una persona e identificar, llegado el caso, a los otros culpables. | UN | ويمكن خفض العقوبة السالبة للحرية التي يمكن أن تسلط على مرتكب أي عمل إرهابي إلى النصف إذا مكّن، بتبليغه السلطات الإدارية أو القضائية من وقف التصرفات الإجرامية أو الحيلولة دون وقوع خسائر في الأرواح أو إصابة أشخاص بإعاقات دائمة ومن التعرف، عند الاقتضاء، على بقية الجناة. |
Del artículo transcrito se colige que corresponderá a los Defensores Públicos de Indígenas actuar en defensa de los derechos individuales de los miembros de las comunidades o pueblos indígenas en cualquier materia, ante instancias administrativas o judiciales. | UN | 56 - ويتبين من المادة المقتبسة أعلاه أن أمناء مظالم الشعوب الأصلية مسؤولون عن الدفاع عن الحقوق الفردية لأفراد المجتمعات أو الشعوب الأصلية في جميع المسائل وأمام الهيئات الإدارية أو القضائية. |
15. Bélgica señaló que el embargo preventivo debía efectuase bajo la supervisión de las autoridades administrativas o judiciales, para poder llevar a cabo el posterior decomiso. | UN | ١٥- قدَّمت بلجيكا معلومات عن تجميد الموجودات تحت إشراف السلطات الإدارية أو القضائية بغية التمكن من مصادرتها لاحقاً. |
El Defensor del Pueblo examina la petición: cuando determine que su contenido la constituye en recurso conforme a la normativa sobre procedimientos en cuestiones administrativas o judiciales, o en denuncia o recurso en la justicia administrativa o en recurso de inconstitucionalidad, así lo notificará de inmediato al peticionario y le indicará el procedimiento correspondiente. | UN | ويستعرض أمين المظالم الطلب وإذا قرر أنّ مضمونه يجعل منه وسيلة انتصاف بموجب اللوائح المتعلقة بالإجراءات في المسائل الإدارية أو القضائية أو شكوى أو وسيلة انتصاف في مجال العدالة الإدارية أو شكوى دستورية ,أخطر مقدم الطلب على الفور بهذه النتيجة ووجهه بشأن الإجراء المناسب في هذا الصدد. |
70. Además de las medidas legislativas, administrativas o judiciales establecidas para delitos de tortura, se han adoptado varias otras medidas efectivas para poner coto a la tortura. Los siguientes son algunos ejemplos de las medidas más importantes: | UN | 70- وبالإضافة إلى الإجراءات التشريعية أو الإدارية أو القضائية التي تواجه جرائم التعذيب فقد تم اتخاذ العديد من الإجراءات الأخرى الفعالة لمنع جرائم التعذيب من أهمها ما يلي: |
Cada persona debería tener acceso a instancias administrativas o judiciales para denunciar acciones u omisiones contrarias al derecho al agua y al saneamiento cometidas por personas u organizaciones públicas o privadas. | UN | 9-1 ينبغي أن تتاح لكل شخص إمكانية اللجوء إلى الهيئات الإدارية أو القضائية ليقدم شكواه بشأن أفعال أو حالات إهمال يرتكبها أشخاص أو مؤسسات، عامة أو خاصة، تتعارض مع الحق في الماء وفي الإصحاح. |
- La consignación en un registro especial llevado en la sede de la asociación de las modificaciones y cambios introducidos, que se presentará a las autoridades administrativas o judiciales cuando éstas lo soliciten. | UN | - حفظ التعديلات والتغييرات في سجل خاص يحتفظ به في مقر الجمعية، ويُقدم هذا السجل إلى السلطات الإدارية أو القضائية كلما طلبت هذه السلطات ذلك. |
5.2 Adjuntar copia de toda la documentación relevante (decisiones administrativas o judiciales). | UN | 5-2 يُرجى إرفاق نسخ من جميع الوثائق ذات الصلة (القرارات الإدارية أو القضائية). |
5.2 Adjuntar copia de toda la documentación relevante (decisiones administrativas o judiciales). | UN | 5-2 يُرجى إرفاق نسخة من الوثائق ذات الصلة (القرارات الإدارية أو القضائية). |
5.3 Adjuntar copia de toda la documentación relevante (decisiones administrativas o judiciales). | UN | 5-3 يُرجى إرفاق نسخة من جميع الوثائق ذات الصلة (القرارات الإدارية أو القضائية). |
Un Estado contratante podrá exigir el agotamiento previo de sus vías administrativas o judiciales como condición a su consentimiento al arbitraje conforme a este Convenio. " | UN | ويجوز لدولة متعاقدة أن تشترط استنفاد سبل الانتصاف الإدارية أو القضائية المحلية لموافقتها على التحكيم بموجب هذه الاتفاقية " (). |
El objeto social de estas entidades se somete a controles periódicos y cualquier cambio de sus objetivos puede dar lugar a la aplicación de las medidas administrativas o judiciales oportunas. | UN | وتخضع أنشطة تلك الكيانات إلى مراقبة منتظمة وكل تغيير في الأهداف المرخص لها يمكن أن يؤدي إلى اتخاذ التدابير الإدارية والقضائية المناسبة. |
No hay nada en el expediente que haga pensar que los factores de riesgo pertinentes no fueron examinados debidamente en las instancias administrativas o judiciales que examinaron el caso del autor. | UN | فلا شيء في الملف يشير إلى أن الهيئات الإدارية والقضائية التي نظرت في قضية صاحب البلاغ لم تدرس بالشكل الواجب عوامل الخطر الهامة. |
- cuando un estado de excepción afecta el ejercicio de ciertos derechos humanos susceptibles de derogación, en la medida de lo posible, se adoptarán medidas administrativas o judiciales destinadas a atenuar o reparar las consecuencias adversas que esto entraña para el goce de dichos derechos. | UN | وعندما تؤثر حالة طوارئ ما على ممارسة حقوق إنسان معينة يجوز تقييدها، يجب أن تُعتمد بقدر اﻹمكان تدابير إدارية أو قضائية ترمي إلى تخفيف أو إصلاح اﻵثار الضارة التي يستتبعها ذلك على التمتع بهذه الحقوق. |
160. El Comité observa asimismo que no está claro el alcance de las atribuciones de la Procuraduría para la Defensa de los Derechos Humanos, en particular en lo que respecta al curso dado por las autoridades administrativas o judiciales a las denuncias presentadas por esa Procuraduría en casos de violación de los derechos económicos, sociales y culturales que le han sido comunicados por particulares. | UN | ٠٦١- وتلاحظ اللجنة أيضا أن نطاق سلطة مكتبي وكيل الدفاع عن حقوق اﻹنسان غير واضح، لا سيما فيما يتعلق بمتابعة السلطات اﻹدارية أو القضائية للشكاوى المقدمة من مكتبه بشأن انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المقدمة إليه من قبل اﻷفراد. |
De igual modo, también debería proporcionarse al Comité los nombres de las entidades contra las que se hayan iniciado en el país actuaciones administrativas o judiciales por haber una " causa razonable " para creer que están relacionados con Al-Qaida o los talibanes. | UN | وبالمثل ينبغي أن تقدم إلى اللجنة أسماء الكيانات التي اتُخذت ضدها إجراءات وطنية إدارية أو قانونية على أساس وجود " سبب كاف " يشير إلى علاقتها بتنظيم القاعدة أو حركة طالبان. |