"admisibles en" - Translation from Spanish to Arabic

    • المقبولة في
        
    • مقبولة في
        
    • المقبولة أثناء
        
    • المسموح بها في
        
    • مقبولا في
        
    • المؤهلة في
        
    • المقبولة وطنياً ذات
        
    • المؤهلة بموجب
        
    • المؤهلة من
        
    • مؤهلة في
        
    La Junta examinará las solicitudes admisibles en su siguiente período de sesiones que se celebrará en 2003. UN وسوف يبحث المجلس الطلبات المقبولة في دورته القادمة في عام 2003.
    La Junta examinará las solicitudes admisibles en su siguiente período de sesiones que se celebrará en 2005. UN وسوف يبحث المجلس الطلبات المقبولة في دورته المقبلة في عام 2005.
    Promocionar la participación femenina en porcentajes admisibles en las asambleas electas UN دعم تمثيل المرأة بنسب مقبولة في المجالس المنتخبة
    Los Estados deberían velar por que esas investigaciones cooperativas se llevaran a cabo de tal manera que todas las pruebas y todos los testimonios obtenidos fueran admisibles en los tribunales nacionales. UN ويجب أن تضمن الدول إجراء التحقيقات التعاونية هذه بحيث تكون أية أدلة وشهادات يتم الحصول عليها مقبولة في المحاكم الوطنية.
    La Junta estudia las solicitudes de subvención admisibles en su período de sesiones anual del mes de mayo. UN وينظر مجلس الإدارة في طلبات الإعانة المقبولة أثناء دورته السنوية في شهر أيار/مايو.
    Respecto de la violencia contra la mujer, una de las principales dificultades para Maldivas es el limitado alcance de las pruebas admisibles en los tribunales. UN ويتمثل أحد أعظم التحديات التي تواجهها ملديف فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة في محدودية نطاق الأدلة المسموح بها في المحاكم.
    Así pues, las pruebas utilizadas en procedimientos de conciliación son tan admisibles en procedimientos ulteriores como si dicha conciliación no hubiera tenido lugar. UN ومن ثم فإن الدليل الذي يُستخدم في إجراءات التوفيق يكون مقبولا في أي إجراءات لاحقة تماما كما يكون كذلك إن لم يجر التوفيق.
    Solicitudes admisibles Solicitudes admisibles en las que no se pagaron los UN الطلبات المؤهلة في الحالات التي لم تدفع فيها رسوم المحاكم
    La Junta examinará las solicitudes admisibles en su siguiente período de sesiones, que se celebrará en 2007. UN وسوف يبحث المجلس الطلبات المقبولة في دورته المقبلة في عام 2007.
    Si se intensifica la puesta en marcha de esos mecanismos y procedimientos en los planos mundial y regional, se podrá limitar considerablemente el ámbito de las represalias admisibles en el derecho internacional contemporáneo. UN إن استخدام اللجوء الى هذه اﻵليات واﻹجراءات بشكل أكثف على الصعيد الدولي من شأنه أن يقلص الى حد بعيد مجال التدابير الانتقامية المقبولة في القانون الدولي
    La FICSA opinó que debía mejorarse la cobertura de datos relativos a los derechos de matrícula de la enseñanza postsecundaria, teniendo en cuenta los posibles efectos que podría tener en el cálculo del máximo de gastos admisibles en algunos países. UN وأعرب الاتحاد عن رأيه بأن توفير البيانات المتعلقة بالرسوم الدراسية لما فوق المرحلة الثانوية يحتاج إلى تحسين، نظرا إلى تأثيره المحتمل على حساب الحد الأقصى للنفقات المقبولة في بعض البلدان.
    La Junta de Síndicos examinará las solicitudes admisibles en su 17º período de sesiones, que se celebrará en Ginebra del 3 al 7 de diciembre de 2012. UN وسيقوم مجلس الأمناء بفحص الطلبات المقبولة في دورته السابعة عشرة، التي ستعقد في جنيف في الفترة من 3 إلى 7 كانون الأول/ديسمبر 2012.
    La Junta de Síndicos examinó las solicitudes admisibles en su 17º período de sesiones, celebrado del 3 al 7 de diciembre de 2012. UN ودرس مجلس الأمناء الطلبات المقبولة في دورته السابعة عشرة، المنعقدة في الفترة من 3 إلى 7 كانون الأول/ديسمبر 2012.
    La fuente mantiene que, de conformidad con el derecho internacional, es evidente que las pruebas obtenidas mediante tortura no son admisibles en derecho. UN ويحتج المصدر بأنه من الواضح بموجب القانون الدولي أن الأدلة التي تُؤخذ نتيجة التعذيب أدلة غير مقبولة في القانون.
    "y no son admisibles en cualquier tribunal de justicia, especialmente aquella acerca de la tienda de esquí." Open Subtitles و ليست مقبولة في أي محكمة قانونية، خاصةً تلك حول متجر التزلج.
    Pruebas de detector de mentiras no son admisibles en la Florida, así que o muy estúpido, de tu madre o ella es miedo inteligente, o al menos que ella piensa que es. Open Subtitles اختبارات كشف الكذب غير مقبولة في فلوريدا، لذا، إمّا أنْ تكون أمّك غبيّة جدّاً، أو أنّها ذكيّة بشكل مخيف، أو على الأقل تعتقد كذلك.
    La Junta examina las solicitudes de subvención admisibles en su período de sesiones anual, que se celebra en mayo. UN وينظر مجلس الأمناء في طلبات الإعانة المقبولة أثناء دورته السنوية في شهر أيار/مايو.
    La Junta examina las solicitudes de subvención admisibles en su período de sesiones anual que se celebra en mayo. UN وينظر مجلس الأمناء في طلبات الإعانة المقبولة أثناء دورته السنوية في شهر أيار/مايو.
    Muchas de las cuestiones abordadas se refieren a la eliminación de las reservas a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, las limitaciones que impone el Código Penal vigente a las pruebas admisibles en los tribunales y la ausencia de leyes y reglamentos en materia de violación en el matrimonio, violencia en el hogar y violencia contra la mujer. UN يتعلق كثير من المسائل التي عولجت بسحب التحفظات على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وجوانب القصور المتعلقة بالأدلة المسموح بها في المحاكم في قانون العقوبات الحالي، وعدم وجود أية قوانين وقواعد تنظيمية فيما يتعلق بالاغتصاب في إطار الزواج والعنف المنزلي والعنف ضد المرأة.
    " Según el artículo 19 de la Convención de Viena sobre el derecho de los tratados y el artículo 51 de la [Convención sobre los Derechos del Niño], las reservas a los tratados, para ser admisibles en derecho internacional deben ser compatibles con el objeto y el propósito del tratado. UN " وفقا للمادة 19 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات والمادة 51 من [اتفاقية حقوق الطفل]، يجب أن يتلاءم التحفظ الذي يتم إبداؤه على معاهدة مع غاية وهدف تلك المعاهدة لكي يكون مقبولا في القانون الدولي.
    Instó al FMAM a que siguiera esforzándose por movilizar más recursos en apoyo de la ejecución de las actividades de proyecto admisibles en el marco del Fondo especial, sin dejar de velar por que se mantuviera la separación financiera entre el Fondo especial para el cambio climático y los otros fondos de los que se ocupaba como entidad encargada del funcionamiento del mecanismo financiero. UN وحث مؤتمر الأطراف مرفق البيئة العالمية على مواصلة جهوده في سبيل تعبئة موارد إضافية لدعم تنفيذ أنشطة المشاريع المؤهلة في إطار الصندوق، مع مواصلة ضمان الفصل المالي بين هذا الصندوق والصناديق الأخرى التي عُهد بها إلى الكيان التشغيلي.
    Considerar el posible aumento de las exposiciones y las vulnerabilidades de los niños a la hora de establecer niveles o criterios admisibles en los países en relación con los productos químicos. UN بحث التعرضات القوية المحتملة ومدى تعرض الأطفال عند وضع المستويات أو المعايير المقبولة وطنياً ذات الصلة بالمواد الكيميائية.
    Inclusión de actividades admisibles en el ámbito del párrafo 4 del artículo 3 en el primer período de compromiso UN إدارة الأنشطة المؤهلة بموجب المادة 3-4 في فترة الالتزام الأولى
    El Grupo recomienda una indemnización total de 568.296,05 dólares de los EE.UU. para las reclamaciones de la categoría " C " admisibles en la presente serie. UN ويوصي الفريق بمنح تعويض إجمالي بمبلغ 296.05 568 دولاراً فيما يتعلق بالمطالبات المؤهلة من الفئة " جيم " في هذه الدفعة.
    Sin embargo, los pequeños proyectos en el sector de UTS eran admisibles en el ámbito de este mecanismo. UN غير أن المشاريع الصغيرة المتعلقة باستخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي والحراجة مؤهلة في إطار آلية التنمية النظيفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more