"admitió que" - Translation from Spanish to Arabic

    • أقر بأن
        
    • واعترف بأن
        
    • اعترف بأن
        
    • اعترف بأنه
        
    • أقر بأنه
        
    • واعترف بأنه
        
    • أقرت بأن
        
    • اعترفت بأن
        
    • واعترفت بأن
        
    • سلم بأن
        
    • اعترفت أنها
        
    • التسليم بأنه
        
    • أقر المحامي بأنه
        
    • إعترف أنه
        
    • والذي اعترف
        
    También dijo que se había opuesto a los desmanes de sus tropas, pero admitió que tenía poca autoridad sobre sus hombres. UN وقال أيضا إنه يعارض التجاوز الذي قام به الأفراد التابعون له، لكنه أقر بأن سلطته عليهم ضعيفة.
    admitió que era una decisión política ocultar el programa y, en consecuencia, su liquidación, a la Comisión Especial. UN واعترف بأن إخفاء البرنامج وبالتالي إخفاء إزالته عن اللجنة الخاصة كان قرارا سياسيا.
    Los periodistas instaron a von Merveldt a que abundara en sus explicaciones, y éste admitió que un oficial militar de las Naciones Unidas había oído el sonido de un helicóptero, seguido por una explosión de cohete. UN وضغط المراسلون على السيد فون مرفلدت حتى يزيد من تفصيل الموضوع، حيث اعترف بأن أحد ضباط اﻷمم المتحدة العسكريين قد سمع صوت طائرة عمودية ثم حدث انفجار صاروخي.
    No obstante, se admitió que no existe una fórmula universal para la democracia, ya que ésta puede adquirir una forma diferente en cada país. UN ورغم ذلك، اعترف بأنه لا توجد وصفة عالمية للديمقراطية، لأن الديمقراطية يمكن أن تتخذ أشكالاً مختلفة في البلدان المختلفة.
    En el contrainterrogatorio, admitió que había hablado con el autor en la cárcel, pero negó que hubiesen hablado del caso, si bien los dos habían sido detenidos y acusados de delitos en relación con los disparos en Raymonds. UN ولدى استجواب الادعاء له، أقر بأنه تحدث مع صاحب البلاغ في السجن لكنه أنكر أنه ناقش القضية معه، مع أنه قُبض عليهما ووجه إليهما الاتهام بخصوص إطلاق النار في ريموندس.
    admitió que había confiado en que se aprobaran uno o más artículos en el período de sesiones, pero añadió que consideraba que la aprobación de artículo no era la única medida de los progresos alcanzados. UN واعترف بأنه كان يأمل في اعتماد مادة أو أكثر خلال هذه الدورة ولكنه يرى أن اعتماد المواد ليس هو المقياس الوحيد للنجاح.
    En su opinión, el Estado parte admitió que los testigos presentes durante su detención, a saber, el Sr. G., la Sra. S., el Sr. F. y el Sr. B., habían sido citados por la fuerza por la policía para participar en la " provocación deliberada " contra él. UN وفي رأيه أن الدولة الطرف أقرت بأن الشهود الذين حضروا عملية القبض عليه وهم السيدة غ. والسيدة س. والسيد ف. والسيد ب.
    No obstante, admitió que algunas personas podrían haber muerto antes del alto el fuego. UN غير أنها اعترفت بأن بعض الأفراد رُبما قُتلوا قبل وقف إطلاق النار.
    Con todo, admitió que, al prestarse cada vez más atención a la cuestión de la jurisdicción universal, este examen conjunto podría ser inevitable en el futuro. UN بيد أنه أقر بأن النظر في هذا الموضوع لا مفر منه في المستقبل بسبب تزايد الاهتمام بمسألة الولاية القضائية العالمية.
    Dicho esto, admitió que, en términos de aumento en toneladas PAO, la modificación solicitada de los datos de referencia era insignificante y no daría lugar a ninguna financiación adicional del Fondo Multilateral. UN بيد أنه أقر بأن التنقيح المطلوب لبيانات خط الأساس هو، من حيث زيادة الأطنان المحسوبة بدالة استنفاد الأوزون، عديم الأهمية ولن يترتب عليه أي تمويل إضافي من جانب الصندوق المتعدد الأطراف.
    El Director Ejecutivo Adjunto de Operaciones admitió que los sistemas eran demasiado complicados, lo que era una de las razones por las que se contrataría un consultor que se ocupara de los regímenes financieros. Para empezar, la secretaría estaba elaborando un presupuesto integrado a escala nacional, que entraría en vigor este año. UN وأضاف أن نائب المدير التنفيذي لشؤون العمليات أقر بأن النظم مفـــرطة في التعقيد وعدد ذلك بين اﻷسباب التي من أجلها سيعيﱠن خبير استشاري ليعمل في مجال النظم المالية؛ وكبداية، تعمل اﻷمانة اﻵن على وضع ميزانية متكاملة على الصعيد القطري بدءا من هذا العام.
    admitió que algunas críticas al artículo 13 estaban justificadas. UN واعترف بأن بعض الانتقادات التي أبديت بشأن المادة 13 هي انتقادات وجيهة.
    admitió que la mujer contraería así una deuda de 4,5 millones de yenes con los bares y que sería obligada a cancelarla ejerciendo la prostitución. UN واعترف بأن الحانات تحمل النساء بمبلغ 4.5 مليون ين من الديون وترغمهن على السداد عن طريق البغاء.
    Cuando se le mostraron fotografías en una entrevista posterior, el Jefe Radic admitió que algunos de los oficiales que aparecían en ella pertenecían a la policía especial. UN وعندما عرضت على رئيس الشرطة راديتش صور، في مقابلة أجريت معه فيما بعد، اعترف بأن عددا من الضباط الذين كانوا في مكان الحادث هم من الشرطة الخاصة.
    Tras negar inicialmente que los soldados de las FDI presentes en la zona hubieran efectuado los disparos, el portavoz de las FDI admitió que un oficial de reserva había disparado contra palestinos que protagonizaban disturbios y aseguró que la Policía Militar llevaría a cabo una investigación. UN وبعد أن أنكر المتحدث باسم جيش الدفاع اﻹسرائيلي في البداية أن اﻷعيرة أطلقت من جانب جنود جيش الدفاع اﻹسرائيلي في المنطقة، اعترف بأن ضابطا احتياطيا أطلق النار على مثيري الشغب الفلسطينيين وذكر أن الشرطة العسكرية ستجري تحقيقا في اﻷمر.
    Durante una entrevista mantenida con el Grupo admitió que había comerciado en diamantes antes del conflicto y había trabajado con varias empresas de diamantes con sede en Amberes. UN وخلال المقابلة التي أجراها الفريق معه، اعترف بأنه تعامل في الماس قبل نشوب الصراع وأنه عمل مع العديد من شركات الماس الموجودة في أنتويرب.
    En el contrainterrogatorio, admitió que había hablado con el autor en la cárcel, pero negó que hubiesen hablado del caso, si bien los dos habían sido detenidos y acusados de delitos en relación con los disparos en Raymonds. UN ولدى استجواب الادعاء له، أقر بأنه تحدث مع صاحب البلاغ في السجن لكنه أنكر أنه ناقش القضية معه، مع أنه قُبض عليهما ووجه إليهما الاتهام بخصوص إطلاق النار في ريموندس.
    admitió que trató de introducir estos mecanismos en la región del desfiladero de Pankisi. UN واعترف بأنه حاول إدخال ذلك الجهاز إلى منطقة بنكيسي.
    En su opinión, el Estado parte admitió que los testigos presentes durante su detención, a saber, el Sr. G., la Sra. S., el Sr. F. y el Sr. B., habían sido citados por la fuerza por la policía para participar en la " provocación deliberada " contra él. UN وفي رأيه أن الدولة الطرف أقرت بأن الشهود الذين حضروا عملية القبض عليه وهم السيدة غ. والسيدة س. والسيد ف. والسيد ب.
    La Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD), que en el futuro reemplazará al tema Nuevo Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo de África (UN-NADAF) en el programa de la Asamblea General, reconoció claramente dicho vínculo cuando admitió que la paz y la seguridad, entre otras cosas, son condiciones para un desarrollo sostenible. UN والشراكة الجديدة من أجل التنمية في أفريقيا، التي ستحل في المستقبل محل بند برنامج الأمم المتحدة الجديد من أجل التنمية في أفريقيا في التسعينات على جدول أعمال الجمعية العامة، اعترفت أيضا بوضوح بتلك الرابطة، عندما اعترفت بأن السلام والأمن، في جملة أمور، شرطان للتنمية المستدامة.
    admitió que afecta de manera desproporcionada a las mujeres y que, en la mayoría de los casos, es ejercida por sus parejas o ex parejas o por familiares. UN واعترفت بأن هذا العنف يؤثر تأثيراً غير متناسب على المرأة وأنه يُمارَس في معظم الحالات من قِبَل الشريك الحالي أو السابق أو أفراد الأسرة.
    63. Aun reconociendo los progresos realizados durante el Primer Decenio, el observador de la Argentina admitió que sus objetivos no se habían alcanzado plenamente. UN 63- وإذ أشار المراقب عن الأرجنتين إلى التقدم المحرز خلال العقد الأول، فقد سلم بأن أهداف هذا العقد لم تحقق على نحو كامل.
    Antes de que la pregunta saliera de su boca, admitió que mi desplazamiento se le había pasado. Open Subtitles قبل أن يخرج السؤال من فاهها، اعترفت أنها نسيت انتقالي
    Si bien admitió que conocía a la mujer, negó toda implicación en su muerte. UN ومع التسليم بأنه يعرف المرأة، أنكر أنه تورط في وفاتها.
    Sin embargo, el sexto día de la vista admitió que no conocía los elementos del asunto. UN بيد أنه في اليوم السادس لجلسة الاستماع في المحكمة، أقر المحامي بأنه لم يطلع على عناصر القضية.
    admitió que sabía que habría una redada Open Subtitles لقد إعترف أنه كان يعلم بشأن حملة الإعتقال
    Luego admitió que lo hizo mientras viaja en ácido. Open Subtitles والذي اعترف لاحقاً انه فعلها عندما تعثر بالحمض

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more