"admitidos en" - Translation from Spanish to Arabic

    • المقبولين في
        
    • قبولهم في
        
    • قبلت في
        
    • الذين قبلوا في
        
    • بالالتحاق
        
    • يُقبلون على
        
    • قبولها في
        
    • الذين استقبلتهم
        
    • يسمح لهم بدخول
        
    Cuadro 22: Distribución porcentual de los alumnos admitidos en la Universidad de Njala UN 22 - النسبة المئوية لتوزيع الطلبة المقبولين في كلية جامعة نجالا
    Distribución porcentual de los alumnos admitidos en la Universidad de Njala UN النسبة المئوية لتوزيع الطلبة المقبولين في كلية جامعة نجالا
    Distribución porcentual de los alumnos admitidos en la COMAHS UN النسبة المئوية لتوزيع الطلبة المقبولين في كلية الطب والعلوم الصحية الملحقة بها
    - Los menores no pueden ser empleados por empresas ni admitidos en el domicilio de los empleadores antes de haber cumplido los 15 años. UN :: لا يجوز استخدام القصّر ولا قبولهم في الشركات أو في بيوت أرباب العمل قبل أن يتموا سن الخامسة عشرة؛
    * Las violaciones verificadas contienen casos admitidos en períodos anteriores. UN * تشمل الانتهاكات التي جرى التحقق منها حالات قبلت في فترات سابقة.
    Los pocos admitidos en las universidades sin que se supiese su afiliación religiosa han sido expulsados al desvelarse su fe y sus recursos de apelación han sido rechazados sistemáticamente por las autoridades y los tribunales competentes. UN أما القليلون منهم من الذين قبلوا في الجامعات على أساس أن ليس هناك من يعلم انتماءهم إلى طائفتهم فإنهم واجهوا الطرد من تلك الجامعات عندما عُرف عنهم أنهم بهائيون وتم، بشكل منهجي، رفض دعاوى الاستئناف التي قدموها من قبل السلطات والمحاكم ذات الصلة.
    Cabe señalar que las autoridades coloniales belgas habían creado escuelas para los hijos de los jefes y posteriormente asimilaron a los batutsis, mientras los bahutus solamente eran admitidos en los seminarios. UN وتنبغي اﻹشارة إلى أن المستعمرين البلجيكيين أقاموا مدارس ﻷبناء زعماء العشائر الذين انصهروا في الباتوتسي في حين لم يكن يُسمح للباهوتو إلا بالالتحاق بالمعاهد اللاهوتية.
    22. Inquieta al Comité que, según parece, la ley no define claramente las normas de funcionamiento de los centros INAD (para pasajeros no admitidos en el territorio) ni los derechos de los extranjeros retenidos allí (arts. 2 y 10). UN (22) وتشعر اللجنة بالقلق لأن القانون لا يحدد بوضوح القواعد التي تنظم سير عمل المراكز الخاصة بالمسافرين الذين لا يُقبلون على أراضي الدولة الطرف، ولا يحدد أيضاً حقوق الأجانب المحتجزين فيها (المادتان 2 و10).
    Aunque el número de migrantes admitidos en el marco de los programas más recientes sigue siendo modesto, estas iniciativas podrían provocar sinergias beneficiosas para migrantes, países de origen y países de acogida. UN ورغم أن عدد المهاجرين المقبولين في إطار البرامج التي نفذت مؤخرا جدا متواضع، فمن الممكن أن تؤدي هذه البرامج إلى تفاعلات تآزرية مفيدة بالنسبة للمهاجرين وبلدان المنشأ وبلدان المقصد.
    Cuadro 23: Distribución porcentual de los alumnos admitidos en la COMAHS UN 23 - النسبة المئوية لتوزيع الطلبة المقبولين في كلية الطب والعلوم الصحية الملحقة بها
    Consejero Experto clase 1ª Cuadro 7 admitidos en las Academias de la Marina Mercante entre 2005 y 2008, por sexo UN نسبة الأشخاص المقبولين في الأكاديميات البحرية التجارية بحسب الجنس في الفترة 2005-2008
    Desde 1985, las mujeres han representado el 40% de los graduados de la Facultad de Derecho de la provincia y constituye más del 40% de los abogados admitidos en el Colegio de Abogados de Nueva Escocia. UN ٧٤٢ - ومنذ عام ١٩٨٥ شكلت المرأة ما ينوف عن ٤٠ في المائة من صف التخرج في مدرسة القانون بالمقاطعة وتشكل ما ينوف عن ٤٠ في المائة من جميع المقبولين في نقابة محامين نوفاسكوشيا.
    En 2000 y 2001 el número de estudiantes admitidos en plazas escolares financiadas por el Estado ha aumentado un 8,45%, y un 23,74% el de los admitidos en instituciones de enseñanza superior, que son de pago. UN وقد ازداد عدد الطلاب المقبولين في مدارس تمولها الدولة، في الفترة بين عامي 2000 و2001، بنسبة 8.45 في المائة وازداد عدد الطلاب في مؤسسات التعليم العالي التي يتم الالتحاق بها مقابل أجر بنسبة 23.74 في المائة.
    El número de hombres de origen étnico no danés admitidos en los programas de educación superior es inferior al de otros hombres daneses, y las tasas de finalización de los hombres de origen étnico no danés también son inferiores a las de otros hombres daneses. UN وعدد الرجال المقبولين في التعليم العالي من ذوي الخلفيات العرقية غير الدانمركية أقل من عدد غيرهم من الرجال الدانمركيين، ومعدلات إكمال التعليم للرجال من ذوي الخلفيات العرقية غير الدانمركية أقل أيضا من معدلات غيرهم من الرجال الدانمركيين.
    Inmigrantes admitidos en los años fiscales de 1992 y 1993 UN المهاجرون الذين تم قبولهم في السنتين الماليتين ٢٩٩١ و٣٩٩١
    Esta rama da a los soldados licenciados otra oportunidad de completar sus certificados de inscripción y los ayuda a aumentar sus probabilidades de ser admitidos en instituciones de enseñanza superior. UN يمنح هذا الفرع الجنود المسرحين فرصة أخرى للحصول على شهادة الالتحاق بالجامعة ويساعدهم على تعزيز احتمالات قبولهم في مؤسسات التعليم العالي.
    Con arreglo a la información recogida durante las misiones sobre el terreno, resulta que en promedio el 10%, aproximadamente, de los participantes en el PFE fueron admitidos en el programa sin pasar por ese procedimiento. UN وعلى أساس المعلومات المجمعة أثناء البعثة الميدانية، يبدو أن حوالي 10 في المائة في المتوسط من المشاركين في برنامج تطوير تنظيم المشاريع تم قبولهم في البرنامج دون أن يجتازوا عملية كهذه.
    Ello se debe, en parte, al alto número de violaciones al deber jurídico del Estado de prevenir, investigar y sancionar, derivadas de casos admitidos en períodos anteriores, sobre masacres y desapariciones. UN ويعزى ذلك جزئيا إلى ارتفاع عدد الانتهاكات لواجب الدولة القانوني في منع الانتهاكات والتحقيق فيها والمعاقبة عليها، وهي انتهاكات ثبتت بعد أن حققت اللجنة في مذابح وحالات اختفاء، كانت اللجنة قد قبلت في الفترات السابقة شكاوى بشأنها.
    La Presidencia de la Plataforma propondrá, en nombre de la Mesa, la lista de observadores admitidos en el período de sesiones en curso de conformidad con los procedimientos acordados por el Plenario en su primer período de sesiones. UN 6 - سيقترح رئيس المنبر، نيابة عن المكتب، قائمة بالمراقبين الذين قبلوا في الدورة الحالية وفقاً للإجراءات التي اتفق عليها الاجتماع العام في جورته الأولى.()
    Cuadro 20: Distribución porcentual por sexos de los alumnos admitidos en el IPAM UN 20 - النسبة المئوية لتوزيع الطلبة المسموح لهم بالالتحاق بمعهد الإدارة العامة والتنظيم حسب الجنس
    22. Inquieta al Comité el hecho de que, según parece, la ley no define claramente las normas de funcionamiento de los centros INAD (pasajeros no admitidos en el territorio) y los derechos de los extranjeros detenidos en esos centros (arts. 2 y 10). UN 22- وتشعر اللجنة بالقلق لأن القانون لا يحدد بوضوح القواعد التي تنظم سير عمل المراكز الخاصة بالمسافرين الذين لا يُقبلون على أراضي الدولة الطرف، ولا يحدد أيضاً حقوق الأجانب المحتجزين فيها (المادتان 2 و10).
    Algunos Estados han esperado durante muchos años para ser admitidos en la Conferencia. UN وبعض الدول ما زالت منذ سنوات عديدة في انتظار قبولها في عضوية المؤتمر.
    85. El Comité también expresa preocupación por la falta de inclusión sistemática de los menores no acompañados en los sistemas de servicios sociales, educación y escuelas para aprender el idioma, así como por la ausencia de una condición jurídica clara de los niños no acompañados que han sido admitidos en el territorio del Estado parte. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم إدماج القاصرين غير المصحوبين بذويهم إدماجاً منهجياً في نظم الضمان الاجتماعي والتعليم ومدارس اللغات، وغيبة أي وضع قانوني واضح للأطفال غير المصحوبين بذويهم، الذين استقبلتهم الدولة الطرف.
    261. Es un derecho fundamental de cada país determinar qué extranjeros son admitidos en su territorio y las condiciones en las que se les permite permanecer en él. UN 261- من الحقوق الأساسية في كل بلد تحديد غير المواطنين الذين يسمح لهم بدخول أراضيه والشروط التي بمقتضاها يسمح لهم بالبقاء فيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more