"admitirá" - Translation from Spanish to Arabic

    • يعترف
        
    • تعترف
        
    • سيعترف
        
    • ستعترف
        
    • مقبول إذا
        
    • مقبول إلا
        
    • ستقبل
        
    • سيقبل
        
    • تُقبل الشكوى
        
    Ese tipo es homo, pero tiene mujer y tres hijos y jamás lo admitirá. Open Subtitles ذلك الرجل مثلي الجنس, لكنه لديه زوجة وثلاثة أبناء. ولن يعترف بذلك.
    Ni que decir tiene que ningún país dirá, o admitirá, que está a favor de que continúe el estancamiento. UN ومن نافلة القول إنه ليس هناك بلد سيصرح أو يعترف بأنه يؤيد استمرار ذلك الجمود.
    Supongo que a veces tiene sus dudas... pero nunca lo admitirá. Open Subtitles قد لا يؤمن بتلك المعايير على طول الخط، ولكنه لن يعترف بهذا
    Jamás lo admitirá. Es demasiado orgullosa. Open Subtitles لن تعترف بذلك أبداً، إنها ذات كبرياء عالي
    Pero admitirá que la misión fue un fracaso en la peor forma posible y como resultado, millones, quizás miles de millones perderán sus vidas. Open Subtitles لكنك تعترف بأنّ المهمة ..فشلت فشلاً ذريعاً ونتيجة ذلك، سيموت الناس بالملاين وربّما بالمليارات
    Nadie del gobierno admitirá saber cualquier cosa sobre esto. Open Subtitles لا يوجد أي مسئول بالحكومة سيعترف بمعرفته بهذا الأمر ابداً
    Deja que ella se dé cuenta de que no va a ningún lado. Sabes que si se equivoca ella misma lo admitirá. Open Subtitles إذاً دعيها تكتشف أنّها نهاية مسدودة، تعرفين أنّها ستعترف إن كانت مخطئة.
    No mentirá ni admitirá algo de lo que no es culpable. Open Subtitles وقال أنه لن يكذب ولن يعترف بذنب هو لم يقترفه
    No, Dawn, si fue Tucker, lo admitirá... Open Subtitles كلا يا دون, إن كان تاكر هو من أرسل البريد فإن عليه أن يعترف بذلك
    Tu ausencia ha sido especialmente difícil para él aunque jamás lo admitirá. Open Subtitles غيابك كان صعباً عليه بشكل خاص. رغم أنّه لن يعترف بذلك بتاتاً.
    Pero no lo es, y nunca lo admitirá. Open Subtitles كما لو كان نفس الشخص الذي كان عليه في الماضي , ولكنه لا يستطيع التحمّل ولن يعترف بذلك أبداً
    Si golpea a un tipo con un bate de béisbol, él admitirá muchas cosas. Open Subtitles لقد اعترف بذلك لقد ضربت الرجل بمضرب بايسبول سوف يعترف بكثير من الأمور
    Me refiero a que, no lo admitirá, pero él pertenece aquí. Open Subtitles اقصد انه لن يعترف بذالك لكنه ينتمي الى هنا
    Y realmente de cómo es la vida más de lo que ella nunca admitirá. Open Subtitles وعن الحياه اكثر بكثير عن ما قد تعترف به يوما
    Mira, Hank, algo está pasando con ella, y no sé lo que es, porque no admitirá que algo está pasando, así que estoy... Open Subtitles شيء ما يحدث معها وأنا لا أعرف ما هو نظراً لأنها لن تعترف بأن شيء ما يحدث معها لذلك سأ 00
    Y el adjunto de reparación del aire acondicionado nunca admitirá ningún conocimiento de lo que está pasando. Open Subtitles و إدارة مدرسة إصلاح المكيفات لن تعترف بأي معرفة لما يحصل
    Sabe... es cierto que, y nadie lo admitirá, el amor nunca es igual. Open Subtitles .. أتعلمين أنّهُ أمرٌ حقيقي أن لا أحد سيعترف بأنّ الحبَّ غيرُ متساويٍ بين الطرفين
    ¿Y crees que el director de la asociación admitirá algo? Open Subtitles وهل تعتقدين بأن رئيس الجمعية سيعترف بأي شيء؟
    Pero, ¿acaso ella admitirá que algo raro está pasando? Open Subtitles ولكن ، هل هي حقا ستعترف أن هناك شيء غريب يحدث؟
    7. Las limitaciones a la competencia del Comité para recibir y tramitar comunicaciones individuales están expresamente señaladas en el Protocolo; a saber, el Comité no admitirá ninguna comunicación que sea anónima o constituya un abuso del derecho a presentar comunicaciones, o sea incompatible con las disposiciones del Pacto (artículo 3 del Protocolo). UN 7- إن تقييدات اختصاص اللجنة في تلقي البلاغات من الأفراد والنظر فيها محددة صراحة في البروتوكول. فاللجنة تعتبر البلاغ غير مقبول إذا كان غُفلاً من التوقيع أو إذا كان يسيء استخدام الحق في تقديم البلاغات أو إذا كان لا يتفق مع أحكام العهد (المادة 3 من البروتوكول).
    f) No se admitirá ninguna apelación que haya sido interpuesta fuera de los plazos prescritos en el párrafo a) supra, a menos que, por circunstancias excepcionales, el grupo constituido para la apelación haya suspendido este requisito. UN (و) يعتبر الطعن غير مقبول إلا إذا روعيت الحدود الزمنية المبينة في الفقرة (أ) أعلاه أو تغاضى الفريق المشكل للنظر في الطعن عن هذه الحدود في ظروف استثنائية.
    Se desconoce si el Tribunal Supremo admitirá a trámite la impugnación. UN ولم يتضح بعد ما إذا كانت المحكمة ستقبل هذا الالتماس.
    En quinto lugar, esta solución negociada admitirá, a partir del referéndum de 1998, una soberanía compartida con Francia, y el pleno ejercicio de los atributos de la soberanía al concluir el plazo de un calendario regresivo, cuya competencia aún habrá que definir. UN خامسا، هو أن هذا الحل الذي سيتم عن طريق التفاوض سيقبل فورا بعد استفتاء ١٩٩٨ سيادة مقتسمة مع فرنسا والممارسة الكاملة بعد حين لمتطلبات السيادة وفقا لجدول زمني لرد السلطة والاختصاص الذي سيتعين تحديده.
    No se admitirá a trámite la demanda de un marido que haya consentido en el adulterio. UN لا تُقبل الشكوى من الزوج الذي تمّ الزنا برضاه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more