"admitir a" - Translation from Spanish to Arabic

    • السماح بدخول
        
    • بالسماح بدخول
        
    • التصريح بدخول
        
    • السماح بانضمام
        
    • التي تسعى لقبولها
        
    • قبول عضوية
        
    • تسمح بدخول
        
    • قبول جمهورية
        
    El Estado de nacionalidad tiene la obligación de admitir a sus nacionales con arreglo al derecho internacional. UN ويقع على دولة الجنسية واجب السماح بدخول رعاياها بموجب القانون الدولي.
    A falta de un Estado de la nacionalidad, puede que ningún Estado tenga la obligación de admitir a esa persona o esté dispuesto a hacerlo. UN وفي غياب دولة الجنسية، لا يقع على أي دولة واجب السماح بدخول ذلك الشخص أو ليس لها أن تكون راغبة في القيام بذلك.
    La Unión Europea toma nota con satisfacción de que el Gobierno anfitrión desea admitir a todas las organizaciones no gubernamentales y a todos los particulares que deseen participar en el foro de organizaciones no gubernamentales. UN وذكرت أن الاتحاد اﻷوروبي يشير بارتياح إلى استعداد الحكومة المضيفة السماح بدخول جميع المنظمات غير الحكومية واﻷفراد الراغبين في المشاركة في محفل المنظمات غير الحكومية.
    Austria no tiene objeción alguna respecto a la redacción de este artículo. Sin embargo, en el comentario se debe aclarar que el párrafo 2 no establece una obligación jurídica de admitir a un extranjero. UN ليس لدى النمسا أي اعتراض على صياغة هذه المادة؛ لكن ينبغي التوضيح في الشرح أن الفقرة 2 لا تُنشئ التزاماً قانونياً بالسماح بدخول الأجنبي.
    A pesar de ese objetivo, Dinamarca, Francia y los Países Bajos esperan admitir a más trabajadores cualificados, mientras que Italia fomenta la admisión temporal de trabajadores migrantes. UN وبالرغم من هدفها هذا تأمل الدانمرك وفرنسا وهولندا في التصريح بدخول مزيد من العمال ذوي المهارات، بينما تشجع إيطاليا التصريح بدخول العمال المهاجرين على أساس مؤقت.
    La constante negativa de las Naciones Unidas a admitir a la República de China en Taiwán en esta Organización mundial es una violación del Artículo 4 de la Carta, en el cual se estipula específicamente que UN إن رفض الأمم المتحدة الدائم السماح بانضمام جمهورية الصين في تايوان إلى هذه الهيئة العالمية هو انتهاك للمادة الرابعة من الميثاق التي تنص صراحة على ما يلي:
    19. Medidas. Se invitará a la CP a examinar la lista y a admitir a las organizaciones en calidad de observadores. UN 19- الإجراء: سيطلب إلى مؤتمر الأطراف النظر في قائمة المنظمات التي تسعى لقبولها بصفة مراقب وإقرارها.
    Hemos considerado durante mucho tiempo que hay que admitir a todos los países que deseen ser miembros de la Conferencia. UN ولطالما ارتأينا وجوب قبول عضوية أي بلد يرغب في ذلك.
    Los Estados no están obligados a brindar asilo o a admitir a refugiados permanentes, y pueden reubicar a los refugiados en otros países seguros que estén dispuestos a aceptarlos. UN ولا يوجد التزام على الدول بأن تمنح اللجوء أو تسمح بدخول اللاجئين بغرض الاستقرار الدائم. ويمكن للدول أن تعيد توطين اللاجئين في بلدان ثالثة آمنة مستعدة لقبولهم.
    Por ejemplo, la obligación del Estado de admitir a los individuos suele limitarse en favor de lo que son sus nacionales, y se acepta ampliamente que se puede excluir a los extranjeros del ejercicio de los derechos políticos, la propiedad de ciertos bienes y los cargos públicos. UN وعلى سبيل المثال، يقتصر واجب الدولة في السماح بدخول الأفراد على مواطنيها عادة، ومن المقبول على نطاق واسع أنه يجوز عدم السماح للأجانب بممارسة الحقوق السياسية وتملك بعض الممتلكات وشغل المناصب العامة.
    Además, ese Estado puede estar obligado a admitir a su ex nacional a fin de no privar a un tercer Estado de su derecho a expulsar a un extranjero de su territorio. UN وعلاوة على ذلك، قد يكون على دولة الجنسية السابقة واجب السماح بدخول مواطنها السابق لتفادي حرمان دولة ثالثة من حقها في طرد الأجانب من إقليمها.
    El artículo 1 del Protocolo Especial sobre la apatridia de 1930 se refiere a la obligación de un Estado de admitir a sus ex nacionales que sean apátridas de la manera siguiente: UN 70 - ويتناول البروتوكول الخاص المتعلق بانعدام الجنسية لسنة 1930 واجب الدولة في السماح بدخول مواطنها السابق الذي أصبح عديم الجنسية في المادة 1 على النحو التالي:
    La obligación que incumbe a los Estados de admitir a sus nacionales también se ha examinado en la bibliografía especializada. UN 508 - وقد تناولت الأدبيات بالنظر أيضا واجب الدول في السماح بدخول مواطنيها().
    Los artículos 1 y 2 del Protocolo Especial de 1930 sobre la apatridia se refieren a la obligación de un Estado de admitir a sus ex nacionales que sean apátridas de la manera siguiente: UN 915 - ويتناول البروتوكول الخاص المتعلق بانعدام الجنسية لسنة 1930 واجب الدولة في السماح بدخول مواطنها السابق الذي أصبح عديم الجنسية في المادتين 1 و2 على النحو التالي:
    La doctrina también se inclina por considerar que el Estado está obligado a admitir a sus nacionales. UN 91 - وقد تناولت الأدبيات بالنظر أيضا واجب الدول في السماح بدخول مواطنيها().
    También se ha planteado la cuestión de si la obligación de admitir a un nacional se aplica a las personas con doble nacionalidad (o nacionalidad múltiple) y en qué medida afecta a los respectivos Estados de nacionalidad. UN 94 - وطُرح سؤال عما إذا كان السماح بدخول الرعايا ينطبق في حالة ازدواج الجنسية (أو تعددها) بين دول الجنسية.
    No obstante, en sentido contrario, se ha considerado que tal conducta del Estado que expulsa es incompatible con la regla general según la cual un Estado no tiene la obligación de admitir a extranjeros en su territorio. UN 115 - وخلافا لذلك، أُعرب عن رأي مفاده أن هذا السلوك من جانب الدولة الطاردة يتعارض مع القاعدة العامة التي تقضي بأن الدولة ليس عليها أي واجب يلزمها بالسماح بدخول أجانب إلى إقليمها.
    Y al contrario: se ha considerado que tal conducta del Estado que expulsa es incompatible con la regla general según la cual un Estado no tiene la obligación de admitir a extranjeros en su territorio. UN وخلافا لذلك، أُعرب عن رأي مفاده أن هذا السلوك من جانب الدولة الطاردة يتعارض مع القاعدة العامة التي تقضي بأن الدولة ليس عليها أي واجب يلزمها بالسماح بدخول أجانب إلى إقليمها().
    En Francia, la Ley de inmigración, de 1998, creó un régimen especial para los científicos y los investigadores e hizo menos estrictas las condiciones para admitir a trabajadores altamente cualificados de tecnologías de la información. UN ففي فرنسا، أنشأ قانون الهجرة لسنة 1998 وضعا خاصا للعلماء والباحثين ويسر شروط التصريح بدخول العمال ذوي المهارات العالية في تكنولوجيا المعلومات.
    Acogimos con beneplácito la decisión de la Organización Mundial del Comercio de noviembre de 2001 de admitir a la República de China en Taiwán como miembro de pleno derecho de esa organización. UN وقد أعربنا عن ترحيبنا بقرار منظمة التجارة العالمية في تشرين الثاني/نوفمبر 2001، السماح بانضمام جمهورية الصين في تايوان الكامل لعضوية تلك المنظمة.
    20. Medidas. Se invitará a la CP a examinar la lista y a admitir a las organizaciones en calidad de observadores. UN 20- الإجراء: سيدعي مؤتمر الأطراف إلى النظر في قائمة المنظمات التي تسعى لقبولها بصفة مراقب وإقرارها.
    A juicio de mi Gobierno, una decisión tan noble como admitir a la República de China en Taiwán no sería un obstáculo al proceso de reunificación sino más bien un catalizador. UN وترى حكومة بلادي أن القيام بخطوة نبيلة نبل قبول عضوية جمهورية الصين في تايوان من شأنه ألا يكون عقبة في سبيل إعادة التوحيد ولكن عاملا حفازا في تلك العملية.
    Se ha planteado la cuestión de si un Estado tiene la obligación de admitir a un nacional que haya sido objeto de una expulsión ilícita. UN 92 - والسؤال المطروح هو ما إذا كان من واجب الدول أن تسمح بدخول مواطن تعرض لطرد غير قانوني().
    Decide admitir a la República de Palau como Miembro de las Naciones Unidas. UN تقرر قبول جمهورية بالاو عضوا في اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more