Dicho de otro modo la codificación debe referirse a un procedimiento viable que pueda aplicarse con anterioridad a la adopción de contramedidas. | UN | وبمعنى آخر، فإن جهود التدوين ينبغي أن تركز على إجراء عملي يطبق قبل اتخاذ التدابير المضادة. |
Por todas estas razones, el Relator Especial está firmemente convencido que no debe conservarse el vínculo entre la adopción de contramedidas y el arbitraje obligatorio. | UN | ولجميع هذه الأسباب، يرى المقرر الخاص بحزم أنه لا ينبغي الإبقاء على الصلة بين اتخاذ التدابير المضادة والتحكيم الإلزامي. |
En realidad, la adopción de contramedidas no se debería dejar a cada Estado, sino que debería ser prerrogativa del Consejo de Seguridad actuando en virtud del Capítulo VII de la Carta. | UN | والواقع، أن اتخاذ التدابير المضادة لا ينبغي أن يترك لفرادى الدول، بل ينبغي أن تكون صلاحية ينفرد بها مجلس الأمن، في إطار الفصل السابع من الميثاق. |
También se señaló que, debido al carácter mundial de las amenazas, era necesario examinar la adopción de contramedidas a escala mundial. | UN | كما أشير إلى ضرورة النظر في اتخاذ تدابير مضادة على صعيد عالمي نظرا إلى الطابع العالمي لهذه التهديدات. |
Era obvio que un Estado no podía suspender el cumplimiento de una obligación relativa al arreglo pacífico de controversias mediante la adopción de contramedidas. | UN | ومن الواضح أنه لا يمكن لدولة ما أن تعلق التزامها بالتسوية السلمية للمنازعات عن طريق اتخاذ تدابير مضادة. |
Resulta incongruente incluir entre esos valores los intereses particulares de los Estados o las organizaciones internacionales que admiten la adopción de contramedidas. | UN | وليس من المناسب أن تُدرج في تلك القيم، المصالحُ الخاصة للدول أو المنظمات الدولية التي تسمح باتخاذ تدابير مضادة. |
Por lo tanto y como regla general, no hay lugar para la adopción de contramedidas entre una organización internacional y sus miembros. | UN | وكقاعدة عامة إذن، لا مجال للتدابير المضادة بين المنظمة الدولية وأعضائها. |
Sin embargo, ni siquiera esta minoría defendía la desigualdad que existía en la relación entre la adopción de contramedidas y la solución de controversias. | UN | بيد أنه حتى هذه الأقلية لم تدافع عن اللامساواة القائمة في العلاقة بين اتخاذ التدابير المضادة وتسوية المنازعات. |
2. La adopción de contramedidas estará supeditada a las condiciones y restricciones enunciadas en los artículos 48 a 50. | UN | 2 - يخضع اتخاذ التدابير المضادة للشروط والقيود المنصوص عليها في المواد من 48 إلى 50. |
Por deducción, la adopción de contramedidas se considera equivalente a la suspensión de una obligación. | UN | ومن المفهوم ضمنا، أن اتخاذ التدابير المضادة يعتبر معادلا لتعليق التزام ما. |
Eslovaquia apoya también la decisión de la Comisión de no vincular la adopción de contramedidas a los mecanismos de arreglo de controversias. | UN | وتؤيد سلوفاكيا أيضا قرار اللجنة عدم ربط اتخاذ التدابير المضادة بآلية تسوية المنازعات. |
Por otra parte, queda en claro que la adopción de contramedidas no puede postergarse razonablemente hasta que se hayan roto las negociaciones. | UN | ومن جهة أخرى، من الواضح أن اتخاذ التدابير المضادة لا يعقل تأجيله إلى أن تفشل المفاوضات. |
El Consejo de Seguridad tiene atribuciones para supervisar la utilización de contramedidas e indicar, en un caso determinado, si las considera desproporcionadas, y puede pedir a un Estado que aplace la adopción de contramedidas. | UN | ولمجلس اﻷمن أن يراقب استخدام التدابير المضادة وأن يقرر ما اذا كان يعتقد، في أية حالة معينة، أنها قد تجاوزت حدود التناسب، وله أن يطلب الى دولة ما أن تؤجل اتخاذ التدابير المضادة. |
Se debe prestar atención a los países en desarrollo, que no tienen la misma capacidad de reacción o adopción de contramedidas que los países desarrollados. | UN | وينبغي ايلاء اهتمام خاص الى البلدان النامية التي ليس لديها ما لدى البلدان المتقدمة النمو من قدرة على رد الفعل أو اتخاذ التدابير المضادة. |
Por lo tanto, sería conveniente que la Comisión intentara restringir las circunstancias que habilitan a la adopción de contramedidas provisionales, en particular estableciendo algún tipo de límite temporal, que se encuentra ausente en la actual formulación del artículo. | UN | ولذلك يكون من المستصوب للجنة أن تحاول تقييد الظروف التي تعطي الدولة الحق في اتخاذ تدابير مضادة مؤقتة، وأن تضع بوجه خاص نوعا ما من المهل الزمنية غير موجود في الصياغة الحالية للمادة. |
La Comisión deberá ocuparse de esa cuestión en la tercera parte del proyecto, a saber, mediante los procedimientos de solución de controversias después de la adopción de contramedidas. | UN | فتلك قضية يتعين على اللجنة أن تعالجها لدى تناول الباب الثالث من المشروع، أي الباب المتعلق بإجراءات تسوية المنازعات بعد اتخاذ تدابير مضادة. |
Se observó que la Comisión no se había limitado a codificar el uso de los Estados, sino que también se había ocupado de la delicada cuestión de la relación entre el recurso a determinados procedimientos de solución de controversias y la adopción de contramedidas. | UN | ولوحظ أن اللجنة لم تقتصر على تدوين ممارسة الدول، وإنما تناولت أيضا المسألة الشائكة المتمثلة في العلاقة بين اللجوء إلى بعض إجراءات تسوية المنازعات وبين اتخاذ تدابير مضادة. |
Algunas delegaciones eran partidarias de que se hiciera más hincapié en los procedimientos de solución de controversias previos a la adopción de contramedidas. | UN | ٥٨ - وحبذت بعض الوفود زيادة التشديد على إجراءات تسوية المنازعات قبل اتخاذ تدابير مضادة. |
Artículo 52. Condiciones para la adopción de contramedidas por miembros de una | UN | المادة 52 الشروط المتعلقة باتخاذ تدابير مضادة من جانب الأعضاء في منظمة |
Condiciones para la adopción de contramedidas por miembros | UN | الشروط المتعلقة باتخاذ تدابير مضادة من جانب الأعضاء في منظمة دولية |
En virtud de las disposiciones establecidas en esa parte, el tercero a quien se pida que resuelva una controversia posterior a la adopción de contramedidas estaría facultado por la futura convención para ordenar medidas provisionales. | UN | فبموجب أحكام ذلك الباب، يكون الطرف الثالث المدعو لحل منازعة لاحقة للتدابير المضادة مخولا بأن يأمر باتخاذ تدابير مؤقتة، وذلك بمقتضى الاتفاقية المستقبلية. |
El tratado seguiría aplicándose y el incumplimiento de éste podría ser aceptado únicamente mientras existieran criterios para la adopción de contramedidas. | UN | فالمعاهدة تعتبر مستمرة التطبيق ويجوز قبول عدم الامتثال لها طالما ظلت المعايير الخاصة باتخاذ التدابير المضادة قائمة. |
En principio, la OMS está de acuerdo con la opinión del Relator Especial de que no hay ninguna razón de peso para que una organización internacional que viola una obligación internacional deba quedar exenta de la adopción de contramedidas por un Estado o una organización internacional lesionados con el fin de obligar a dicha organización a que cumpla sus obligaciones. | UN | والمنظمة توافق، من حيث المبدأ، على قول المقرر الخاص إنه لا يوجد سبب وجيه يبرر استثناء منظمة دولية خرقت التزاما دوليا من التدابير المضادة التي تتخذها دولة أو منظمة دولية مضرورة لحملها على الوفاء بما عليها من التزامات. |