"adopción de decisiones del" - Translation from Spanish to Arabic

    • اتخاذ القرارات في
        
    • اتخاذ القرار في
        
    • اتخاذ القرارات من
        
    • اتخاذ القرار داخل
        
    Parece haber una clara necesidad de incluir a esos Estados en el proceso de adopción de decisiones del Consejo de Seguridad. UN ويبدو أن هناك حاجة واضحة إلى اشراك هذه الدول المساهمة في عملية اتخاذ القرارات في مجلس اﻷمن.
    Con respecto al proceso de adopción de decisiones del Consejo de Seguridad, se exhortó a aumentar la transparencia, la rendición de cuentas y la democratización. UN وفيما يتعلق بعملية اتخاذ القرارات في مجلس اﻷمن، دُعي الى زيادة الشفافية والمساءلة والديمقراطية.
    Ya se han formulado varias propuestas sobre el proceso de adopción de decisiones del Consejo Ejecutivo. UN وثمة مقترحات عديدة مطروحة حالياً بشأن عملية اتخاذ القرارات في المجلس التنفيذي.
    Además, observamos una tendencia a complicar más el proceso de adopción de decisiones del Consejo. UN إضافة إلى ذلك، نلاحظ اتجاها نحو زيادة تعقيد عملية اتخاذ القرار في المجلس.
    El derecho de veto es un aspecto singular del proceso de adopción de decisiones del Consejo de Seguridad. UN وحق النقض يمثل جانبا فريدا في عملية اتخاذ القرار في مجلس اﻷمن.
    Esas consultas directas y esa acción recíproca ciertamente contribuirán a mejorar el proceso de adopción de decisiones del Consejo. UN وهذه المشاورات والتفاعلات المباشرة ستسهم بالتأكيد في تحسين عملية اتخاذ القرار في المجلس.
    12. Las razones principales para el establecimiento de un grupo intergubernamental sobre el cambio climático mundial se basan en la mejora de las funciones normativas y de adopción de decisiones del Consejo de Administración/Foro Ambiental Mundial a Nivel Ministerial mediante el establecimiento de canales ordinarios para la colaboración entre científicos y encargados de adoptar decisiones. UN 12 - إن المسوغ الرئيسي لإقامة فريق حكومي دولي معني بالتغير البيئي العالمي هو تحسين سياسات ووظائف اتخاذ القرارات من جانب مجلس الإدارة/المنتدى البيئي الوزاري العالمي عن طريق إنشاء قنوات نظامية للتعاون والتعاضد بين العلماء وصناع القرارات.
    Debo recordar aquí que el fracaso de la Organización para responder a la crisis de Kosovo fue el resultado de impedimentos en el proceso de adopción de decisiones del Consejo de Seguridad. UN والحقيقة أنه لا ينبغي أن يفوتني هنا أن أذكر بأن عجز المنظمة تجاه التفاعل مع أزمة كوسوفو قد جاء نتيجة للمعوقات التي تشوب عملية اتخاذ القرار داخل مجلس اﻷمن.
    Las mujeres siguen estando poco representadas en los niveles de adopción de decisiones del Gobierno. UN وما زال تمثيل النساء علىمستوى اتخاذ القرارات في الحكومة تمثيلاً ضئيلاً.
    En los estudios se pone de manifiesto que las juntas de los organismos de adopción de decisiones del sector del transporte están dominados en gran medida por hombres. UN وواضح من الدراسات أن مجالس هيئات اتخاذ القرارات في قطاع النقل يهيمن عليها الرجال بقدر كبير.
    Con respecto a los métodos de trabajo, se expresó la opinión de que el proceso de adopción de decisiones del Comité debería seguir basándose en el consenso que había permitido adoptar varios instrumentos importantes. UN وفيما يتعلق بطرق العمل، أعرب عن رأي مفاده أن الاتفاق العام الذي أتاح اعتماد عدد من الصكوك الهامة، ينبغي أن يظل اﻷساس لعملية اتخاذ القرارات في اللجنة.
    Algunos han expresado su preocupación en el sentido de que si el proceso de adopción de decisiones del Consejo Ejecutivo es demasiado estricto, ello puede retrasar la llegada del grupo de inspección a la zona inspeccionada, lo cual debilitaría la eficacia de una IIS. UN وأعرب البعض عن قلقهم من أنه، إذا كانت عملية اتخاذ القرارات في المجلس شديدة أكثر مما يلزم، فقد يؤدي ذلك إلى تأخير وصول فريق التفتيش إلى منطقة التفتيش، مما يضعف فعالية عملية التفتيش الموقعي.
    Hemos estado entre la mayoría de los Estados Miembros que han pedido una mejor definición del poder de adopción de decisiones del Consejo, fundamentalmente para que el derecho de veto se aplique sólo a las decisiones del Consejo comprendidas en el Capítulo VII de la Carta. UN وكنا من بين أغلبية الدول اﻷعضاء المطالبة بتحديد أفضل لحق اتخاذ القرارات في المجلس، وبداية بأن يقتصر استخدام حق النقض على قرارات المجلس التي تتخذ بموجب الفصل السابع من الميثاق.
    Algunos de los autores de la propuesta dijeron que estaba encaminada a mejorar la eficacia de los procedimientos de adopción de decisiones del Consejo de Seguridad y aumentar la transparencia y la democracia de sus actividades. UN وأعرب بعض واضعي الاقتراح عن أنه موجه إلى تحسين كفاءة إجراءات اتخاذ القرارات في مجلس اﻷمن وإلى زيادة الشفافية والديمقراطية في عمله.
    La representación de la mujer en los órganos de adopción de decisiones del Ministerio de Relaciones Exteriores es la siguiente: UN تمثيل المرأة في أجهزة اتخاذ القرار في وزارة الخارجية يتم على النحو التالي:
    No obstante, en los órganos de adopción de decisiones del sistema judicial hay mayoría de hombres. UN غير أن الرجال يشغلون الجزء الأكبر من مناصب اتخاذ القرار في النظام القضائي.
    Esos órganos deben consolidar y asegurar la incorporación del desarrollo sostenible a los más altos niveles de los órganos gubernamentales de adopción de decisiones, del sector privado y de las organizaciones de la sociedad civil. UN وينبغي لهذه الهيئات أن تتضامن في ما بينها وأن تكفل تعميم مراعاة التنمية المستدامة على أعلى مستوى في أجهزة اتخاذ القرار في الحكومات، وفي القطاع الخاص، وفي منظمات المجتمع المدني.
    En cuarto lugar, otro aspecto igualmente importante en el que nos debemos centrar al efectuar la reforma se refiere a los procedimientos de adopción de decisiones del Consejo. UN رابعا، هناك جانب آخــر يحظى بنفــس القدر من اﻷهمية ينبغي أن نركز عليه فــي عمليــة اﻹصلاح، وهو يتصل بإجراءات اتخاذ القرار في المجلس.
    La mayor proporción de mujeres en la contratación de los miembros del cuerpo diplomático durante los últimos años y en los próximos años debería permitir, al cabo de cierto tiempo, una mejor representación femenina en los órganos de adopción de decisiones del Ministerio de Relaciones Exteriores. UN ينبغي أن تتيح النسبة المتزايدة من النساء في مجموع أعضاء السلك الدبلوماسي، خلال السنوات اﻷخيرة والسنوات القادمة، تحقيق تمثيل أفضل للمرأة في أجهزة اتخاذ القرار في وزارة الخارجية.
    Pese a ello, es necesario proseguir la mejora de los métodos de trabajo y del proceso de adopción de decisiones del Consejo de Seguridad para aumentar su grado de apertura, transparencia y representatividad; UN ومع هذا، ما زالت هناك حاجة إلى تحسين أساليب العمل وعملية اتخاذ القرار في مجلس الأمن من أجل تحقيق مزيد من الانفتاح والشفافية والتمثيل؛
    Para que el PNUMA sea la principal autoridad mundial en materia de medio ambiente que establezca el programa ambiental mundial, es esencial seguir fortaleciendo su base científica para que preste un mejor servicio en la adopción de decisiones del Consejo de Administración y de los gobiernos y otros asociados a todos los niveles. UN 54 - وحتى يكون اليونيب هو السلطة البيئية العالمية الرائدة التي تحدّد جدول الأعمال البيئي العالمي لا بدّ من مواصلة تعزيز قاعدته العلمية لكي يخدم بشكل أفضل اتخاذ القرارات من قبل مجلس الإدارة والحكومات وسائر الشركاء على كافة المستويات.
    Para ello se requiere, en primer lugar, una revisión del proceso de adopción de decisiones del Consejo y, en segundo lugar, un aumento del número de sus miembros, sobre la base de una representación geográfica equitativa, por ejemplo, reservando un escaño no permanente a cada una de las agrupaciones regionales de los continentes. UN وهذا يتطلب، أولا، إعادة النظر في عملية اتخاذ القرار داخل المجلس، وثانيا، توسيع عضوية المجلس على أساس التمثيل الجغرافي العادل، مثلا بإعطاء مقعد غير دائم لكل من التجمعات الإقليمية القارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more