"adopción de la decisión" - Translation from Spanish to Arabic

    • اعتماد القرار
        
    • اتخاذ القرار
        
    • اتخاذ المقرر
        
    • اعتماد المقرر
        
    • باعتماد المقرر
        
    • اعتماد مقرر
        
    • اتخاذ مقرر
        
    • اعتماد الآراء
        
    • التوصل إلى قرار
        
    • اتخاذ هذا المقرر
        
    • ﻻتخاذ المقرر
        
    • صدور المقرر
        
    Las organizaciones de mujeres iraquíes se habían movilizado intensamente para bloquear la adopción de la decisión. UN واحتشدت المنظمات النسائية العراقية على نطاق واسع لعرقلة اعتماد القرار.
    adopción de la decisión Nº 1 por la Fiscalía de la región de Pskov UN اعتماد القرار رقم 1 لمكتب ادعاء منطقة بيسكوف
    Complace a mi delegación el consenso logrado en la adopción de la decisión sobre el tema 2c; no obstante, deseamos hacer la siguiente declaración. UN يسر وفد بلدي الانضمام إلى توافق الآراء بشأن اتخاذ القرار المتعلق بالبند 2 ج، بيد أننا نود الإدلاء بالبيان التالي.
    Esperemos que dentro de un año contemos con un esbozo de proyecto de tratado suficientemente adelantado como para que pueda contribuir a la adopción de la decisión de prolongar el TNP de manera indefinida. UN ولنأمل في أن يقﱠدم الينا خلال عام من اﻵن مجمل الخطوط العريضة لمشروع المعاهدة حتي نستطيع المساهمة في اتخاذ القرار المتعلق بتمديد معاهدة عدم الانتشار الى ما لا نهاية.
    El presente informe se ha preparado en respuesta a esta última petición y describe los progresos realizados en los nueve meses transcurridos desde la adopción de la decisión 94/14. UN وقد أعد هذا التقرير استجابة للطلب اﻷخير، وهو يوجز التقدم المحرز خلال الشهور التسعة التي أعقبت اتخاذ المقرر ٩٤/١٤.
    No obstante, con ánimo de lograr un consenso, el Grupo no vetará la adopción de la decisión pero desea manifestar sus reservas. UN لكن المجموعة، حفاظا منها على روح توافق الآراء، لا ترغب في تعطيل اعتماد المقرر بل تود الإعلان عن تحفظها.
    Esas delegaciones apoyaron la adopción de la decisión sobre el mecanismo de ajuste aplicable a la remuneración de los miembros del Tribunal. UN وأيدت هذه الوفود اعتماد القرار الخاص بآلية تعديل أجور أعضاء المحكمة.
    adopción de la decisión Nº 1 por la Fiscalía de la región de Pskov UN اعتماد القرار رقم 1 لمكتب ادعاء منطقة بيسكوف
    En cualquier momento tras la presentación de la comunicación al Comité, siempre antes de la adopción de la decisión o dictamen final. UN في أي وقت بعد تقديم البلاغ إلى اللجنة، على أن يكون ذلك قبل اعتماد القرار أو الرأي النهائي.
    42. El Sr. KLEIN pide que se concrete de qué manera se hará constar que tal o cual miembro del Comité participó en la adopción de la decisión. UN ٢٤- السيد كلاين طلب أن تحدد طريقة إثبات مشاركة أعضاء اللجنة في اعتماد القرار,
    43. El PRESIDENTE declara que corresponderá al Presidente, asistido por la Secretaría, registrar los nombres de los miembros del Comité que se hayan pronunciado durante la adopción de la decisión. UN ٣٤- الرئيس أعلن أنه سيحق له، بمساعدة اﻷمانة، أن يسجل أسماء أعضاء اللجنة الذين أدلوا برأيهم عند اعتماد القرار.
    Si hay alguna posibilidad de que se incluyan esas recomendaciones, ¿por qué cerrar la puerta, como si fuera más importante la adopción de la decisión que el contenido de ellas? UN فإذا كانت هناك أية فرصة ﻹدراج تلك التوصيات، فلماذا يغلق الباب، وكأن اتخاذ القرار أهم من محتوياته؟.
    Cuando la cuestión se refiera a un magistrado determinado, éste no participará en la adopción de la decisión. UN وعندما تتعلق أية مسألة بقاض بعينه، لا يشترك ذلك القاضي في اتخاذ القرار.
    El magistrado al que se refiera una de estas cuestiones no participará en la adopción de la decisión. UN وعندما يتعلق التساؤل بقاض بعينه، لا يشترك ذلك القاضي في اتخاذ القرار.
    Otra delegación, interviniendo después de la adopción de la decisión 2000%15, pidió que los proyectos de decisiones se facilitaran en los idiomas de trabajo de la Junta Ejecutiva. UN وطلب وفد آخر في معرض التكلم بعد اتخاذ المقرر 2000/15، أن تتاح مشاريع المقررات بلغات العمل في المجلس التنفيذي.
    Otra delegación, interviniendo después de la adopción de la decisión 2000%15, pidió que los proyectos de decisiones se facilitaran en los idiomas de trabajo de la Junta Ejecutiva. UN وطلب وفد آخر في معرض التكلم بعد اتخاذ المقرر 2000/15، أن تتاح مشاريع المقررات بلغات العمل في المجلس التنفيذي.
    Ese examen dio lugar a la adopción de la decisión 2010/3 en el primer período ordinario de sesiones de 2010. UN وأدى ذلك إلى اتخاذ المقرر 2010/3 في الدورة العادية الأولى لعام 2010.
    La adopción de la decisión relacionada con este tema se describe en el párrafo 90 del presente informe. UN ويرد وصف لترتيبات اعتماد المقرر وثيق الصلة بالبند، في الفقرة 90 من هذا التقرير.
    Tras la adopción de la decisión 26/3, el PNUMA cursó una invitación a los gobiernos para que apoyaran, tanto financiera como técnicamente, su aplicación. UN 42 - في أعقاب اعتماد المقرر 26/3، وجه برنامج الأمم المتحدة للبيئة الدعوة إلى الحكومات لدعم تنفيذ المقرر مالياً وتقنياً.
    Esa posición se vería confirmada con la adopción de la decisión 9 en la cuarta reunión regional. UN وتم تأكيد هذا الموقف باعتماد المقرر 9 في الاجتماع الإقليمي الرابع.
    La razón de que haga uso de la palabra en el día de hoy, tras la adopción de la decisión de nombrar un coordinador especial encargado de las minas terrestres, no es la de entrar a discutir esa decisión. UN أما السبب الذي دفعني إلى طلب الكلمة اليوم بعد اعتماد مقرر بتعيين منسق خاص معني بمسألة اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، فليس مناقشة هذا المقرر.
    Sin embargo, no insistirá en que se presente una exposición completa y detallada de las consecuencias para el presupuesto por programas antes de que se proceda a la adopción de la decisión. UN بيد أنه لن يصمم على اﻹدلاء ببيان تفصيلي كامل عن اﻵثار المترتبة على الميزانية البرنامجية قبل اتخاذ مقرر.
    Fecha de adopción de la decisión: 1º de noviembre de 2011 UN تاريخ اعتماد الآراء: 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2011
    La Sala sólo revisará el fallo si, después de un examen preliminar, una mayoría de los magistrados de la Sala conviene en que el hecho nuevo, en caso de quedar comprobado, podría haber sido un factor decisivo en la adopción de la decisión recurrida. UN ولا تقوم الدائرة بإعادة النظر في الحكم إلا إذا اتفق أغلبية قضاة الدائرة بعد إجراء فحص أولي، على أن الحقيقة الجديدة، إذا تم إثباتها، قد تكون عاملا حاسما في التوصل إلى قرار.
    Ahora quisiera conceder la palabra a las delegaciones que han pedido intervenir tras la adopción de la decisión. UN وأود اﻵن أن أعطي الكلمة للوفود التي طلبت التحدث عقب اتخاذ هذا المقرر.
    En consecuencia, el informe se centra en el progreso alcanzado y en las dificultades que han surgido en la aplicación del sistema de SAT desde la adopción de la decisión 95/34 y se proponen diversas modificaciones para fortalecerlo. UN ووفقا لذلك، يركز هذا التقرير على التقدم المحرز والمعوقات التي تمت مواجهتها في تنفيذ نظام خدمات الدعم التقني منذ صدور المقرر ٩٥/٣٤ ويقترح عددا من التغييرات لتعزيزه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more