Establecimiento de estructuras nacionales de protección de los derechos humanos, entre otras cosas mediante la adopción de leyes y de reformas institucionales, con especial atención a los derechos de la mujer y del niño | UN | تأسيس هياكل وطنية لحماية حقوق الإنسان بما يشمل اعتماد قوانين وإدخال إصلاحات مؤسسية تركز بوجه خاص على حقوق المرأة والطفل |
Por la otra, en la mayoría de las reformas constitucionales documentadas existe un rezago con respecto a la adopción de leyes reglamentarias y secundarias. | UN | ثانياً، يتأخر اعتماد قوانين نظامية وثانوية في معظم الإصلاحات الدستورية التي تم توثيقها. |
Se espera que iniciativas regionales como éstas faciliten la adopción de leyes y políticas nacionales que beneficien a los desplazados internos. | UN | ويتوقع أن تيسر مثل هذه المبادرات الإقليمية اعتماد قوانين وسياسات وطنية يستفيد منها المشردون داخليا. |
El ACNUR promovió activamente la adopción de leyes para dar a los interesados la nacionalidad del país de asilo. | UN | ولقد نشطت المفوضية في التشجيع على اعتماد تشريعات تمنح جنسية بلد اللجوء إلى المعنيين. |
De la misma manera, hemos conseguido progresos en la adopción de leyes contra la trata, de acuerdo con las normas internacionales, y en consecuencia Albania cuenta actualmente con un marco jurídico satisfactorio para castigar estos graves delitos. | UN | وبصورة مماثلة، أحرزنا تقدما أيضا باعتماد قوانين لمكافحة الاتجار بالبشر، وفقا للمعايير الدولية، وبناء على ذلك، أصبح لدى ألبانيا في الوقت الراهن إطار قانوني جيد لمعاقبة مرتكبي هذه الجرائم الخطيرة. |
El derecho consuetudinario rige aún en materia de derecho sucesorio; no obstante, el Gobierno viene examinando la adopción de leyes que lo regule en el plano nacional. | UN | ولا زال القانون العرفي يحكم حقوق الميراث، ولكن الحكومة تنظر في اعتماد تشريع لتنظيم تلك الحقوق على المستوى الوطني. |
Resulta necesaria la participación de los representantes del pueblo en la adopción de leyes relativas a derechos humanos. | UN | وبالتالي يتوجب مشاركة ممثلي الشعب في اعتماد القوانين المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
Encomió la adopción de leyes y políticas y el establecimiento de mecanismos en esos campos. | UN | وأثنت على اعتماد قوانين وسياسات وإنشاء آليات في هذه الميادين. |
Esas reformas incluyen a menudo la adopción de leyes y decretos que establecen normas y reglamentos específicos de promoción de la calidad en la educación. | UN | وغالباً ما تشمل هذه الإصلاحات اعتماد قوانين ومراسيم تضع قواعد ولوائح خاصة لتعزيز جودة التعليم. |
Asimismo, le preocupa que en algunos estados se encuentre pendiente la adopción de leyes que prohíban la discriminación por motivos de discapacidad y que reconozcan la denegación de ajustes razonables como forma de discriminación basada en la discapacidad. | UN | كما يساور اللجنة قلق لعدم اعتماد قوانين في بعض الولايات الاتحادية حتى الآن تحظر التمييز بسبب الإعاقة وتعترف بأن الحرمان من الترتيبات التيسيرية المعقولة هو شكل من أشكال التمييز على أساس الإعاقة. |
Se debería pedir ahora a la secretaría que formulase sugerencias para la Conferencia de Examen que tuviesen como resultado la adopción de leyes en materia de competencia por aquellos países que todavía no lo hubiesen hecho. | UN | والمفروض أن يطلب اﻵن من اﻷمانة أن تتقدم بمقترحات إلى المؤتمر الاستعراضي تسفر عن اعتماد قوانين للمنافسة من جانب البلدان التي لم تعتمد هذه القوانين حتى اﻵن. |
El Secretario General hizo hincapié en que la adopción de leyes rigurosas y estrictas era imprescindible para asegurar y fomentar la tolerancia entre los grupos sociales. | UN | ٩١ - وأكد اﻷمين العام أن اعتماد قوانين صارمة وقاسية يشكل أمرا حيويا لضمان وتعزيز التسامح بين فئات المجتمع. |
Sin duda, la adopción de leyes para reducir las emisiones, eliminar los clorofluorocarburos y atenuar la deforestación constituye un primer paso pero, en la era electrónica, es necesario sobre todo informar a la población sobre modos de vida que permitan reducir el derroche y preservar el medio ambiente en beneficio de las futuras generaciones. | UN | وقالت إن اعتماد قوانين للحد من الانبعاثات والتخلص من مركب الكلورو فلورو كربوني وكبح عملية إزالة الغابات تمثل طبعا خطوة أولى ألا أنه يتعين بصورة خاصة في هذا العهد اﻹلكتروني اطلاع السكان على طرق معيشية تسمح بالحد من تبديد الموارد ولحماية البيئة لمنفعة اﻷجيال المقبلة. |
Con el fin de aplicar sus objetivos de promoción de la igualdad en el empleo, el Gobierno ha recurrido a dos tipos de medidas: adopción de leyes específicas y fortalecimiento de las relaciones de asociación. | UN | تحقيقا لأهداف الحكومة المتعلقة بتعزيز المساواة المهنية اعتمدت الحكومة على نوعين من الإجراءات هما: اعتماد قوانين خاصة وتقوية الشراكات. |
* Promover la adopción de leyes nacionales sobre los refugiados; | UN | :: التشجيع على اعتماد تشريعات وطنية بشأن اللاجئين. |
HRS señaló que la ausencia de una constitución facilitó la adopción de leyes contradictorias y fue en detrimento de la protección ante las violaciones de los derechos humanos. | UN | وأضافت المنظمة أن عدم وجود دستور يُسهّل اعتماد تشريعات متناقضة ويقوّض الحماية من انتهاكات حقوق الإنسان. |
Aún es relativamente pronto para evaluar el cumplimiento de esta decisión por los países africanos mediante la adopción de leyes y políticas a tal efecto. | UN | ولكن لا يزال من المبكر نسبياً تقييم امتثال البلدان الأفريقية لهذا القرار عن طريق اعتماد تشريعات وسياسات لهذا الغرض. |
En su 47º período de sesiones, la CNUDMI tomó nota de las medidas adoptadas por los Estados en relación con los textos de la CNUDMI, que incluyen la firma o la ratificación de tratados y la adopción de leyes modelo. | UN | وخلال الدورة السابعة والأربعين، أحاطت الأونسيترال علما بما اتخذته الدول بشأن صكوكها من إجراءات منها ما يتعلق بالتوقيع أو التصديق على معاهدات وما يتعلق باعتماد قوانين نموذجية. |
El Comité recomienda la adopción de leyes que garanticen igual remuneración por igual trabajo. | UN | 100 - توصي اللجنة باعتماد قوانين تكفل المساواة في الأجر التي تتيح للمرأة أن تكسب نفس الأجر الذي يكسبه الرجل مقابل نفس العمل. |
Durante sus misiones a los países y en otras ocasiones ha insistido en que, aunque la adopción de leyes compatibles con las normas internacionales es de capital importancia, sigue siendo necesario que esas leyes se apliquen en la práctica. | UN | ولقد شدد أثناء بعثاته إلى البلدان، وفي مناسبات أخرى، على أن اعتماد تشريع متطابق مع المعايير الدولية يرتدي أهمية كبيرة، إلا أنه يجب تطبيقه عمليا. |
Los avances logrados en el ámbito de la seguridad y, en especial, la adopción de leyes clave en los sectores de la policía y la defensa son sumamente positivos. | UN | إن التطورات المحققة في مجال الأمن، لا سيما اعتماد القوانين الأساسية في قطاعي الشرطة والدفاع، تطورات إيجابية للغاية. |
c) adopción de leyes y políticas nacionales y subnacionales para aumentar la edad mínima para contraer matrimonio | UN | وضع قوانين وسياسات وطنية ودون وطنية لتأخير سن الزواج |
El Comité toma nota del esfuerzo del Estado parte en la lucha contra el racismo y la xenofobia que se deduce, entre otras cosas, de la adopción de leyes en la materia y de la adopción del Plan Estratégico de Ciudadanía e Integración (2007-2010). | UN | 26- تلاحظ اللجنة جهود الدولة الطرف لمحاربة العنصرية وكره الأجانب، بما في ذلك اعتمادها قانوناً بشأن هذه المسألة وخطة استراتيجية للمواطنة والاندماج (2007-2010). |